Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Polem писал(a):
...Возьму на себя смелость утверждать, что "большинство", о котором здесь идет речь - а не "пипл", который схавает все...
Именно пипл - и есть большинство. И никуда от этого не деться. Стараемся сделать для всех - в первую очередь для пипла, во вторую - чтоб у самих душа радовалась, и наконец - для ценителей. Если интересы не совпадают - соблюдаем в порядке очерЁдности. Можно сколько угодно плеваться на дела давно минувших дней, но если нет конкретных претензий к смыслу многоголоски на BDремуксе (Гланц?), то 95% что второй русской дорожкой (тем более, что она в DTS) на режиссЁрке Пила-2 будет стоять именно она.
Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
Positive писал(a):
Именно пипл - и есть большинство. И никуда от этого не деться. Стараемся сделать для всех - в первую очередь для пипла
В таком случае, вы слишком сильно напрягаетесь. Печатайте говносборники или копии кастрированной лицухи - пипл прочих усилий даже не заметит.
Positive писал(a):
во вторую - чтоб у самих душа радовалась, и наконец - для ценителей. Если интересы не совпадают - соблюдаем в порядке очерЁдности.
Говоря русским языком, достаточно было только второго пункта "чтоб у самих душа радовалась".
Positive писал(a):
Можно сколько угодно плеваться на дела давно минувших дней, но если нет конкретных претензий к смыслу многоголоски на BDремуксе (Гланц?), то 95% что второй русской дорожкой (тем более, что она в DTS) на режиссЁрке Пила-2 будет стоять именно она.
Это не ко мне. Меня этот релиз не интересует. Я написал в целом про тенденцию.
Регистрация: 12.08.2006 Сообщений: 2709 Обзоров: 50 Откуда: Со старого форума
2 Positive Есть ли шанс на переделку тогда "Соучастник"./войсовер плохой,неточный,доводы приводились/ "21 грамм"-такая же ситуация. И еще, раньше при копировании r-5 добавлялись русские субтитры к фильму,а сейчас просто копируете.Из-за этого многие ждали от Позитива копии.Теперь бывает или не ждешь и берешь первую копию от кого нибудь,главное полная чтобы была,или же ждешь Киноманию.Уж они точно не забудут русские субтитры на фильм.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Polem писал(a):
Это не ко мне. Меня этот релиз не интересует.
Во-во, я так и понял А что до говносборников и кастратов - так мы их и делаем без гениальных советов. И что пользуется бОльшим спросом прекрасно видим на практике, а не на основе тонкого понимания желаний простого обывателя необъятной силой мысли просвещЁнного кинолюба
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Magvai писал(a):
2 Positive Есть ли шанс на переделку тогда "Соучастник"./войсовер плохой,неточный,доводы приводились/ "21 грамм"-такая же ситуация. И еще, раньше при копировании r-5 добавлялись русские субтитры к фильму,а сейчас просто копируете.Из-за этого многие ждали от Позитива копии.Теперь бывает или не ждешь и берешь первую копию от кого нибудь,главное полная чтобы была,или же ждешь Киноманию.Уж они точно не забудут русские субтитры на фильм.
Скорее всего, ни тот, ни другой релизы уже не будут переделаны. С гораздо большей вероятностью в обозримом будущем оба станут ООР. Что до приближений и русских сабов - будем стараться прикручивать при наличии в свободном доступе оных, по мере сил.
Регистрация: 12.08.2006 Сообщений: 2709 Обзоров: 50 Откуда: Со старого форума
Positive писал(a):
Что до приближений и русских сабов - будем стараться прикручивать при наличии в свободном доступе оных, по мере сил.
Главное предупреждайте что хотите приблизить ту или иную позицию. Гладишь и найдутся русосабы. В ближайшие месяцы из новинок на которых не будет рус.субтитров ожидаются: Невидимая сторона. присутствие русосабов под вопросом. Простые сложности. отсутствие русосабов на 99%.
P.S недавние приближения r-5 оставшиеся без русских субтитров: -Большая игра -Джонни Д -Солист -Козырные тузы 2 -История одного вампира -Формула любви для узников брака
Стараемся сделать для всех - в первую очередь для пипла, во вторую - чтоб у самих душа радовалась, и наконец - для ценителей
Пиплу пофиг на многоголоску, он один хрен в дубляже смотреть будет. Ценители хотят "Тайкун". Получается "Пилу 2" вы в первую очередь для себя делаете
И хотя мне, наоборот, очень сильно нравится женский голос на релизах Тайкуна, тут я наверное, тоже буду за Гланца, т.к. релиз Тайкуна имеется. Просто жаль ценителей, которые хотели бы получить на литье фильм с переводом ООР-нутого издания, а получат с легкодоступного. И сам планировал от Тайкуновсого диска избавиться, но теперь придется оставить. Скоро пол-шкафа всякими разными "Пилами" будет забито...
