R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 04-05-2024 15:29
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Народный проект DVD "Бешеный бык" (2-х дисковый). ВЫПУЩЕН!!!

  Всего сообщений: 963 <<  <---  Страница 8 из 28   --->  >>
Для печати
Автор Сообщение
Кирыч
 Написано: 15.01.2010, 12:40  

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Могу у Гаврилова спросить,
во сколько встанет перевод допов.

Вообще он говорит, что все зависит от времени.
Если за час - возьмет как за час, т.е. тысячи 3-4
В начало страницы
VLN
 Написано: 15.01.2010, 13:05  
Регистрация: 26.05.2005
Сообщений: 613
Откуда: Ростов-папа + Питер
Алхимик писал(a):
Появился человек который готов перевести диск дополнений голосом. За работу хочет 2500 руб. Фамилия этого переводчика Яковлев. Ваше мнение???
На перевод Гаврилова мне положить (раз есть 2 других перевода).
А вот за перевод допов готов скинуться.
Свистни, когда и куда.
В начало страницы
Алхимик
 Написано: 15.01.2010, 13:10  

Модератор


Регистрация: 15.02.2005
Сообщений: 3340
Откуда: Россия
Давайте сначала разберемся с деньгами на Гаврилова. Когда все переведут (те кто обещал) за перевод Гаврилова, тогда уже организуем и сбор на перевод допов.
В начало страницы
Goltz
 Написано: 15.01.2010, 16:16  

Обозреватель


Регистрация: 30.10.2006
Сообщений: 1783
Откуда: Ногинск-Сити
Яковлев так Яковлев. Но, если можно, сэмпл голоса.
Но, опять же, у кого есть выходы, спросить:
1. На Украине за сколько переведут допы (как для D2Lab). Там может и перевод комментов стоит всего 1000р. Может вообще студенты переводили.
2. Сколько стоит перевести допы у переводчиков, которые перевели и озвучили допы к "Коммандос" от Киномании. ОЧЕНЬ хорошие голоса рассказчиков.
3. Сколько стоит перевод допов у С. Визгунова? Возможно, получится дешевле, чем у А. Гаврилова.
Буду очень признателен тем, у кого есть на все это выходы и кто узнает все это, даже если результат будет "отрицательным".
P.S. Свою работу над меню делаю. Ничего не стоит на месте.
В начало страницы
Алхимик
 Написано: 15.01.2010, 21:48  

Модератор


Регистрация: 15.02.2005
Сообщений: 3340
Откуда: Россия
Деньги медленно, но собираются Обновил первое сообщение.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 16.01.2010, 15:20  

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Гаврилову передано на перевод.

Алхимик, ты куды пропал? телефон недоступен.
В начало страницы
webo
 Написано: 16.01.2010, 17:55  
Регистрация: 10.01.2010
Сообщений: 31
Откуда: Asia
Если Вас устроит красный диплом ФилФака (переводческое отделение, 9 лет стажу), то смогу перевести допы. Бесплатно. Но сначала, желательно послушать сэмпл англ.речи и знать обьём материала.
В начало страницы
Goltz
 Написано: 16.01.2010, 18:25  

Обозреватель


Регистрация: 30.10.2006
Сообщений: 1783
Откуда: Ногинск-Сити
webo писал(a):
Если Вас устроит красный диплом ФилФака (переводческое отделение, 9 лет стажу), то смогу перевести допы. Бесплатно. Но сначала, желательно послушать сэмпл англ.речи и знать обьём материала.
Ну так это просто великолепно, но предупреждаю - там объем ОЧЕНЬ БОЛЬШОЙ. Но все будут только рады любой помощи в плане перевода и продвижения проекта в массы.
Есть субтитры на все допы и можно переводить прямо с них, а не со слуха!!!
СЭМПЛ ПРИМЕРА
БОЛЬШОЕ СПАСИБО что откликнулся
В начало страницы
webo
 Написано: 16.01.2010, 18:45  
Регистрация: 10.01.2010
Сообщений: 31
Откуда: Asia
Речь Скорзесе устроила , сделаю. С сабами ещё лучше.
Сколько у меня времени?


