R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 11-12-2019 02:57
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Доспехи Бога. Дилогия / Armor of the God. Dilogy (Superbit С.Р.И.)

  Всего сообщений: 37 Страницы:  1  2 
Для печати
Автор Сообщение
Master Keyan
 Написано: 27.08.2007, 12:55

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2783
Откуда: Московская Область

Фильм: Доспехи Бога
Производитель: СРИ
Сигнатура: SUPERBIT 122 ARMOUR OF GOD L0
Хронометраж: 1 час 37 минут
Объем диска: 6,27 Гб
Формат видео: 1.78:1 Anamorphic
Система цветности: NTSC
Звуковые дорожки:
Русский язык: DD 5.1 448 Kbps. Перевод Андрея Гаврилова.
Русский язык: DTS 768 Kbps. Перевод закадровый, многоголосый Петра Гланца и Инны Королевой.
Кантонский язык: DD 5.1 384 Kbps.
Кантонский язык: DD 2.0 192 Kbps.
Меню: неанимированное и озвученное, на английском и китайском языках.
Субтитры: Английские, Китайские.
Дополнения: Два трейлера фильма, общий трейлер к фильмам Джеки Чана, Фотогалерея, Трейлеры к фильмам "Полицейская история", "Конткты с привидениями", "Мистер Вампир"
Источник: R3 Hong Kong - (IVL / Fortune Star - Digitally Remastered Edition)
Видео: Картинка ремастированная, но зернистая. Для фильма 1987 года нормальная.
Звук: Звук очень хорошего качества. DTS был на исходнике, из него и сделали русскую многоголосую дорожку. Перевод Гаврилова также наложен хорошо, дорожка не прибита.
Дополнения: оставлены все дополнения, которые были на исходнике.
Вывод: Очень хорошее издание, на мой взгляд, лучшее на рынке.
Скриншоты из фильма:
http://r7.org.ru/review/ArmourOfGod_Shot1.JPG
http://r7.org.ru/review/ArmourOfGod_Shot2.JPG
http://r7.org.ru/review/ArmourOfGod_Shot3.JPG








В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 27.08.2007, 12:55

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2783
Откуда: Московская Область

Фильм: Доспехи Бога 2 - Операция Кондор
Производитель: СРИ
Сигнатура: SUPERBIT 141 ARMOUR OF GOD2 L0
Хронометраж: 1 час 46 минут
Объем диска: 6,52 Гб
Формат видео: 2.35:1 Anamorphic
Система цветности: NTSC
Звуковые дорожки:
Русский язык: DD 5.1 384 Kbps. Перевод Александра Первомайского (Кашкина).
Русский язык: DTS 768 Kbps. Перевод закадровый, многоголосый Петра Гланца и Инны Королевой.
Кантонский язык: DD 5.1 384 Kbps.
Кантонский язык: DD 2.0 192 Kbps.
Меню: неанимированное и озвученное, на английском и китайском языках.
Субтитры: Английские, Китайские.
Дополнения: Два трейлера фильма, общий трейлер к фильмам Джеки Чана, Фотогалерея, Трейлеры к фильмам "Проект А", "Драка", "Полицейская история 2"
Источник: R3 Hong Kong - (IVL / Fortune Star - Digitally Remastered Edition)
Видео: Картинка ремастированная, хорошая.
Звук: Звук очень хорошего качества. DTS также был на исходнике, из него и сделали русскую многоголосую дорожку. Перевод Первомайского наложен хорошо, прибитости нет.
Дополнения: оставлены все дополнения, которые были на исходнике.
Вывод: Очень хорошее издание, на мой взгляд, лучшее на рынке.
Скриншоты из фильма:
http://r7.org.ru/review/ArmourOfGod2_Shot1.JPG
http://r7.org.ru/review/ArmourOfGod2_Shot2.JPG
http://r7.org.ru/review/ArmourOfGod2_Shot3.JPG








В начало страницы
Yanmax
 Написано: 27.08.2007, 14:16

Ветеран


Регистрация: 18.05.2005
Сообщений: 1212
Откуда: Новосибирск
Цитата:
Перевод Андрея Первомайского (Кашкина)

Александр его зовут
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 27.08.2007, 14:26

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2783
Откуда: Московская Область
Yanmax писал(a):
Цитата:
Перевод Андрея Первомайского (Кашкина)

Александр его зовут
Хм, спасибо - я даже не заметил, что Андрей написал.
В начало страницы
marky mark
 Написано: 27.08.2007, 14:30

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 878
Откуда: СанкПетербург
Вот если бы на 1-ю часть еще бы раннего Гаврилова положили, хотя чистого наверно нет.
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 27.08.2007, 14:41

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2783
Откуда: Московская Область
marky mark писал(a):
Вот если бы на 1-ю часть еще бы раннего Гаврилова положили, хотя чистого наверно нет.
Да, СРИ бы вряд ли положили VHS-оцифровку.
В начало страницы
Толян
 Написано: 27.08.2007, 20:19
Регистрация: 15.09.2005
Сообщений: 1118
Откуда: Москва/Красноярск
Master Keyan писал(a):
Китайский язык: DD 5.1 384 Kbps.
Китайский язык: DD 2.0 192 Kbps.
когда делаешь описание гонконгского/китайского фильма, язык надо указывать как "кантонский" или "мандаринский". Разница принципиальная.
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 27.08.2007, 20:34

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2783
Откуда: Московская Область
Толян писал(a):
Master Keyan писал(a):
Китайский язык: DD 5.1 384 Kbps.
Китайский язык: DD 2.0 192 Kbps.
когда делаешь описание гонконгского/китайского фильма, язык надо указывать как "кантонский" или "мандаринский". Разница принципиальная.
Спасибо за инфу - исправил.
В начало страницы
Толян
 Написано: 27.08.2007, 21:08
Регистрация: 15.09.2005
Сообщений: 1118
Откуда: Москва/Красноярск
молодец
В начало страницы
sp_man
 Написано: 27.08.2007, 21:51
Регистрация: 13.09.2006
Сообщений: 660
а вот почему сри не кладет русских титров, причем кажется принципиально?
они это как-то комментировали тут или у них на форуме?
или они считают, что если Best Sound, то могут и без сабов обойтись...
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 27.08.2007, 22:02

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2783
Откуда: Московская Область
sp_man писал(a):
а вот почему сри не кладет русских титров, причем кажется принципиально?
они это как-то комментировали тут или у них на форуме?
или они считают, что если Best Sound, то могут и без сабов обойтись...
Насколько мне известно, это принципиальность. Также как и Позитив не кладет авторские переводы.
В начало страницы
Gray
 Написано: 27.08.2007, 22:11
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Master Keyan писал(a):

Насколько мне известно, это принципиальность.
Криворукость это, а не принципиальность. Лень возиться.
В начало страницы
Толян
 Написано: 27.08.2007, 22:12
Регистрация: 15.09.2005
Сообщений: 1118
Откуда: Москва/Красноярск
sp_man писал(a):
или они считают, что если Best Sound, то могут и без сабов обойтись...
самомнение у них завышенное...
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 27.08.2007, 22:31

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2783
Откуда: Московская Область
Gray писал(a):
Master Keyan писал(a):

Насколько мне известно, это принципиальность.
Криворукость это, а не принципиальность. Лень возиться.
Ну, и не без этого, конечно. Хотя у меня есть один диск от СРИ с русскими сабами - это Звездные войны Эпизод II. Правда я не помню, как там с этими сабами, все ли в порядке...
В начало страницы
sp_man
 Написано: 27.08.2007, 22:39
Регистрация: 13.09.2006
Сообщений: 660
ну если позиция Позитива по отношению к авторским переводом вполне понятна и обоснованна, то отсутствие русских субтитров можно списать действительно только на лень и криворукость...
В начало страницы
nemo
 Написано: 28.08.2007, 02:37

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
sp_man писал(a):
ну если позиция Позитива по отношению к авторским переводом вполне понятна и обоснованна...

Это конечно оффтоп, но очень хочется посмотреть где и как это обосновано. 8)
В начало страницы
sp_man
 Написано: 28.08.2007, 07:46
Регистрация: 13.09.2006
Сообщений: 660
ну дык позитив и спрашивай
В начало страницы
marky mark
 Написано: 28.08.2007, 10:38

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 878
Откуда: СанкПетербург
sp_man писал(a):
а вот почему сри не кладет русских титров, причем кажется принципиально?
они это как-то комментировали тут или у них на форуме?
или они считают, что если Best Sound, то могут и без сабов обойтись...

У них на форуме до сих пор споры на эту тему ведутся, народ жаждет титров, а они ни в какую.
В начало страницы
D
 Написано: 28.08.2007, 12:24

завсегдатай


Регистрация: 25.07.2005
Сообщений: 816
Откуда: Н.Новгород
Толян писал(a):
Master Keyan писал(a):
Китайский язык: DD 5.1 384 Kbps.
Китайский язык: DD 2.0 192 Kbps.
когда делаешь описание гонконгского/китайского фильма, язык надо указывать как "кантонский" или "мандаринский". Разница принципиальная.
Ага, особенно для русскоговорящего человека
В начало страницы
AndrNik
 Написано: 28.08.2007, 13:54
Регистрация: 20.11.2006
Сообщений: 150
Обзоров: 1
Откуда: Киев
А кто знает это действительно оригинальные китайские (кантонские) дорожки или это кантонский дубляж? Т.к. мне показалось что голоса не соответствуют движениям губ актеров. И голоса какие-то не те (не похожи на то что раньше слышал).
В начало страницы
Толян
 Написано: 28.08.2007, 20:21
Регистрация: 15.09.2005
Сообщений: 1118
Откуда: Москва/Красноярск
D писал(a):
Ага, особенно для русскоговорящего человека
учи ин.яз. Поможет, может быть, когда-нибудь

Цитата:
это действительно оригинальные китайские (кантонские) дорожки или это кантонский дубляж?
все гонконгские фильмы года до 95 всегда озвучивались уже после съёмок. Так что здесь, по сути, дубляж.
В начало страницы
Goldmember
 Написано: 28.08.2007, 20:43

Ветеран


Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 1793
Откуда: Зеленоград & Москва
Толян писал(a):
D писал(a):
Ага, особенно для русскоговорящего человека
учи ин.яз. Поможет, может быть, когда-нибудь

Цитата:


Кантонский ?
В начало страницы
Толян
 Написано: 28.08.2007, 21:54
Регистрация: 15.09.2005
Сообщений: 1118
Откуда: Москва/Красноярск
Goldmember писал(a):
Толян писал(a):
D писал(a):
Ага, особенно для русскоговорящего человека
учи ин.яз. Поможет, может быть, когда-нибудь

Цитата:


Кантонский ?
и его в том числе
что в этом смешного?
В начало страницы
matrox
 Написано: 29.08.2007, 19:12
Регистрация: 16.04.2007
Сообщений: 280
Когда все европейцы говорят по-китайски, это как-то напрягает слух. Лучше бы оставили англоязычную дорожку, как было на кассетах. Китайцы, говорящие по английски-это нормально. А Гаврилов и правда уже не тот.
В начало страницы
Толян
 Написано: 29.08.2007, 19:39
Регистрация: 15.09.2005
Сообщений: 1118
Откуда: Москва/Красноярск
matrox писал(a):
Лучше бы оставили англоязычную дорожку, как было на кассетах.
на кассетах был аглицкий дубляж.
Его на издании IVL нет.
Если сильно нужен, покупай британское издание, там как раз оригинальный английский дубляж, про который ты и говоришь
В начало страницы
zeta
 Написано: 29.08.2007, 21:37
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 253
Раннего Гаврилова не подложить под это издание - он переводил кастрированную американскую версию. Я собирал его на основе "Союзовского" диска.
В начало страницы
strom
 Написано: 31.08.2007, 11:53

Модератор


Регистрация: 05.04.2006
Сообщений: 5650
Обзоров: 42
zeta писал(a):
Раннего Гаврилова не подложить под это издание - он переводил кастрированную американскую версию. Я собирал его на основе "Союзовского" диска.
Для кого собирал? Для СРИ?
В начало страницы
AndrNik
 Написано: 31.08.2007, 12:23
Регистрация: 20.11.2006
Сообщений: 150
Обзоров: 1
Откуда: Киев
zeta писал(a):
Раннего Гаврилова не подложить под это издание - он переводил кастрированную американскую версию. Я собирал его на основе "Союзовского" диска.

Кастрированная версия была на второй части, а на первой вроде такая же (или нет?)
А какой перевод Гаврилова на 1-й части Доспехов от Амальгамы: ранний или такой-же как и на С.Р.И.? И какой из переводов лучше?
В начало страницы
Толян
 Написано: 01.09.2007, 00:31
Регистрация: 15.09.2005
Сообщений: 1118
Откуда: Москва/Красноярск
AndrNik писал(a):
Кастрированная версия была на второй части, а на первой вроде такая же (или нет?)
нет. Первоначальная международная версия "Доспехов Бога" тоже была немного резаная. Но не настолько, как амерская. Во всяком случае, по сравнению со второй частью, разница не такая уж значительная.

Цитата:
А какой перевод Гаврилова на 1-й части Доспехов от Амальгамы: ранний или такой-же как и на С.Р.И.?
скорее всего, перевод новый.
В начало страницы
Gangster
 Написано: 05.09.2007, 22:48

Регистрация: 27.02.2006
Сообщений: 355
Откуда: Екатеринбург
Мне показалось или американские актёры продублированы на китайском?
В начало страницы
Толян
 Написано: 05.09.2007, 22:56
Регистрация: 15.09.2005
Сообщений: 1118
Откуда: Москва/Красноярск
не показалось.
Только где ты там америкосов-то увидел?
В начало страницы
Pumamen
 Написано: 11.08.2010, 15:04  

Регистрация: 02.05.2009
Сообщений: 250
На этом издании в первой части в конце поётся песня "Flight of Drakon"? (вроде бы так называется)
В начало страницы
Goltz
 Написано: 11.08.2010, 15:16  

Обозреватель


Регистрация: 30.10.2006
Сообщений: 1783
Откуда: Ногинск-Сити
Pumamen писал(a):
На этом издании в первой части в конце поётся песня "Flight of Drakon"? (вроде бы так называется)
Нет. Сравнил. На этом издании звучит какая-то песня на Китайском, а на ролике (с youtube) звучит Jackie Chan - Flight of the Dragon (High Upon High). Причем песни по музыке совершенно разные и начинаются в разный момент времени в конце фильма.
В начало страницы
Pumamen
 Написано: 11.08.2010, 15:25  

Регистрация: 02.05.2009
Сообщений: 250
Goltz ясно, спасибо!
В начало страницы
jesusjair
 Написано: 03.08.2015, 16:53  
Регистрация: 03.08.2015
Сообщений: 1
Откуда: mexico
: неанимированное иделали русскую многоголосую дорожку..
la tendrás Aun en tu videoteca si la Resines te lo agradeceré saluda
В начало страницы
  Всего сообщений: 37 Страницы:  1  2 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Positive, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 3