R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 26-04-2024 16:47
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

"Fuck" - не мат?

  Всего сообщений: 113 Страницы:  1  2  3  4 
Для печати
Автор Сообщение
Кирыч
 Написано: 09.02.2009, 13:12

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Действительно, что мы опять начали спорить?

У меня другой вопрос: где гарант, что статья с опер. ру - не вранье?

Почему тот же Санаев, живший в Штатах некоторое время, говорит как Гаврилов, Михалев,Карцев,Сербин? Почему Горчаков (а его-то уж смело можно считать чуть ли не native носителем), говорит противоположное этой статье? Горчаков ведь не первый год синхронит разные встречи американских знаменитостей.
Я уж думаю, что опыт Горчакова в переговорах не уступает тому мифическому пареньку с опер.ру, якобы 5 лет прожившему в Штатах.
В начало страницы
Goldmember
 Написано: 09.02.2009, 13:20

Ветеран


Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 1792
Откуда: Зеленоград & Москва
Кирыч писал(a):
Действительно, что мы опять начали спорить?

У меня другой вопрос: где гарант, что статья с опер. ру - не вранье?

Почему тот же Санаев, живший в Штатах некоторое время, говорит как Гаврилов, Михалев,Карцев,Сербин? Почему Горчаков (а его-то уж смело можно считать чуть ли не native носителем), говорит противоположное этой статье? Горчаков ведь не первый год синхронит разные встречи американских знаменитостей.
Я уж думаю, что опыт Горчакова в переговорах не уступает тому мифическому пареньку с опер.ру, якобы 5 лет прожившему в Штатах.

Санаев переводит мат матом
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 09.02.2009, 22:42

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Goldmember писал(a):

Санаев переводит мат матом
Далеко не всегда.
В начало страницы
Goldmember
 Написано: 10.02.2009, 07:53

Ветеран


Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 1792
Откуда: Зеленоград & Москва
Кирыч писал(a):
Goldmember писал(a):

Санаев переводит мат матом
Далеко не всегда.

Тут вспомнил отличный фильм "про мат" переведеный Санаевым, " Части тела" Момент когда Стерну говорят, что в эфире нельзя произносить слова .уй, .лять и .изда
В начало страницы
Elvis
 Написано: 10.02.2009, 11:45
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 240
Goldmember писал(a):
Кирыч писал(a):
Goldmember писал(a):

Санаев переводит мат матом
Далеко не всегда.

Тут вспомнил отличный фильм про мат переведеный Санаевым, " Части тела" Момент когда Стерну говорят, что в эфире нельзя произносить слова .уй, .лять и .изда
Ты че-то попутал. Нет у них таких слов. И самих органов нет. И вообще, они бесполые, в высшей степени воспитанные, кроткие в обращении существа. Говорят исключительно про прекрасное, сильных эмоций не испытывают.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 10.02.2009, 12:44

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Goldmember писал(a):
Тут вспомнил отличный фильм про мат переведеный Санаевым, " Части тела" Момент когда Стерну говорят, что в эфире нельзя произносить слова .уй, .лять и .изда
Ну это же не значит, что Санаев каждый раз переводит матом.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 10.02.2009, 12:46

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Elvis писал(a):
они бесполые, в высшей степени воспитанные, кроткие в обращении существа. Говорят исключительно про прекрасное, сильных эмоций не испытывают.

А кто это утверждал и где? Ткни мне пальцем.
Или ты сказал, лишь бы что-то сказать?
В начало страницы
Goldmember
 Написано: 10.02.2009, 12:50

Ветеран


Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 1792
Откуда: Зеленоград & Москва
Кирыч писал(a):
Goldmember писал(a):
Тут вспомнил отличный фильм "про мат" переведеный Санаевым, " Части тела" Момент когда Стерну говорят, что в эфире нельзя произносить слова .уй, .лять и .изда
Ну это же не значит, что Санаев каждый раз переводит матом.