Goltz писал(a):
БОЛЬШОЕ СПАСИБО что откликнулся
- Да как узнал, что там Гаврилов будет...
В начало страницы
Goltz
 Написано: 16.01.2010, 19:51  

Обозреватель


Регистрация: 30.10.2006
Сообщений: 1783
Откуда: Ногинск-Сити
webo писал(a):
Сколько у меня времени?
Да полно. Я подозреваю, что месяц точно. Торопиться не стоит.
Пока Гаврилов переведет, пока перевод сведут с дорогой, пока напишутся сабы, пока сделаем первый диск, пока я исправлю меню для второго диска.
Тебе главное достать диск с допами. Поговори с Алхимиком (если ты из Москвы).
В начало страницы
Алхимик
 Написано: 17.01.2010, 12:32  

Модератор


Регистрация: 15.02.2005
Сообщений: 3340
Откуда: Россия
Кирыч писал(a):

Алхимик, ты куды пропал? телефон недоступен.

С телефоном траблы были. На этих выходных исправлю.
В начало страницы
Алхимик
 Написано: 17.01.2010, 12:34  

Модератор


Регистрация: 15.02.2005
Сообщений: 3340
Откуда: Россия
weboЯ тебе написал в личку. Диск дополнений можно качнуть через торрент-файл.
В начало страницы
Андрик
 Написано: 17.01.2010, 16:16  

Регистрация: 30.03.2006
Сообщений: 107
Откуда: Где-то под Питером
Алхимик писал(a):
Диск дополнений можно качнуть через торрент-файл.
Если торрент тот же что и у меня - то будет быстрее. А то у меня тоже допы еще не докачаны, но что есть я бы тоже отдавал.
В начало страницы
Goltz
 Написано: 19.01.2010, 00:11  

Обозреватель


Регистрация: 30.10.2006
Сообщений: 1783
Откуда: Ногинск-Сити
Работа продвигается. Выкладываю некоторые наработки. Смотрите и высказывайте "пожелания-критику"...
Переработанное меню выбора "Языка Меню"


Переработанное меню выбора "Комментариев"
В начало страницы
Алхимик
 Написано: 19.01.2010, 07:30  

Модератор


Регистрация: 15.02.2005
Сообщений: 3340
Откуда: Россия
Начертание вроде неплохое...
В начало страницы
Андрик
 Написано: 19.01.2010, 09:53  

Регистрация: 30.03.2006
Сообщений: 107
Откуда: Где-то под Питером
все замечательно!
В начало страницы
AnryV
 Написано: 19.01.2010, 10:39  

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
А что означает "UK & EIRE" ?
В начало страницы
Goltz
 Написано: 19.01.2010, 10:49  

Обозреватель


Регистрация: 30.10.2006
Сообщений: 1783
Откуда: Ногинск-Сити
AnryV писал(a):
А что означает "UK & EIRE" ?
Понятия не имею. Наверно Соед. Королевство и Ирландия.
P.S. Забыл в первом случае "У" исправить. Буквы "У" разные
Просто в первом случае использовалась моя "самопальная" У, во втором - из оф. шрифта.
В начало страницы
Непростой зритель
 Написано: 19.01.2010, 10:57  

Ветеран


Регистрация: 08.04.2009
Сообщений: 941
Обзоров: 1000
Откуда: Где-то в России...
По моему надо не Джэйк Ламотта, а Джейк Ламотта
В начало страницы
Goltz
 Написано: 19.01.2010, 15:35  

Обозреватель


Регистрация: 30.10.2006
Сообщений: 1783
Откуда: Ногинск-Сити
Непростой зритель писал(a):
По моему надо не Джэйк Ламотта, а Джейк Ламотта
Исправить не составит труда, но согласно "Кинопоиску" тут все верно.
Я сам больше склоняюсь к ДжЕйку. Решайте!...
В начало страницы
TerribleFloater
 Написано: 20.01.2010, 00:34  

Регистрация: 25.11.2007
Сообщений: 1763
Откуда: Москва
Goltz писал(a):
Исправить не составит труда, но согласно "Кинопоиску" тут все верно.
Я сам больше склоняюсь к ДжЕйку. Решайте!...
Джейк, конечно, Джейк.
На кинопоиске одно время завелась клавиатура с турецким акцентом. Когда половину людей по фамилии Адамс они переделали в Эдамсов, и выслал кратенький списочек их переделочек и поинтересовался, когда же автором "Автостопом по Галактике" (который у них до сих пор называется неправильно, кстати) станет Даглас Эдамс. Вроде подействовало, хоть и не до конца: Джои Лорен Адамс до сих пор Эдамс...
В начало страницы
Алхимик
 Написано: 20.01.2010, 16:34  

Модератор


Регистрация: 15.02.2005
Сообщений: 3340
Откуда: Россия
Обновил список внесенных средств. Осталось совсем немножко
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 23.01.2010, 21:34  

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Гаврилов отказался от этой работы.

