R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 04-05-2024 21:31
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Вопросы Гаврилову

  Всего сообщений: 145 Страницы:  1  2  3  4  5 
Для печати
Автор Сообщение
vxga
 Написано: 07.05.2013, 11:01  
Регистрация: 15.06.2010
Сообщений: 789
М-да, интервью Горчакова - в концентрированном виде воплощает все то, за что я люто ненавижу "авторский" перевод. За бутылку водки ему случалось околесицу нести, комедию в драму превращать... Переводчик - обслуга автора и на этом все. Именно поэтому "авторский перевод" - оксюморон.
В начало страницы
strom
 Написано: 07.05.2013, 12:24  

Модератор


Регистрация: 05.04.2006
Сообщений: 6543
Обзоров: 42
vxga писал(a):
поэтому "авторский перевод" - оксюморон.

"Авторский перевод" - всего лишь определение. "Перевод, озвученный автором перевода" - слишком длинно и тавтологично.
А примеры хорошей работы и плохой можно найти и в авторских переводах, и в многоголосом синхроне, и в дубляже.
В начало страницы
Dumon_RNR
 Написано: 07.05.2013, 12:52  

Модератор


Регистрация: 17.06.2005
Сообщений: 5692
Обзоров: 74
Откуда: чуть не доезжая Москвы
Авторский перевод - самостоятельный жанр. Не даром сейчас обмен, скачивание, продажа звуковых дорожек к фильму переросло в отдельное направление. Но понятно, что перевод не может существовать в пустоте, он привязан к конкретному фильму. Порой получаются хороший авторский перевод, порой - плохой. Если каждую фразу сравнивать с оригиналом и беситься в случае лажи - так не годится. Вот Гаврилова многие любят не за "точный авторский перевод" фильма, а именно за "авторский перевод Гаврилова". Хотя там бывает куча несуразицы. Переводы Михалева комедий просто переросли в бренд "комедия в Михалеве". Авторский можно любить хотя бы за необычную интонацию, как у многих переводчиков. По-хорошему, фильм надо смотреть в разных переводах и еще в оригинале - а потом составить для себя какое-то представление: нравится, нет, точен-не точен.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 07.05.2013, 20:37  

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
vxga писал(a):
Именно поэтому "авторский перевод" - оксюморон.
Бугагашенька...
Я просто оставлю это здесь без комментариев:

В начало страницы
Негагарин
 Написано: 09.05.2013, 23:55  
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
А вот и печатная версия интервью Гаврилова
http://fantlab.ru/blogarticle25502
В начало страницы
  Всего сообщений: 145 Страницы:  1  2  3  4  5 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 4