Это говорит о том, что янки ругаются матом
P.S. Не во всех фильмах которые переводил Санаев ругаются матом
В начало страницы
Positive
 Написано: 10.02.2009, 13:36

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Ray писал(a):
Positive писал(a):
МоЁ инение - FUCK это не мат.
В английском языке fuck - грубое, нецензурное обозначение полового акта. Назови аналогичное слово в русском языке и всё станет понятно.
Ну например "Порево", "Перить" и даже "Драть". Наши дикторы так не говорят в сводках новостей. А в кино услышишь нередко, как и FUCK сплошь звучит в их фильмах.
В начало страницы
Elvis
 Написано: 10.02.2009, 13:58
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 240
Кирыч писал(a):
Elvis писал(a):
они бесполые, в высшей степени воспитанные, кроткие в обращении существа. Говорят исключительно про прекрасное, сильных эмоций не испытывают.
А кто это утверждал и где? Ткни мне пальцем.
Или ты сказал, лишь бы что-то сказать?
Иди попроси кого-нибудь из взрослых прочитать тебе в словарике, что означает слово "сарказм".

Positive писал(a):
Ray писал(a):
В английском языке fuck - грубое, нецензурное обозначение полового акта. Назови аналогичное слово в русском языке и всё станет понятно.
Ну например "Порево", "Перить" и даже "Драть".
Какое из этих слов запикивается на телевидении? Какое из этих слов формирует возрастные рейтинги на медиапродукцию?

P.S.: И вот только не надо приводить в пример новости. Официальный язык, если ты не в курсе, слегка отличается от разговорного. Слово "дурак" дикторы новостей тоже не употребляют. И не только наши.
В начало страницы
Positive
 Написано: 10.02.2009, 14:13

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Elvis писал(a):
Positive писал(a):
Ray писал(a):
В английском языке fuck - грубое, нецензурное обозначение полового акта. Назови аналогичное слово в русском языке и всё станет понятно.
Ну например "Порево", "Перить" и даже "Драть".
Какое из этих слов запикивается на телевидении? Какое из этих слов формирует возрастные рейтинги на медиапродукцию?
Так не понятно, значит... Ну ладно. Как ты считаешь, в наших (отечественных) фильмах так же часто звучат полновесные ХУЙ, ПИЗДА, БЛЯ и иже с ними, как у них FUCK?
Не торопись отвечать, вопрос риторический, призван облегчить понимание
В начало страницы
ggella 200
 Написано: 10.02.2009, 14:46
Регистрация: 12.05.2006
Сообщений: 485
Positive писал(a):
Так не понятно, значит... Ну ладно. Как ты считаешь, в наших (отечественных) фильмах так же часто звучат полновесные ХУЙ, ПИЗДА, БЛЯ и иже с ними, как у них FUCK?
Не торопись отвечать, вопрос риторический, призван облегчить понимание
+1
Возьмем любой российский фильм или сериал про бандитов, уголовников и т.д. Я уж не говорю про "советские" фильмы. Что, от того что они не ругаются матом, они смотрятся "профессорами"? Или колоритность изменилась? Или непонятно, что они бандиты?
"Мат" на экране, это в данный момент "безкультурное заигрывание" с поколением "превеД медвеД".
Что лично меня не особо радует.
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 10.02.2009, 14:58

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Positive писал(a):
Так не понятно, значит... Ну ладно. Как ты считаешь, в наших (отечественных) фильмах так же часто звучат полновесные ХУЙ, ПИЗДА, БЛЯ и иже с ними, как у них FUCK?
Не торопись отвечать, вопрос риторический, призван облегчить понимание
Некорректно.
У нас нет возрастных рейтингов для фильмов, считай умолчальный - "годится для всех возрастов", а-ля Дисней в США, ты много fuck-ов в Диснеевских мультиках и фильмах встречал?
В начало страницы
Goldmember
 Написано: 10.02.2009, 15:00

Ветеран


Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 1792
Откуда: Зеленоград & Москва
ggella 200 писал(a):
Positive писал(a):
Так не понятно, значит... Ну ладно. Как ты считаешь, в наших (отечественных) фильмах так же часто звучат полновесные ХУЙ, ПИЗДА, БЛЯ и иже с ними, как у них FUCK?
Не торопись отвечать, вопрос риторический, призван облегчить понимание
+1
Возьмем любой российский фильм или сериал про бандитов, уголовников и т.д. Я уж не говорю про "советские" фильмы. Что, от того что они не ругаются матом, они смотрятся "профессорами"? Или колоритность изменилась? Или непонятно, что они бандиты?
"Мат" на экране, это в данный момент "безкультурное заигрывание" с поколением "превеД медвеД".
Что лично меня не особо радует.