Коротко говоря, он сказал, что перевод
для литья с целью продажи - отдельный разговор.

Попросил Сербина - тот согласен.

Цена вопроса в процессе выяснения,
он пока сказал, что на данный момент
эту работу оценить нельзя.

Но не думаю, что больше, чем у Гаврилова.
В начало страницы
Yuran
 Написано: 23.01.2010, 22:44  

Ветеран


Регистрация: 04.05.2007
Сообщений: 3681
Обзоров: 4
Откуда: подМосква
Кирыч писал(a):
Коротко говоря, он сказал, что перевод
для литья с целью продажи - отдельный разговор.
О как...
В начало страницы
СМОТРЯЩИЙ
 Написано: 24.01.2010, 00:04  

Регистрация: 24.07.2008
Сообщений: 2291
Откуда: Ленинград
Цитата:
что перевод
для литья с целью продажи - отдельный разговор
- конечно он порадовался, что форумчане тоже начали косить бабло и соответственно захотел воссоединиться
хотя бы материально, только Сербин это совершенно "другая песня".
Нет, если вас устроит и Сербин - я - ради бога, но вот Скорсезе лучше всетаки
переписать в Скорцезе, а уж слишком авторски получается. Шрифт - лично
по мне сложноват и вязок для быстрого прочтения.
Цитата:
Наверно Соед. Королевство и Ирландия.
если бы вы имели ввиду Ирландию, то написали бы IRE от Ireland.
В начало страницы
oleg-k
 Написано: 24.01.2010, 00:10  

Регистрация: 25.06.2006
Сообщений: 565
Откуда: Пермь
Кирыч писал(a):
Гаврилов отказался от этой работы.

Ну вот, приехали.
В начало страницы
Алхимик
 Написано: 24.01.2010, 00:41  

Модератор


Регистрация: 15.02.2005
Сообщений: 3340
Откуда: Россия
С Гавриловым никак не складывается Каждый решает так как он считает нужным. Узнав, что его голос пойдет на литье.......он просто выкатил цену в несколько раз больше. Вот и все. Я пытаюсь зайти с другой стороны к Гаврилову, но думаю там тоже будет фиаско. И "Бешеного быка" в переводе Гавриловы мы уже не увидим.

Вопрос c Сербиным решается. Но он хочет тоже много - 260$. Есть еще один вариант, но пока там тоже непонятно.

Моё мнение такое. Вообще не связываться с Гавриловым и Сербиным. Заказать перевод у Визгунова. А оставшиеся деньги пустить на перевод диска дополнений.

P.S. Если кто-то перечислял деньги ТОЛЬКО на Гаврилова. Готов вернуть.
В начало страницы
AnryV
 Написано: 24.01.2010, 00:46  

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
Цитата:

Is Eire part of the united kingdom?

No. Éire (in the Irish language, translated as Ireland) is the name given in Article 4 of the 1937 Irish constitution to the 26-county Irish state that was created under the 1921 Anglo-Irish Treaty and which had been known between 1922 and 1937 as the Irish Free State.
The name Éire is the nominative form in modern Irish Gaelic of the name for the goddess Ériu, a mythical figure who helped the Gaels conquer Ireland as described in the Book of Invasions.

Since 1949, the term Republic of Ireland has generally been used in preference to Éire, to clarify that the state rather than the whole island is under discussion. It is sometimes felt that use of "Éire" is associated with a condescending attitude to Ireland in some right wing quarters of the British media. Technically, however, as the Republic of Ireland Act enacted in 1948 makes clear, the 'Republic of Ireland' is actually a description rather than a name, even if generally used as such.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 24.01.2010, 00:54  

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Алхимик писал(a):
Я пытаюсь зайти с другой стороны к Гаврилову
Лучше не надо.

Алхимик писал(a):
Вопрос c Сербиным решается. Но он хочет тоже много - 260$. Есть еще один вариант, но пока там тоже непонятно.
Гаврилов бы взял за этот фильм не меньше.

Алхимик писал(a):
Моё мнение такое. Вообще не связываться с Гавриловым и Сербиным. Заказать перевод у Визгунова. А оставшиеся деньги пустить на перевод диска дополнений.