Надеюсь, на первой части тайкуновский войсовер останется... А то всякое бывает
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
prjanick писал(a):
Пиплу пофиг на многоголоску, он один хрен в дубляже смотреть будет. Ценители хотят "Тайкун". Получается "Пилу 2" вы в первую очередь для себя делаете И хотя мне, наоборот, очень сильно нравится женский голос на релизах Тайкуна, тут я наверное, тоже буду за Гланца, т.к. релиз Тайкуна имеется. Просто жаль ценителей, которые хотели бы получить на литье фильм с переводом ООР-нутого издания, а получат с легкодоступного. Надеюсь, на первой части тайкуновский войсовер останется... А то всякое бывает
По порядку: - Для пипла дубляж. - Для нас - издание с альтернативным благозвучным переводом. - Для ценителей - тут уж кто что ценит. А ценят многие, как ты верно заметил, ООР-ность. Это тоже, наверное, аргумент, но для меня - не решающий. Благозвучность важнее ООР-ности, если просто сравнивать по этим двум критериям. А других аргументов в сравнении конкретно этих двух многоголосок высказано не было. На первой части планируем поставить Тайкуновский войсовер в дополнение к дубляжу.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Подскажите пожалуйста, версии на изданиях фильма Святые из Бундока 1 от Тайкуна и от Киномании - одинаковые?.. Из базы это не совсем понятно - с одного ли исходника делались, хотя размер видео говорит за то, что с одного.
Регистрация: 08.02.2008 Сообщений: 8309 Обзоров: 1 Откуда: город-герой Москва
Двойничок делать будете? Супер. Надеюсь бонусы переведете, и Tycoon нецензурную дорожку положите, еще бы конечно Гоблина на первую часть и цены релизу бы не было, но после "Большого куша" это мечты
Двойничок делать будете? Супер. Надеюсь бонусы переведете, и Tycoon нецензурную дорожку положите, еще бы конечно Гоблина на первую часть и цены релизу бы не было, но после "Большого куша" это мечты
Я думаю про бонусы с переводом это тоже мечты. Реально, наверное, только то, что Гоблина заменят тайкуновским войсовером.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
prjanick писал(a):
Я думаю про бонусы с переводом это тоже мечты. Реально, наверное, только то, что Гоблина заменят тайкуновским войсовером.
Да, скорее всего так и будет, вернее почти так. Если разницы в версиях и исходниках между Тайкуном и Киноманией нет, то возьмЁм за основу Тайкун, заменив на нЁм гоблина на альтернативную многоголоску. Кстати, кто может посоветовать - какую лучше взять?: 1) С приложения к Тоталу 2) С R5 Союз 3) С Киномании Заранее благодарен за обоснованный совет
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Positive писал(a):
Подскажите пожалуйста, версии на изданиях фильма Святые из Бундока 1 от Тайкуна и от Киномании - одинаковые?.. Из базы это не совсем понятно - с одного ли исходника делались, хотя размер видео говорит за то, что с одного.
Что-то никто не торопится подсобить. Попробую тогда закинуть удочку так: Товарищи, есть у кого-нибудь диск "Святые из Блундока" от Киномании?
Кстати, кто может посоветовать - какую лучше взять?: 1) С приложения к Тоталу 2) С R5 Союз 3) С Киномании Заранее благодарен за обоснованный совет
Сразу после выхода "Святых из Бундока" на приложении к "Тоталу" разговорился со знакомым фанатом, любящим смотреть кино в переводе Гоблина (естественно же, не "смешном"). Как ни странно, после двукратного просмотра диска он вынес вердикт, что многоголоска с "Тотала" ему понравилась больше, т.к. цитирую: "Гоблин местами несёт отсебятинку". Конечно, это только его мнение. Сам также смотрел кино в многоголоске. Однако, не в курсе совпадают ли многоголоски на "Тотале" и "Союзе". Впрочем, актёры озвучания на "тоталовском" диске со студии, которая озвучивает для них трейлеры и прочие дополнительные материалы. В общем, я за многоголоску с "Тотала"...