Да дело не в том изменилась колоритность или нет, если в фильме есть мат, то почему его не надо переводить? P/S Я не фанат Гоблина
В начало страницы
Positive
 Написано: 10.02.2009, 15:12

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Goldmember писал(a):
Да дело не в том изменилась колоритность или нет, если в фильме есть мат, то почему его не надо переводить?
Потому, что у нас не принято материться так повсеместно. Не принято - и всЁ. Дисней\Ну, погоди\Бригада - похрен.
P.S - Когда изредка и сочно матерятся, как, например, в горячо любимом мною фильме "Изображая жертву" - я это только приветствую. Но разговаривать матом с экрана у нас не принято.
В начало страницы
AnryV
 Написано: 10.02.2009, 15:13

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
ggella 200 писал(a):

"Мат" на экране, это в данный момент "безкультурное заигрывание" с поколением "превеД медвеД".
Что лично меня не особо радует.
Меня тоже. Лично я вполне проживу без мата в кино. НО, только в том случае, если все эвфемизмы НЕ сведутся к "черт побери" и "отстань, противный".

ПЫС
Фильмов Гая Ричи это не касается.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 10.02.2009, 15:18

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Elvis писал(a):
Кирыч писал(a):
Elvis писал(a):
они бесполые, в высшей степени воспитанные, кроткие в обращении существа. Говорят исключительно про прекрасное, сильных эмоций не испытывают.
А кто это утверждал и где? Ткни мне пальцем.
Или ты сказал, лишь бы что-то сказать?
Иди попроси кого-нибудь из взрослых прочитать тебе в словарике, что означает слово "сарказм".

А, понятно. Это ты типа сострил.
Что ж, сынок, сочувствую твоему чувству юмора.
В начало страницы
Elvis
 Написано: 10.02.2009, 15:25
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 240
Positive писал(a):
Так не понятно, значит... Ну ладно. Как ты считаешь, в наших (отечественных) фильмах так же часто звучат полновесные ХУЙ, ПИЗДА, БЛЯ и иже с ними, как у них FUCK?
Не торопись отвечать, вопрос риторический, призван облегчить понимание
Вопрос ни разу не риторический.
То, что ты гордо называешь "нашими (отечественными) фильмами", настолько же далеко отстоит от самого понятия драматического кино, как хер от Останкинской башни. И во многом именно из-за эмоциональной обедненности и абсолютной повествовательной фальши, в результате которой герои ведут себя так, как никогда не стали бы вести себя их реальные прототипы в реальной жизни. Именно поэтому все это и смотрится так, как смотрится.

А причины просты. Жадность и лицемерие. Хотим и на х@й сесть, и рыбку съесть - и кино про зэков снять, и прокатить его в дневной праймтайм по всем каналам.

У буржуинов все немного иначе - они понимают, что без достоверности настоящего кина не будет. Поэтому зэки у них разговаривают, как зэки, уличная шваль, как уличная шваль, плохо воспитанные дети, как плохо воспитанные дети и т.д. Дабы отвратить неокрепшие умы от зэков, подзаборной швали и плохо воспитанных детей - введены жесточайшие рейтинги, в которых один лишний мат уже поднимает возрастное ограничение на фильм. Помимо этого, на упаковке медиапродукции всегда идет сообщение о присутствии в ней ненормативной лексики.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 10.02.2009, 15:31

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Да вообще темы сравнения мата российского и
американского - не имеет смысла.

Разные пласты, и все. Сказано уже было неоднократно, что американский мат не значит русский мат. И наоборот, русский мат не означает американский мат.

