Регистрация: 20.12.2005 Сообщений: 840 Откуда: Москва
Решил создать тему, чтобы раз и навсегда разобраться с этим вопросом. Мое мнение, перенесённое из топика обсуждения сериалов от СРИ гласит: "Fuck" - не мат. Всегда можно подобрать адекватную замену английским ругательствам, от которой приличного человека не будет тошнить. Я не в ПТУ учился и к речи Гоблина не привык. И кинематограф - не порнография, чтобы всё было "взаправду".
Регистрация: 27.04.2006 Сообщений: 1674 Откуда: Москва
А меня от мата не тошнит. Я честно говоря, даже, не встречал людей которых тошнит- которые не приемлют встречал. Но они и американское кино(современное) не смотрят или не смотрели(большенства этих людей уже нет).
Регистрация: 20.12.2005 Сообщений: 840 Откуда: Москва
Goldmember писал(a):
Хотел бы узнать у людей, которые считают, что fuck не мат, как по аглийски сказать: пошел ты на .уй?
А как сказать "ты"? "You" - это "Вы". Англичане- вежливые люди. А то, про что ты подумал, т.е. "Fuck off" можно в обратку перевести как "Отвали". Про то и тема, что перевести их ругательства можно вполне удобоваримо.
Регистрация: 20.12.2005 Сообщений: 840 Откуда: Москва
nemo писал(a):
А меня от мата не тошнит. Я честно говоря, даже, не встречал людей которых тошнит- которые не приемлют встречал.
Тошнит - это не буквально. Я и сам могу ругнуться, но именно ругнуться - я "на нём не разговариваю". И не люблю тех, кто "разговариват". И с экрана телевизора слышать мат через слово мне неприятно. К тому же у Гоблина его употребление зачастую совершенно не оправдано.
Регистрация: 28.07.2006 Сообщений: 1792 Откуда: Зеленоград & Москва
alexeiden писал(a):
А как сказать "ты"? "You" - это "Вы". Англичане- вежливые люди.
Они в старые времена в колониях там индусам арабам тоже вы говорили? you это все таки не вы и не ты это просто you. И все таки как они на .уй посылают? или они настолько вежливы что говорят "уйди противный"?
Регистрация: 20.12.2005 Сообщений: 840 Откуда: Москва
Goldmember писал(a):
Они в старые времена в колониях там индусам арабам тоже вы говорили? you это все таки не вы и не ты это просто you. И все таки как они на .уй посылают? или они настолько вежливы что говорят "уйди противный"?
В староанглийском "ты" было. "Thy", или что-то вроде. Уже забыл. А на х..й они не посылают - вспомни Mortal Kombat - "Get out of here" . Ну или всё тот же фак офф, т.е. "отвали".
Создавшему тему самому матом ответить хечется. Уже сколько раз объянялось, что в английском языке нет мата - у них нецензурная брань. Все что "по матери" - это уже из русского языка. К опроснику надо было добавить вариант 3-й: "Сам не знаю, но спрошу."
P.S. Уж что-что, а насчет "fuck" благодаря бесконечным объяснениям Гоблина "что е си" знает каждый школьник. Видимо, не каждый...
Регистрация: 20.12.2005 Сообщений: 840 Откуда: Москва
Alex Danzig писал(a):
Уже сколько раз объянялось, что в английском языке нет мата - у них нецензурная брань. Все что "по матери" - это уже из русского языка. К опроснику надо было добавить вариант 3-й: "Сам не знаю, но спрошу."
P.S. Уж что-что, а насчет "fuck" благодаря бесконечным объяснениям Гоблина "что е си" знает каждый школьник. Видимо, не каждый...
А читать написанное не пробовал? Я про то же вообще-то.
А читать написанное не пробовал? Я про то же вообще-то.
Незаметно, коли тему данную создал. Если есть мыли, что такое такое можно перевести "вежливо" и в "зависимости от контекста", то на такие обращения в свой адрес ты отреагируещь благосклонно: "I'll fuck you up, you're fuckin' fuck."
Всегда умиляло когда в фильмах в момент полного п...ца, ну например оторвало руку, кишки по всему полу, через 10 секунд бомба рванет, герои голосом наших переводчиков говорят " ой блин", "ой как же мне больно" и тому подобное. Ну а американские и англиские уголовники все сплошь и рядом выпусники института культуры словесности.
В любом языке мира есть нецензурная брань, мат, неприличные слова, и т. д., которые в определенных кругах не произносятся. Только в нашем переводе у Тарантоно общаются не бандюганы, а богохульники ("черт"), блинопеки ("блин"), матерененавистники ("твою мать") и советские интеллигенты
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
Baster писал(a):
Всегда умиляло когда в фильмах в момент полного п...ца, ну например оторвало руку, кишки по всему полу, через 10 секунд бомба рванет, герои голосом наших переводчиков говорят " ой блин", "ой как же мне больно" и тому подобное.
Ну сейчас в кино у нас в крепких выражениях мат иногда переводят матом (если у фильма и так рейтинг недетский) А на ТВ было, есть и будет "черт", "проклятье!" и "ой блин". Иначе никак.
А fuck это всегда мат.
Просто нужно раз и навсегда уяснить себе одну истину, которую один популярный переводчик понять не может: Английский мат не тождественен русскому мату. И всё. Т.е. само наличие fuck-а в предложении ни о чем не говорит. Всё зависит от контекста. В одном месте fuck это будет "хуй", в другой - "бля", в третьем - "твою мать", в четвертом - вообще переводиться не будет, а просто будет обыграно интонацией или сленгом.
Те, кто внимательно смотрят кино в оригинале, наверняка, замечали, что иногда fuck ну никак невозможно было бы перевести на русский матом.
На самом деле, этот спор довольно легко решить. (Хотя, признаюсь, сам факт возникновения сомнений по сабжевому поводу, лично я могу расценивать только как откровенную глупость):
Ну сейчас в кино у нас в крепких выражениях мат иногда переводят матом (если у фильма и так рейтинг недетский) А на ТВ было, есть и будет "черт", "проклятье!" и "ой блин". Иначе никак.
Как ни печально, но благодаря таким передачам, как "Камеди клаб", это табу постепенно отходит и все чаще на телевидении можно услышать практически матерную похабщину. А это уже как-то, кхм, безнравственно - это раз, а во-вторых, пропадает сама суть (табуированность) мата, который должен быть к месту, а не чтоб публику шокировать - это любой гопник в публичном месте может. А всякие вкрапления нецензурных слов призваны украшать произведение, а не как не быть его самоцелью. Как говорится, "из песни б*я не выкинешь".
Это понятно что по телеку нельзя материться. еще было бы не плохо трупы и расчлененку по центральным каналам в программах новостей и криминальных сводках с утра до ночи не показывать. нельзя не по завтракать не по обедать спокойно. но если говорить о адекватном переводе фильма то такой на ряду с тв версиями вполне имеет право на жизнь
за наделю мелькания названия этой темы в обновлениях уже привык к тому, что "fuck - не мат!", а теперь снова какие-то сомнения в душу закрались.. :unnknow:
Так а не проще ли просто официально "признать" мат?? Нет причины - нет проблемы.. А возникнуть другим "неприличным" словам сегодня будет ой как сложно...