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
sergeystalin писал(a):
Сразу после выхода "Святых из Бундока" на приложении к "Тоталу" разговорился со знакомым фанатом, любящим смотреть кино в переводе Гоблина (естественно же, не "смешном"). Как ни странно, после двукратного просмотра диска он вынес вердикт, что многоголоска с "Тотала" ему понравилась больше, т.к. цитирую: "Гоблин местами несёт отсебятинку". Конечно, это только его мнение. Сам также смотрел кино в многоголоске. Однако, не в курсе совпадают ли многоголоски на "Тотале" и "Союзе". Впрочем, актёры озвучания на "тоталовском" диске со студии, которая озвучивает для них трейлеры и прочие дополнительные материалы. В общем, я за многоголоску с "Тотала"...
Спасибо. Многоголоски у Тотала и Союза - разные. Будем тогда ставить второй Тоталовскую, если в ближайшее время не будет высказано других мнений. За отклик jks по поводу издания сабжа от КМ - спасибо. Мне бы скрины меню и точный хронометраж фильма с их издания.
Регистрация: 06.03.2010 Сообщений: 7 Откуда: Москва
Positive писал(a):
Спасибо. Многоголоски у Тотала и Союза - разные. Будем тогда ставить второй Тоталовскую, если в ближайшее время не будет высказано других мнений. За отклик jks по поводу издания сабжа от КМ - спасибо. Мне бы скрины меню и точный хронометраж фильма с их издания.
Мне лично ужасно не нравится многоголоска с Тотала, убитые голоса... По мне было бы не плохо взять субтитры с Тотала, а саму много голоску с Союза.
Регистрация: 06.03.2010 Сообщений: 7 Откуда: Москва
Positive писал(a):
То есть - сравнивал и больше понравилась Союзовская? А почему бы не оставить жЁлтенькие Тайкуновские субтитры?..
Ни совсем так, смотрел полностью в Тотальском, а с Союзовским сравнивал фрагментами, по голосам больше понравилось в "Союзе". Тайкуновские субтитры не видел, так что это на ваше усмотрение.
Регистрация: 08.04.2009 Сообщений: 941 Обзоров: 1000 Откуда: Где-то в России...
Positive писал(a):
Подскажите пожалуйста, версии на изданиях фильма Святые из Бундока 1 от Тайкуна и от Киномании - одинаковые?.. Из базы это не совсем понятно - с одного ли исходника делались, хотя размер видео говорит за то, что с одного.
Сравнил Тайкун, Киноманию и копию Союза. У Союза версия - R-rated. Версия у Киномании и Тайкуна одна и та же - Unrated.Продолжительность одна и та же - 1:48:20. Судя по меню Киномания и Тайкун за основу взяли одно и то же издание - R1 SE America - (Fox - Unrated). Есть небольшая разница по допам. У Тайкуна есть сценарий и ролик "Донни Дарко". У Киномании этого нет, зато удаленные сцены переведены многоголоской.
Что касается многоголоски, то у Киномании один из озвучальщиков тот самый чей голос очень не понравился народу на квадрилогии "Чужие" от Киномании. Хотя по смыслу кое-где многоголска от Киномании превосходит и Гоблина, и Союз, и Тайкун. Например, последнюю Флэнери "How far are we going to take this, Da?" и Гоблин, и Союз, и Тайкун, переводят как: "Насколько далеко мы зайдем?" (Гоблин), "Где предел тому, что мы творим?" (Союз), "Как далеко мы собираемся зайти?" (Тайкун). Тогда как у Киномании "Где предел тому, что мы творим, Па?" Не знаю как другие, а я только из многолоски Киномании понял, что старикан-убийца, которого итальянцы вытащили из тюрьмы, - отец главных героев. Конечно, одна фраза не показатель точности перевод. Постараюсь отсмотреть Киноманию и Союз, завтра-послезавтра отпишусь.
Если будете брать субтитры от Тайкуна (они кстати по Гоблину) исправьте Иакаветта на Якаветта (в оригинале - Yakavetta).
А почему бы не оставить жЁлтенькие Тайкуновские субтитры?..
Может, потому что они по Гоблину набиты? Зачем же изменять принципам По поводу перевода - в базе написано что киноманский войсовер - "Хороший". И вообще, если позволяет место - почему бы в дополнение к Тайкуну не положить ещё 2 многоголоски?