Кстати, вчера поздно вечером смотрел по какому-то
из каналов передачу с Романом Трахтенбергом, и там разговор шел насчет мата.

Не особо вникая в суть дискуссии (потому что, как водиться,
это превратилось не в дискуссию, а балаган), я понял одну
главную мысль, которая показалась мне существенной:
что естественные носители языка - это одно, а
филологи-лингвисты, которые переводят с языка на язык - это другое. Знание языка не доказывает умения переводить.

Вот, к примеру, условно говоря. Я не знаю происхождения слова пидорас и как-то этим не заморачивался. Тока если ко мне так обратяться или я к кому-нибудь так обращусь,
то либо получат по морде, либо я получу по морде.

А слово возникло от греческого "педерастия", и
это - медецинский термин заболевания.
То есть скользкая тропа между нецензурщиной и
медецинским диагнозом.

Я не думаю, что в других языках принципиальные различия.
И для этого носителем языка быть мало.
В начало страницы
Elvis
 Написано: 10.02.2009, 15:35
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 240
Positive писал(a):
Goldmember писал(a):
Да дело не в том изменилась колоритность или нет, если в фильме есть мат, то почему его не надо переводить?
Потому, что у нас не принято материться так повсеместно. Не принято - и всЁ. Дисней\Ну, погоди\Бригада - похрен.
Ты вообще в реальном мире живешь? Ты выйди на улицу, пообщайся с людьми. У меня под окнами стадион, там дети в футбол играют, так там кроме мата фигурируют только местоимения. И вовсе не потому, что это дети уголовников - там играют все время разные, от мала до велика. Просто дело в том, что у нас как раз ПРИНЯТО материться повсеместно. И это не значит, что люди кидаются друг на друга как собаки, а значит, что они матом разговаривают. Точно также как и все остальные нации в своей простой обыденной жизни.

А то, что там принято в нашем так называемом "кино" - так это личное интимное персональное дело нашего так называемого "кино". Не понимаю, каким образом это относится к переводу иностранного мата в иностранных фильмах, у которых никаких проблем с этим нет. :unnknow:

Кирыч писал(a):
А, понятно. Это ты типа сострил.
Ну слава богу, объяснили...
В начало страницы
AnryV
 Написано: 10.02.2009, 15:35

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
Предлагаю переводить мат медицинскими терминами - пошел ты "на пенис"...
Хотя тут возможны трудности - "на пенис", для меня звучит так же не правильно, как "в Украине".
В начало страницы
Goldmember
 Написано: 10.02.2009, 15:44

Ветеран


Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 1792
Откуда: Зеленоград & Москва
Positive писал(a):
Goldmember писал(a):
Да дело не в том изменилась колоритность или нет, если в фильме есть мат, то почему его не надо переводить?
Потому, что у нас не принято материться так повсеместно. Не принято - и всЁ. Дисней\Ну, погоди\Бригада - похрен.
P.S - Когда изредка и сочно матерятся, как, например, в горячо любимом мною фильме "Изображая жертву" - я это только приветствую. Но разговаривать матом с экрана у нас не принято.

Еще у нас не принято показывать геев, предлагаю перемонтировать и переозвучить "Милк", что бы не было понятно, что главный герой голубой
В начало страницы
Positive
 Написано: 10.02.2009, 16:00

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Elvis писал(a):
Positive писал(a):
Goldmember писал(a):
Да дело не в том изменилась колоритность или нет, если в фильме есть мат, то почему его не надо переводить?
Потому, что у нас не принято материться так повсеместно. Не принято - и всЁ. Дисней\Ну, погоди\Бригада - похрен.
Ты вообще в реальном мире живешь? Ты выйди на улицу, пообщайся с людьми. У меня под окнами стадион...
...а то, что там принято в нашем так называемом "кино" - так это личное интимное персональное дело нашего так называемого "кино". Не понимаю, каким образом это относится к переводу иностранного мата в иностранных фильмах, у которых никаких проблем с этим нет.
Естественно я имел в виду кинематограф. А на счЁт проблем - так это, получается, скорее у тебя проблемы с нашим кино (ну или у него с тобой). Но наше кино - это данность. Это то, к чему мы привыкли, на чЁм выросли. Русский мат в кино режет ухо. Это так уже повелось и всЁ тут. Очень редко режет по делу (вспомнил тут ещЁ отличную короткометражку с гениальным Краско, царствие небесное, под названием "Болдинская осень"), а как правило - просто не в тему. Так скажет большинство народонаселения страны в целом.
В начало страницы
Геннадий
 Написано: 10.02.2009, 16:07