P.S. Если кто-то перечислял деньги ТОЛЬКО на Гаврилова. Готов вернуть.

Я не против, НО!
Я тебе уже говорил про то,
что не надо никаких "мнений".

Можно так до лета прорешать.
Я считаю, что нужно выбрать переводчика и точка - так можно вечность проспорить.

Мы с тобой поговорили о Гаврилове, выяснили,
что он переводить для литья будет за другую цену.

Я сказал, что я спрошу у Сербина.
Спросил. Обьяснил ситуацию. Он согласился.
Теперь что, мне говорить типа "Юра, ребята не хотят?" Смешно.

Не в обиду тебе,
но решение принимается сразу с темой - на перевод у того-то.
Иначе вечность можно проспорить,
всех переводчиков обзвонить и остаться ни с чем.

Если я уже спросил Сербина и он согласился на эту работу,
зачем опять мутить огород?
В начало страницы
serg204
 Написано: 24.01.2010, 01:41  

завсегдатай


Регистрация: 18.12.2006
Сообщений: 3760
Логично. Тем более предположения типа: "Этот фильм Иванову не подходит, у Петрова не тот голос, и перевести его может только Сидоров" - чистая схоластика. Сербин - отличный переводчик. Никого лучше не найдем.
В начало страницы
Алхимик
 Написано: 24.01.2010, 02:55  

Модератор


Регистрация: 15.02.2005
Сообщений: 3340
Откуда: Россия
Денег есть 5100
Сербин хочет 7800

Вот и весь расклад.....
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 24.01.2010, 02:58  

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Гаврилов вряд ли бы взял меньше.

6000 - это стандартная расценка
за стандартный фильм через заказ
у горбушечников, которые будут
на следующий день торговать этим добром.

Бешеный бык - это все-таки Скорсезе,
а значит, скорее всего, плотные диалоги
(смотрел очень давно этот фильм, могу ошибаться).

Возвращаясь к разговору о Сербине...
Считай, что есть 6500.
Ищите тысячу триста.
В начало страницы
Алхимик
 Написано: 24.01.2010, 03:05  

Модератор


Регистрация: 15.02.2005
Сообщений: 3340
Откуда: Россия
Кирыч писал(a):

Я сказал, что я спрошу у Сербина.
Спросил. Обьяснил ситуацию. Он согласился.
Теперь что, мне говорить типа "Юра, ребята не хотят?" Смешно.

Ты правильно сказал, что "Я спрошу у Сербина". Но никто не говорил, что мы будем заказывать у него. Сербин рассматривался как вариант.

Тем более Сербин такой же как и Гаврилов. В его ситуации ( ты знаешь про что я говорю) цену можно было опустить. А не поиметь денег два раза.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 24.01.2010, 03:13  

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Алхимик писал(a):
Ты правильно сказал, что "Я спрошу у Сербина". Но никто не говорил, что мы будем заказывать у него. Сербин рассматривался как вариант.

Тем более Сербин такой же как и Гаврилов. В его ситуации ( ты знаешь про что я говорю) цену можно было опустить. А не поиметь денег два раза.

Ну 260 баксов - это на крайняк, как говорилось.
Можно надеятся на лучшее.
В конце следующей недели посмотрим.

А если будет лучший вариант - то остаток можно
пустить на новые проекты, где все-таки надо
быть поаккуратнее.

Надо сразу создавать тему, условно говоря:
"Бешеный бык. Народный проект - перевод у Сербина".

Насчет "такой же как Гаврилов"... сомнительный момент.

Вся эта кухня с голосами довольно мерзкая вещь;
по мне так лучше пусть Сербин заработает,
чем ты Гаврилову попробуешь передать
со стороны Горбушки, где на следующий день
барыги вдвое наживутся на этом голосе.
В начало страницы
oleg-k
 Написано: 24.01.2010, 08:24  

Регистрация: 25.06.2006
Сообщений: 565
Откуда: Пермь
Кирыч писал(a):

Мы с тобой поговорили о Гаврилове, выяснили,
что он переводить для литья будет за другую цену.

Я вот вообще не понимаю, какая разница, для литья, не для литья.
Откуда жадность то такая?
Лига вон тоже переводы заказывает с целью продажи, у них тоже расценки другие что ли?
P.S. Я за Сербина тогда.
В начало страницы
  Всего сообщений: 963 <<  <---  Страница 8 из 28   --->  >>
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 3