R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 04-05-2024 22:57
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Вопросы Гаврилову

  Всего сообщений: 145 Страницы:  1  2  3  4  5 
Для печати
Автор Сообщение
Негагарин
 Написано: 01.04.2008, 09:28
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
На днях буду брать интервью у Андрея Гаврилова. Если есть какие-то вопросы переводчику, оставляйте здесь - постараюсь спросить. Только предупреждаю, что не буду спрашивать у Андрея Юрьевича, сколько он берет за перевод и т.п.)))
В начало страницы
vick
 Написано: 01.04.2008, 09:49

Ветеран


Регистрация: 18.04.2005
Сообщений: 548
Хорошая шутка 1-го апреля.
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 01.04.2008, 10:16
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
гм, даже забыл про дату)) Но это не шутка - познакомился с ним на кинорынке на презентации Westa, он переводил "Вавилон наших дней". Буду созваниваться через пару дней. Кроме шуток - пишите вопросы, сделаем народное интервью. У меня-то вопросов своих хватает, не сомневайтесь. Просто, как поклонник авторских переводов, я на самом деле знаю значимость Андрея Гаврилова
В начало страницы
strom
 Написано: 01.04.2008, 11:45

Модератор


Регистрация: 05.04.2006
Сообщений: 6543
Обзоров: 42
Вопрос не к А.Ю., а к "Весту".
Что бы им на издании "Вавилона наших дней" впоследствии две русских дорожки не сделать:одну - как всегда, зато вторую - с Гавриловым?
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 01.04.2008, 11:58
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
Я подготовил серию вопросов по Весту. В свое время я разговаривал с Павлом Бартяевым, ответственным за выпуск фильмов Веста на DVD. Он мне год назад пообещал, что оба фильма Грайндхауса будут с дубляжом и Гавриловым. Но в итоге эти планы не осуществились, хотя Восставших из ада (первые четыре) контора все-таки выпустила с дорожкой Гаврилова.
Если вспомнить переводы Гаврилова вживую на презентациях, он переводил кроме Родригеса-Тарантино и Вавилона еще и недавний Наркоз.
Про Вавилон спрошу, может быть, еще возьму и комментарий у Бартяева
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 01.04.2008, 14:00
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
Беседа состоится в конце недели, так что, уважаемые форумчане, жду вопросов, пока еще время есть)
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 01.04.2008, 17:58
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
Вот, кстати, интервью, которое я взял у Василия Горчакова
http://sverhrazum.livejournal.com/31388.html
В начало страницы
Alex Danzig
 Написано: 01.04.2008, 19:11
Регистрация: 10.12.2007
Сообщений: 524
С Горчаковым интервью веселое.
А если насчет Андрея Гаврилова - не шутка, то хотелось бы узнать банальное: 5 ну или хотя бы 3 его любимых фильма.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 01.04.2008, 19:49

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Интересно, помнит ли Гаврилов свой первый перевод и какой это фильм?
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 01.04.2008, 20:03

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
Негагарин писал(a):
Вот, кстати, интервью, которое я взял у Василия Горчакова
http://sverhrazum.livejournal.com/31388.html
Чушь какая-то.. Половина - из СПИД-ИНФО, половина - из др. интернет-материалов...
В начало страницы
SJC
 Написано: 01.04.2008, 20:27

Регистрация: 05.05.2006
Сообщений: 360
Ой...и веселые Вы ребята....
В начало страницы
Night
 Написано: 01.04.2008, 21:41

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Alex Danzig писал(a):
С Горчаковым интервью веселое.

Ага, нехваткой самомнения он никогда не страдал.
В начало страницы
KotyaraSPb
 Написано: 01.04.2008, 22:16
Регистрация: 22.03.2007
Сообщений: 226
Негагарин писал(a):
На днях буду брать интервью у Андрея Гаврилова. Если есть какие-то вопросы переводчику, оставляйте здесь - постараюсь спросить.
Пользуясь случаем и особенным днем, хотелось бы поинтересоваться у Андрея Юрьевича о предыстории введения в ход повествования в "Дикой Орхидее" говорящей ручной выдры, отсутствовавшей в нем до перевода, - было ли это художественной находкой или результатом спора? Вопрос животрепещущий - двенадцатый месяц мучаюсь, спать не могу.
В начало страницы
Goldmember
 Написано: 01.04.2008, 22:21

Ветеран


Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 1792
Откуда: Зеленоград & Москва
KotyaraSPb писал(a):
Негагарин писал(a):
На днях буду брать интервью у Андрея Гаврилова. Если есть какие-то вопросы переводчику, оставляйте здесь - постараюсь спросить.
Пользуясь случаем и особенным днем, хотелось бы поинтересоваться у Андрея Юрьевича о предыстории введения в ход повествования в "Дикой Орхидее" говорящей ручной выдры, отсутствовавшей в нем до перевода, - было ли это художественной находкой или результатом спора? Вопрос животрепещущий - двенадцатый месяц мучаюсь, спать не могу.

+1
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 02.04.2008, 15:24
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
Спасибо за вопросы, спасибо тем, кто не поверил что это розыгрыш. Камрад Бургундский кадавр выложил у себя в блоге фотки с кинорынка, в том числе там есть Гаврилов, можете полюбопытствовать
http://sverhrazum.livejournal.com/57838.html
-
El Capitan, честно говоря, мы до встречи с Горчаковым ни одного интервью с ним не читали. Встреча была случайной (реально всей компанией обернулись на знакомый каждому из нас по видеофильмам голос за спиной), общение сумбурным и замечательным. Уже потом, когда беседа ушла в печать, бегло посмотрели, что Горчаков говорил прессе до нас. И о да! Мы были удивлены, что в принципе, говорит он одно и тоже, а иной раз путается сам)) - так история про чемодан, который несла Мерил Стрип, у нас превратилась в историю про чемодан, который несла Рената Литвинова)))
Самое главное, что Василий Горчаков оказался крайне позитивным и общительным человеком, минуты встречи с которым действительно подарили нам радость и бурю эмоций)

Звонить Андрею Юрьевичу буду завтра. Так что пишите вопросы - еще непоздно
В начало страницы
Night
 Написано: 02.04.2008, 16:52

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Негагарин писал(a):

Звонить Андрею Юрьевичу буду завтра. Так что пишите вопросы - еще непоздно

Кстати, эту добрую традицию интервью можно было бы продолжить
и с другими видеопереводчиками...
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 02.04.2008, 17:01
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
Да, конечно. В планах - Санаев, Дохалов и Карцев. Раньше, кстати, плотно общались с Санаевым, а сейчас он из-за занятости почти недоступен. Для журнала "Всё кино" делали также интервью с Гоблином, так что продолжаем добрую традицию)
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 02.04.2008, 17:05

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Вот с Дохаловым и Карцевым - вообще класс. Про Дохалова ничего, кроме его фотки нету, а уж про Карцева я вообще молчу... :?
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 02.04.2008, 17:13
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
У Карцева в ЖЖ есть очень интересный блог. Вартан Дохалов на кинорынке вместе с Гавриловым был - у меня глаза так и разбегались), но все-таки познакомился в первую очередь с А.Ю.))
В начало страницы
Night
 Написано: 02.04.2008, 17:50

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Негагарин писал(a):
Да, конечно. В планах - Санаев, Дохалов и Карцев.

А Володарский, Медведев, Сербин, например?
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 02.04.2008, 17:54
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
Конечно, поговорим со всеми, но в ближайших планах пока троица Дохалов, Карцев, Санаев
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 02.04.2008, 19:19

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Покажусь провокатором - интересно его отношение к переводам Гоблина?
Может ли он отметить кого-нибудь из современных
переводчиков?
Как он считает, переводческая школа выросла по сравнению с его временами, если нет - какие недостатки?
Ну, и конечно, про мат в переводах - он уже про это говорил, но хотелось бы более развернутое мнение

P.S.
Кстати, Night, я Вас поддерживаю насчет Сербина, Карцева. Еще хотелось бы про Визгунова и Живова побольше разузнать...
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 02.04.2008, 20:43

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Негагарин, спроси у него, пожалуйста, про советы начинающим переводчикам - что бы он мог посоветовать. Спасибо.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 02.04.2008, 22:07

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
Master Keyan писал(a):
Негагарин, спроси у него, пожалуйста, про советы начинающим переводчикам - что бы он мог посоветовать. Спасибо.
Завязывать нахрен сразу, не начиная.....
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 02.04.2008, 22:17

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
El Capitan писал(a):
Завязывать нахрен сразу, не начиная.....
Посмотрим, совпадет ли твое мнение с мнением А.Ю.
В начало страницы
off
 Написано: 02.04.2008, 23:03
Регистрация: 02.04.2008
Сообщений: 4
Если у него есть своя звукозаписывающая студия - зачем он занимается переводами, особенно новейших фильмов (денег не хватает, для удовольствия, чтобы не потерять навык, по другой причине)?
В начало страницы
digifruitella
 Написано: 02.04.2008, 23:40
Регистрация: 02.04.2008
Сообщений: 13
надеюсь не опоздал!

"Привет мастеру! я помню ещё когда был маленьким в начале девеностых то постоянно смотрел филмы в авторских переводах, и ваш голос мне очень запомнился. Но только приехав обратно домой в Одессу из Америки в 2006-ом, один из моих старых друзей дал мне посмотреть один из моих любимых фильмов "Се7ен / Семь" в вашем переводе. Я так обрадовался, так как я уже очень давно не смотрел фильмы в авторских переводах, что наверное пересмотрел этот фильм 10 раз за месяц - вот что значит ХОРОШЫЙ перевод. С той поры я начал коллекционировать фильмы в вашем переводе. Хочу просто сказать что вы мой самый любимый авторский переводчик EVER!

Вопрос такой; какой из всех фильмов которые вы перевели стал один из ваших любимых? И есть ли жанры фильмов которые вы либо отказываетесь переводить либо переводите с очень большой трудностью."
В начало страницы
KotyaraSPb
 Написано: 02.04.2008, 23:54
Регистрация: 22.03.2007
Сообщений: 226
еще один вопрос к Андрею Юрьевичу

"Если в видеокассетные времена перевод делался на слух, то сейчас, с появлением возможности использования оригинальных субтитров, насколько изменился процесс работы над переводом - используются ли субтитры во время всего фильма, либо включаются по мере необходимости (либо используются крайне редко/совсем не используются)?"
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 03.04.2008, 01:04

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Насколько мне известно, Гаврилов сейчас переводит по субтитрам, сидя у себя дома - никакой студии.
В начало страницы
BeatleJohn
 Написано: 03.04.2008, 01:10
Регистрация: 06.04.2007
Сообщений: 5
Пожелайте Ему долгих лет, и не просто, а чтобы всё было со стопроцентной отдачей, в творчестве, музыке, переводах, вообще в жизни. Низкий поклон ему и огромное нечеловеческое спасибо за то, что подарил нам столько минут, часов, лет что ли... праздника. И праздник этот до сих пор продолжается и будет продолжаться вечно!

И еще можно передать лично битломаский привет от битломана. Говорят, у него самая большая коллекция в Москве.
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 03.04.2008, 10:20
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
Ребят, спасибо! Некоторые ваши вопросы действительно очень интересные. Постараюсь спросить всё, а может быть, и растянуть интервью на несколько бесед. Тогда уж точно задам все вопросы - ваши и мои. Звоню сегодня после обеда. Так что до 13 ч. еще вопросы принимаю)
В начало страницы
Алекс
 Написано: 03.04.2008, 11:57
Регистрация: 26.02.2005
Сообщений: 674
Вопрос о французском языке - первый или второй язык у него французский? Какие переводы с французского как в начале карьеры, так и впоследствии он был отметил (такие как "Любовник", "Мясная лавка")?
В начало страницы
hero1n
 Написано: 03.04.2008, 12:19
Регистрация: 06.04.2007
Сообщений: 15
Немного провокационный вопрос. Интересно как Андрей Гаврилов относится к культу личности... Андрея Гаврилова :о) Знает ли он что в интернете существуют сообщества людей (R7, torrents.ru, сайты коллекционеров), которые достаточно серьезно увлечены авторским переводом: собирают, восстанавливают и выпускают в свет фильмы со старыми переводами с VHS, тем самым не давая кануть в Лету труду Андрея Юрьевича и его соратников по цеху. Если да, то как он к этому относится?
В начало страницы
BeatleJohn
 Написано: 03.04.2008, 15:01
Регистрация: 06.04.2007
Сообщений: 5
hero1n
Я читал как-то, что он в курсе, что у него много поклонников (у его таланта или голоса, точнее). Но вот как относится... говорят, избегает тем о переводах фильмов.
В начало страницы
Негагарин
 Написано: 03.04.2008, 18:43
Регистрация: 28.03.2007
Сообщений: 87
Разговор перенесли на завтра.
По поводу поклонников - А.Ю. на кинорынке отмахивался от своей славы, о которой я ему поведал. Иронизировал: "Говорите "20 лет собираете мои переводы"? Ну так вам еще 20 лет собирать")))
Говорю, "можно с вами сфотографироваться, а то приеду, люди не поверят, что встретил вас?".
В ответ: "Да вам и так не поверят - меня же никто в лицо не знает!"
Я не соглашаюсь: "Те люди, кому я покажу фото, поверят - они Вас и в лицо знают!"
В общем, совершенно реальный человек)
В начало страницы
  Всего сообщений: 145 Страницы:  1  2  3  4  5 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 5