Обозреватель


Регистрация: 11.06.2005
Сообщений: 2485
Откуда: Москва
Elvis писал(a):
И во многом именно из-за эмоциональной обедненности и абсолютной повествовательной фальши, в результате которой герои ведут себя так, как никогда не стали бы вести себя их реальные прототипы в реальной жизни.
Т.е. если бы в том же "Параграфе 78" все много и часто матерились, фильм сразу же превратился в высокохудожественное драматическое кино?
В начало страницы
Elvis
 Написано: 10.02.2009, 16:23
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 240
Positive писал(a):
Русский мат в кино режет ухо. Это так уже повелось и всЁ тут.
Это как кому. Мне гораздо больше "режет ухо" когда крутой матерый бандит называет своего оппонента "вонючка".

Геннадий писал(a):
Elvis писал(a):
И во многом именно из-за эмоциональной обедненности и абсолютной повествовательной фальши, в результате которой герои ведут себя так, как никогда не стали бы вести себя их реальные прототипы в реальной жизни.
Т.е. если бы в том же "Параграфе 78" все много и часто матерились, фильм сразу же превратился в высокохудожественное драматическое кино?
Разве я где-то написал, что это единственная составляющая?
В начало страницы
Positive
 Написано: 10.02.2009, 17:07

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Elvis писал(a):
Positive писал(a):
Русский мат в кино режет ухо. Это так уже повелось и всЁ тут.
Это как кому. Мне гораздо больше "режет ухо" когда крутой матерый бандит называет своего оппонента "вонючка".
Не нужно игнорировать высказывания AnryV'a касательно эвфемизмов. Эпитет "гондон" или даже "мразота" вполне заменит мат. А уж кому что желаннее услышать - дело вкуса. А раз дело вкуса, стало быть для меня - дискуссия зашла в тупик.
Лично я наспорился, мне достаточно
В начало страницы
AnryV
 Написано: 10.02.2009, 17:13

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
По поводу приближенности к жизни. Не надо все-таки забывать о некоторой условности того, что мы видим (и слышим) на экране. Если бы там тик-в-тик показывали "правду-матку" нашей ... (не нашел подходящего эвфемизма ) жизни, то всех бы не просто тошнило, а рвало бы фонтаном. Ну, и кому это надо?
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 10.02.2009, 18:14

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Elvis писал(a):
Ты вообще в реальном мире живешь? Ты выйди на улицу, пообщайся с людьми. У меня под окнами стадион, там дети в футбол играют, так там кроме мата фигурируют только местоимения. И вовсе не потому, что это дети уголовников - там играют все время разные, от мала до велика. Просто дело в том, что у нас как раз ПРИНЯТО материться повсеместно. И это не значит, что люди кидаются друг на друга как собаки, а значит, что они матом разговаривают. Точно также как и все остальные нации в своей простой обыденной жизни.
Elvis
по-моему, ты слышишь только себя...

Все, что ты сказал - правильно. Только отделяй мух от котлет.

Вопрос в другом - когда, где и как переводить матом. Потому что английский мат неравен русскому мату, вот и все.

Если вопрос стоит так, что фак - это мат, то ответ - да, мат.
Если вопрос стоит, стоит ли фак переводить всегда матом, ответ - нет, не стоит. Зависит от ситуации. Чего тебе непонятного?
В начало страницы
Elvis
 Написано: 10.02.2009, 18:19
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 240
Positive писал(a):
Не нужно игнорировать высказывания AnryV'a касательно эвфемизмов. Эпитет "гондон" или даже "мразота" вполне заменит мат.
А зачем чем-то заменять мат?
Мне казалось тема, мягко говоря, не про то, как переводить мат и чем его заменять...
В начало страницы
Elvis
 Написано: 10.02.2009, 18:26
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 240
Кирыч писал(a):
Elvis писал(a):
Ты вообще в реальном мире живешь? Ты выйди на улицу, пообщайся с людьми. У меня под окнами стадион, там дети в футбол играют, так там кроме мата фигурируют только местоимения. И вовсе не потому, что это дети уголовников - там играют все время разные, от мала до велика. Просто дело в том, что у нас как раз ПРИНЯТО материться повсеместно. И это не значит, что люди кидаются друг на друга как собаки, а значит, что они матом разговаривают. Точно также как и все остальные нации в своей простой обыденной жизни.
Elvis
по-моему, ты слышишь только себя...

Все, что ты сказал - правильно. Только отделяй мух от котлет.

Вопрос в другом - когда, где и как переводить матом. Потому что английский мат неравен русскому мату, вот и все.

Если вопрос стоит так, что фак - это мат, то ответ - да, мат.
Если вопрос стоит, стоит ли фак переводить всегда матом, ответ - нет, не стоит. Зависит от ситуации. Чего тебе непонятного?
@#$%&!
Ты название темы почитай, да.
"Тот кто слышит всех остальных", млин...
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 10.02.2009, 18:52

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Elvis писал(a):

@#$%&!
Ты название темы почитай, да.
"Тот кто слышит всех остальных", млин...
У тебя с головой все в порядке?

Если по названию темы, то какое отношение имеют вообще все твои посты? Хоть один твой пост покажи, который "собственно по теме". Причем тут приближенность или оторванность от жизни, дети уголовников и прочее?
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 10.02.2009, 18:56

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Elvis писал(a):
Positive писал(a):
Не нужно игнорировать высказывания AnryV'a касательно эвфемизмов. Эпитет "гондон" или даже "мразота" вполне заменит мат.
А зачем чем-то заменять мат?
Мне казалось тема, мягко говоря, не про то, как переводить мат и чем его заменять...
Элементарно, Ватсон.
Вопрос.
Фак - мат? Мат.

Из этого вытекает вопрос - стоит ли всегда это переводить матом? Ответ уже озвучен тоже, по 20 раз повторяться надоело.
В начало страницы
Elvis
 Написано: 10.02.2009, 19:02
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 240
Кирыч писал(a):
Elvis писал(a):

@#$%&!
Ты название темы почитай, да.
"Тот кто слышит всех остальных", млин...
У тебя с головой все в порядке?

Если по названию темы, то какое отношение имеют вообще все твои посты? Хоть один твой пост покажи, который "собственно по теме". Причем тут приближенность или оторванность от жизни, дети уголовников и прочее?
Все мои посты призваны однозначно подчеркнуть, что американский мат = русский мат. Если от тебя это ускользнуло, значит ты дурак (это не оскорбление, это качественная характеристика, основанная на вполне логичных выводах). А я на дураков время не трачу.
Ауфидерзейн.
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 10.02.2009, 19:05

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
РебятУшки спокойнЕе....
P.S. Собственно... большинство высказавшихся признали fuck матом, голосовалка сказала тоже самое.
Тема закрыта.
О переводе мата матом или необходимости приукрашивать действительность в переводе можно открыть другую тему.
В начало страницы
Sky-71
 Написано: 17.03.2013, 16:53  

отключен


Регистрация: 29.06.2009
Сообщений: 795
Откуда: Обитель зла
alexeiden писал(a):
Решил создать тему, чтобы раз и навсегда разобраться с этим вопросом. Мое мнение, перенесённое из топика обсуждения сериалов от СРИ гласит:
"Fuck" - не мат. Всегда можно подобрать адекватную замену английским ругательствам, от которой приличного человека не будет тошнить. Я не в ПТУ учился и к речи Гоблина не привык. И кинематограф - не порнография, чтобы всё было "взаправду".
Перевод должен быть точным. Никаких замен. Мат так мат, порно-так порно
В начало страницы
  Всего сообщений: 113 Страницы:  1  2  3  4 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Positive, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 12