По "Святым из Бундока" от Киномании. Хронометраж - 1ч 48мин 20 сек. Меню - анимированное, озвученное. А скрены меню это картинки менюшек снятые с экрана монитора путем нажатия клавиши Print Screen? Если да, то как Вам их передать? На мыло или как то на форуме разместить? На форуме картинки никогда не рамещал. Не умею . С уважением ...
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Непростой зритель писал(a):
Сравнил Тайкун, Киноманию и копию Союза. У Союза версия - R-rated. Версия у Киномании и Тайкуна одна и та же - Unrated.Продолжительность одна и та же - 1:48:20. Судя по меню Киномания и Тайкун за основу взяли одно и то же издание - R1 SE America - (Fox - Unrated). Есть небольшая разница по допам. У Тайкуна есть сценарий и ролик "Донни Дарко". У Киномании этого нет, зато удаленные сцены переведены многоголоской.
Да, и у Союза, и у Тотала - R-версии "Святых", но их многоголоски, насколько я понимаю, можно класть на полную версию даже без автосабов, т.к. в выкинутых в R-версии местах нет разговоров. Так что это не проблема. Главное - выбрать какую многоголоску класть в дополнение к Тайкуну? Можно, конечно, и три положить - но это уже перебор, если только нет действительно веских аргументов. Но не думаю, что это тот случай. Издание Тайкуна я скачал с торрентов(рутрекера). Сценарий должен был идти на диске отдельно, DVD-ROM бонусом? Если так, то его там не оказалось... Собственно - идеальный вариант, а через него и просьба: - Если у кого возникнет желание+возможность выложить на торрентах издание "Святые из Бундока 1" от Киномании с DVD-ROM бонусом в виде сценария с диска Тайкуна в одном флаконе - было бы идеально. Вообще, сейчас для полного счастья нам не хватает киноманской многоголоски и озвучки удалЁнных сцен и допа-сценария с Тайкуна. А главное - большое спасибо за развЁрнутый ответ!
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Mrazzotto писал(a):
Так что хочет Позитив сделать со Святыми-то? Двойник, однодисковые, вторая будет колпия R5 или с их многоголоской?
Позитив хочет сделать двойник "Святые из Бундока 1+2" ( но части будут доступны и по-отдельности! ). Вторая часть - приближение* R5, в принципе - полноценка вышла. Первая - режиссЁрка на основе издания Тайкуна, с заменой гоблиновской одноголоски на альтернативную многоголоску. * - копия лицензии.
Может это не совсем относится к делу, но на днях отсмотрел два союзовских релиза - "Ночь в большом городе" с Де Ниро и "Ночи в стиле буги". На обоих войсоверы - отстой, так что союзовцы, наверное, только такие переводы и клепают. Так что я бы выбирал между Тоталом и Киноманией. Их никто не сравнивал?
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
jks писал(a):
По "Святым из Бундока" от Киномании. Хронометраж - 1ч 48мин 20 сек. Меню - анимированное, озвученное. А скрены меню это картинки менюшек снятые с экрана монитора путем нажатия клавиши Print Screen? Если да, то как Вам их передать? На мыло или как то на форуме разместить? На форуме картинки никогда не рамещал. Не умею. С уважением ...
Спасибо! В принципе, уже стало понятно, что меню у Тайкуна и КМ одинаковые, т.к. исходник один. Однако, если скрины уже сделаны, можно и выложить - чего добру пропадать В любом случае, загрузить картинку на форум - очень просто: - ЖмЁшь "ОТВЕТИТЬ" - как каждый раз, когда пишешь сообщение. - Пишешь сопутствующий выгружаемой картинке текст. - ЖмЁшь кнопку "ЗАГРУЗИТЬ ИЗОБРАЖЕНИЕ" (справа от кнопки "Отправить", кнопку "Отправить" пока не жмЁшь). - В появившемся новом окне\вкладке жмЁшь "ОБЗОР" и ищешь на своЁм винте - куда ты сохранял желаемое изображение, выбираешь его (путь к нему) и жмЁшь "ЗАГРУЗИТЬ". - По окончании загрузки, выбираешь длинный линк(ссылку на изображение) в самой верхней строчке, под надписью "Иконка с увеличением для вставки на форум:" - копируешь эту длинную колбасу (важно скопировать полностью, а не только то, что влезло в строку на экране - от значка [uгl] до значка [/uгl]). - Вставляешь эту колбасу в свой пост и жмЁшь "Отправить" - как обычно, когда постишь сообщение.
Вот и всЁ. Это не единственный способ, но ИМХО - наиболее простой и универсальный. В итоге имеем кликабельную картинку: