R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 30-11-2024 20:47
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Блиц-опрос по переводчикам!

  Всего сообщений: 58 Страницы:  1  2 
Для печати
Автор Сообщение
Anonymous
 Написано: 12.05.2005, 19:14

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Предлагаю здесь отписаться всем кого заинтересует этот вопрос, так сказать для статистики: - Чьи авторские переводы вам больше нравятся? (http://r7.org.ru/transl.php)

В качестве примера привожу свой список (пишите пожалуйста в порядке преоритета):

1. Гаврилов
2. Володарский
3. Михалев
4. Гланц
5. Санаев
6. Визгунов
7. Рябов
В начало страницы
Gray
 Написано: 12.05.2005, 20:52
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
1. Санаев
2. Михалев
3-4 Гаврилов/Живов
5. Карцев
6. Дохалов
В начало страницы
Paul
 Написано: 12.05.2005, 20:59
Регистрация: 09.02.2005
Сообщений: 1038
Откуда: Днепропетровск
1-2. Гаврилов (боевики, триллеры, фантастика)
Михалев (комедии, мелодрамы, мультики)
3. Санаев. ИМХО, лучший переводчик из тех, кто появился в 90-ых годах.(Переводы комедий типа "Мафия!", "Снова в школу" - мое почтение)
4. Гоблин
5. Иванов
6. Живов
В начало страницы
Gray
 Написано: 12.05.2005, 21:05
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Гоблина намеренно не упоминал, так как это все-таки не представитель авторского перевода в классическом смысле слова.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 12.05.2005, 21:38

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Goblin

Все остальное за редким исключением очень слабенько Особенно старые переводы, которые на коленке делались...
В начало страницы
Ray
 Написано: 12.05.2005, 22:24

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Посмотрел намедни "Над законом" в переводе Михалева. Лажи в переводе мало. Но и переведена одна фраза из трех
В начало страницы
Paul
 Написано: 12.05.2005, 22:33
Регистрация: 09.02.2005
Сообщений: 1038
Откуда: Днепропетровск
Цитата:

Гоблина намеренно не упоминал, так как это все-таки не представитель авторского перевода в классическом смысле слова.
Гм...
Gray, а чем тебе Гоблин - не авторский перевод? Сам пишет текст, сам же его читает, войсовер, никаких голосов мальчиков-девочек-детей и т.д.
В начало страницы
Gray
 Написано: 12.05.2005, 22:39
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Paul, ну авторский перевод это несколько другое все же Спроси на антипирате у xw например, он тебе научно-популярно объяснит
В начало страницы
Paul
 Написано: 12.05.2005, 23:24
Регистрация: 09.02.2005
Сообщений: 1038
Откуда: Днепропетровск
Gray, ну запости сюда мнение этого г-на xw ради интереса, а то я там погибну что-то конкретное искать
В начало страницы
Gray
 Написано: 12.05.2005, 23:29
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Paul, а ты думаешь я прямо так и найду? Суть в том, что авторский перевод - это когда переводится не по титрам (не по бумажке) ,а сходу, при этом появляются уникальные переводческие находки и т.п. [надеюсь, ничего не переврал]
В начало страницы
Paul
 Написано: 13.05.2005, 00:57
Регистрация: 09.02.2005
Сообщений: 1038
Откуда: Днепропетровск
Цитата:

Суть в том, что авторский перевод - это когда переводится не по титрам (не по бумажке) ,а сходу, при этом появляются уникальные переводческие находки и т.п.
Gray, ИМХО это чепуха Вот как ты думаешь - тот же Санаев, он все прямо на ходу переводит? Явно видно, что человек _написал_ вначале текст, тщательно его выверил, а потом уже зачитывает его с соответсвующими интонациями. Если этого не делать, будет беканье-меканье в стиле Володарского и Кашкина, которые просто пересказывали "по мотивам". Володарский иногда мог зажечь, это да. Но зачастую его "уникальные переводческие находки" с реальным смыслом сказанного не имели ничего общего Можно почитать на сайте Гоблина статьи на эту тему.
Кстати, в многих фильмах, там где это нужно по тексту, Гаврилов, Иванов, Санаев шпарят цитаты из Библии, Шекспира, Блейка и т.д. Ты думаешь что это они прямо на ходу все это переводят? Или они знают Библию наизусть?
В начало страницы
Sergusha
 Написано: 13.05.2005, 12:13
Регистрация: 08.05.2005
Сообщений: 67
Откуда: Омск
Мои приоритеты:
1. Михалёв
2. Гаврилов
3. Володарский
4. Дохалов
5. Карцев
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 13.05.2005, 21:45

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
1. Михалев, Санаев - комедии
2. Гаврилов - боевики, драмы
3. Дохалов, Карцев
В начало страницы
Bmaster
 Написано: 13.05.2005, 22:54
Регистрация: 11.05.2005
Сообщений: 4
1.Михалев , Санаев - комедии
2.Гаврилов
3.Карцев
4.Визгунов
5.Дохалов
6.Володарский
В начало страницы
Someone
 Написано: 14.05.2005, 05:30

Ветеран


Регистрация: 19.03.2005
Сообщений: 1082
Откуда: Moscow
По местам распределять не буду, да и по жанрам тоже, т. к. у каждого были как замечательные работы, так и откровенные неудачи в фильмах совершенно разного направления. А так, я предпочитаю (в алфавитном порядке) Володарского, Гаврилова, Дохалова, Карцева, Михалёва, Мишина, Санаева.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 14.05.2005, 13:45

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Someone, а что переводил Мишин, что-то я незнаю такого?
В начало страницы
Someone
 Написано: 14.05.2005, 17:34

Ветеран


Регистрация: 19.03.2005
Сообщений: 1082
Откуда: Moscow
Эндрю писал(a):
Someone, а что переводил Мишин, что-то я незнаю такого?
Например, Плакса, Мои голубые небеса, Совершенно секретно.
В начало страницы
Алекс
 Написано: 14.05.2005, 23:14
Регистрация: 26.02.2005
Сообщений: 674
Мои приоритеты:
1. Михалев (без комментариев)
2. Гаврилов (и в комедиях, и в боевиках, во всём подряд)
3. Дольский (особенно ранний до 1994 г., с 1998 г. - выборочно, но в целом отношусь положительно, несмотря на то, что все ругают его переводы)
4. Визгунов (в трудные 94 - 96 гг. когда его переводы были на каждой второй пиратской кассете не особо нравился, но в последнее время неплохо).
5. Живов (хотя ранний Живов раздражал незнанием языка и отсебятиной)
6. ранний Дохалов (не нравится Дохалов 93 - 95 гг.)
7. Кашкин - Первомайский
8. "Николаев" (с его голосом и ассоциируется всё раннее видео, пусть его переводов и мало)
9. Кузнецов (простим его заикания и оговорки в последние годы)
10. Иванов (в детстве пугал своим "цоканием" - ну это из-за того что ужасов в его переводе насмотрелся), Володарский (раздражал в детстве своей тормознутостью и растягиванием слов), Горчаков (раздражали его переводы, где он "лыка не вязал"), Алексеев (пусть и наивные были переводы, но сейчас охотно слушаю).
11. Карцев, Санаев
НЕ НРАВИТСЯ:
1. Сербин (за тягу к комментированию всего и вся)
В начало страницы
Someone
 Написано: 14.05.2005, 23:31

Ветеран


Регистрация: 19.03.2005
Сообщений: 1082
Откуда: Moscow
Алекс
Цитата:
НЕ НРАВИТСЯ:
1. Сербин (за тягу к комментированию всего и вся)
Странно, не замечал что-то у него такой тяги, хотя переводов слышал ну очень много.
В начало страницы
ramiraz
 Написано: 15.05.2005, 03:43
Регистрация: 16.03.2005
Сообщений: 431
Буду краток - только не Володарский
В начало страницы
Gray
 Написано: 15.05.2005, 04:07
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Антирейтинг:
1) Володарский - кошмарный голос, очень много ошибок
2) Горчаков - голос лучше,чем у Володарского, качество перевода - примерно такое же
3) Дольский - голос нормальный, а вот переводы ближе к Божьей Искре, чем к действительности
В начало страницы
Paul
 Написано: 15.05.2005, 04:17
Регистрация: 09.02.2005
Сообщений: 1038
Откуда: Днепропетровск
Цитата:

Антирейтинг:
1) Володарский - кошмарный голос, очень много ошибок
Gray, позволю себе не согласиться. Как раз язык Володарский знал очень неплохо, но из-за своей жуткой манеры говорить он просто не катастрофически не поспевал за оригинальной речью. Отсюда и проблемы: 1) переведена одна фраза из трех; 2) оригинальная фраза уже сказана и что-то говорится в ответ, а Володарский только переводит первую фразу. Из-за этого слушать разговор двух-трех человек было просто невозможно: фиг поймешь кто что сказал и что ему ответили. Как вспомню, так вздрогну: это был не просмотр фильм, а мазохизм
В начало страницы
Gray
 Написано: 15.05.2005, 04:44
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Paul, да я и не утверждаю ,что Володарский плохо знал язык. А вот что его переводы крайне неточны - это факт.
В начало страницы
Someone
 Написано: 15.05.2005, 04:54

Ветеран


Регистрация: 19.03.2005
Сообщений: 1082
Откуда: Moscow
Gray, есть много фильмов, на которые переводы крайне неточны, но они от этого только выигрывают. Например, Всемирная история в переводе Михалёва. Знакомые русские американцы долго недоумевали, что в нём смешного. Недоумевали до тех пор, пока не посмотрели его в переводе Алексея.
В начало страницы
Gray
 Написано: 15.05.2005, 04:58
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Someone, согласен, многие фильмы выигали от отсебятины. Но... Голос товарища Володарского не вызывает у меня положительных эмоций, в отличие от того же Михалева. Плюс к тому лексика Михалева гораздо богаче.
В начало страницы
Someone
 Написано: 15.05.2005, 05:08

Ветеран


Регистрация: 19.03.2005
Сообщений: 1082
Откуда: Moscow
Gray, всё это очень субъективно. Никоим образом не умаляя мастерство Михалёва, я считаю, что, например, Володарский в Пробежке перед сном, Гаврилов в фильме 48 часов, Мишин в Совершенно секретно, Володарский в Робин Гуд: мужчины в трико всё же лучше.
В начало страницы
Yanmax
 Написано: 18.05.2005, 02:03

Ветеран


Регистрация: 18.05.2005
Сообщений: 1212
Откуда: Новосибирск
Моё взгляд на данную проблему:

1) Гаврилов (блокбастеры)
2) Карцев (гениальные фильмы)
3) Михалёв (комедии)
4) Горчаков (любые)
5) Володарский (триллеры и комп. игры)

Остальные так себе
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 23.05.2005, 17:28

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
1) Михалев (все, кроме боевиков)
2) Володарский (комедии)
3) Гаврилов (боевики, триллеры)
4) Гоблин (боевики)
5) Карцев (боевики)
В начало страницы
denis
 Написано: 20.07.2005, 22:39
Регистрация: 18.07.2005
Сообщений: 54
1) Михалёв ( вне зависимости от жанра)
2) Гаврилов ( боевики,приключения)
3) Санаев (комедии)
4) Дохалов(комедии,боевики)
5) Володарский (комедии)
В начало страницы
Tanya
 Написано: 21.07.2005, 12:40

Ветеран


Регистрация: 27.06.2005
Сообщений: 449
Откуда: Новосибирск
1. Гаврилов
2. Карцев
3. Михалев
4. Володарский
5. Дохалов
6. Санаев
7. Визгунов
В начало страницы
Vladimir
 Написано: 20.08.2005, 01:11
Регистрация: 15.07.2005
Сообщений: 89
1. Михалев
2. Гаврилов
3. Рябов
4. Горчаков
5. Карцев
В начало страницы
Zargo
 Написано: 25.08.2005, 13:49
Регистрация: 07.07.2005
Сообщений: 13
Откуда: Баку
1.Михалёв
2.Гаврилов
3.Володарский
4.Горчаков
5.Дохалов
В начало страницы
Михаил
 Написано: 28.08.2005, 16:27
Регистрация: 16.08.2005
Сообщений: 37
Супер:
1. Королёв и Гаврилов
2. Володарский
3. Санаев

Отстой:
1. Визгунов
2. Горчаков
3. Дольский
В начало страницы
Random
 Написано: 06.01.2006, 10:03
Регистрация: 06.01.2006
Сообщений: 126
Санаев, Гаврилов, Михалев, Карцев, Сербин

Терпеть не могу: Живов, Дольский.

А не подскажите, где можно "изучить" голоса наших уродских пиратских "многоголосников"? (к Тайкуну это, разумеется, не относится). А то интересно, как они все официально называются.
В начало страницы
diman1982
 Написано: 22.01.2006, 00:15
Регистрация: 16.09.2005
Сообщений: 166
1. Санаев
2. Михалев(безмерно люблю фильмы в его переводе, но Санаев - это переводчик от Бога)

Остальные намного слабее

Гаврилов и Горчаков - сколько же они фильмов запороли - Посредственности и Халтурщики!
В начало страницы
  Всего сообщений: 58 Страницы:  1  2 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 45