посмотрите как в последнее время стал "моден" винил. у людей было, есть и останется желание обладать материальной вещью. психология однако, значит на этом можно делать деньги. а ради денег.. далее по марксу.
С Blu-RAY возможно и так. А вот с DVD, видимо, авторинг будет местным...
Ну авторить-то, я надеюсь, будут на уровне Парамаунта - т.е. качественные издания. Собственно, DVD от СР остались такими же, как и от ЮПР: накакого руского ДТСа, рус-англ сабы, допы - нормальные, а не фильмографии. Так что наполнение DVD тоже скорее всего согласовывается с мейджором.
К тому же каталог от Парамаунта и так издавался весьма посредственно. А всё потому, что контора долго отсутствовала на рынке и релизы реально авторились только для России. Единственное исключение - "Ванильное небо", которое UPR купил пакетом вместе с третьей "Миссией"
Хм, товарищ vla-vla на форуме Тотала написал, что DVD "Ранго" с 20 сентября перевыпустит Фокс... А ежели так, то ситуация с парамаунтовскими блюрами может решиться не самым плохим образом
Песец всему рынку носителей, а российские блюры это шлак, который практически уже никому не нужен.
Чего качать то будете, когда писец настанет? Западные релизы с переводом "деревянной парочки"? Или думаете вам по прежнему хороший звук будут на DVD как на блюдечке выкладывать, чтобы вы его к блю-рей приделывали? Не будет такого, не рассчитывайте. Если наступит писец, то не будет уже ни блю, ни DVD.
Чего качать то будете, когда писец настанет? Западные релизы с переводом "деревянной парочки"? Или думаете вам по прежнему хороший звук будут на DVD как на блюдечке выкладывать, чтобы вы его к блю-рей приделывали? Не будет такого, не рассчитывайте. Если наступит писец, то не будет уже ни блю, ни DVD.
Во-во. Об этом все недальновидные "поциенты" с форума "Тотала", ратующие за скачку с торрентов и выброс в помойку физических носителей, как-то забывают. Всё же, слушать переводы, начитанные профессиональными актёрами, намного приятнее, чем "любительщину". Русские субтитры, думаю, для пипла - не решение.
P.S. С озвучкой смотрю поздним вечером в будни, когда нужно расслабиться после рабочего дня и, порой, отвернуться от экрана. С субтитрами - по выходным. Хотя, и субтитры, сделанные по голосовому переводу, ясен перец, не выход для любителей правильных переводов.
Не, ну когда носителям придет пипец, возможно можно будет скачать легальный контент платно, а потом его будут опять таки выкладывать на трекерах. На самом деле сейчас такое уже практикуется - начался новый сезон "Интернов" и на сайте Now.ru серии можно за денежку посмотреть за 2 дня до показа по ТВ. Единственный нюанс - скачать на таких сайтах ничего нельзя, поэтому всё что там можно из контента получить - webRip сомнительного качества
А что, сейчас много дисков в R7 выхолдит со своим переводом? Имеется в виду собственный войсовер с более-менее нормальными голосами.
Появление переводов не требует выхода дисков.
То-то нормальных переводов раз-два и обчёлся. Какой-нибудь ВВС-Петербург, да и Кубик3. А так - все дубляж ждут, или какой-нибудь "рашпиль" по сабам Гоблина .
Только и остаётся на е180 мониторить сборки с Сербиным, или ждать подачки в виде перевода Гаврилова для какого-нибудь коллекционера.
Даже сейчас на многие Б-фильмы и близкие к ним нет перевода. Спасают только троечные многоголоски с R5, которые выходят через годик после мирового релиза. Например, "Высоту" уже давно посмотреть хочу, но всё никак...
То-то нормальных переводов раз-два и обчёлся. Какой-нибудь ВВС-Петербург, да и Кубик3.
Ну так речь не о сегодня, а о том времени, когда уйдут носители. Народ утверждает, что тогда не будет никаких переводов, кроме "деревянной парочки" и "любительщины"...
То-то нормальных переводов раз-два и обчёлся. Какой-нибудь ВВС-Петербург, да и Кубик3.
Ну так речь не о сегодня, а о том времени, когда уйдут носители. Народ утверждает, что тогда не будет никаких переводов, кроме "деревянной парочки" и "любительщины"...
И это очень даже возможно, т.к. многих устрпаивает "д.парочка". А также читал про комментарий кого-то с тру о переводе Сербина на какой-то фильм: мол, "унылый голос - я лучше в Рашпиле посмотрю". Т.е. и любительщина многих устраивает.
И это очень даже возможно, т.к. многих устрпаивает "д.парочка".
Сейчас почти нет спроса на неофициальные переводы, так как есть официальные. В предлагаемой мифической ситуации, когда не будет носителей и соответственно официальных переводов, народу деваться будет некуда - будут скидываться на трекерах (или даже здесь) на того же Гланца (то есть на тех же профессиональных актеров). Сейчас, кстати, уже скидываются на авторские... Также не надо забыать про тв и нтв+ с дорожками 5.1... Если только уж предположить совсем глобальный апокалипсис, когда не будет тв, инета, электричества, тогда да, с переводами будет туго...
народу деваться будет некуда - будут скидываться на трекерах (или даже здесь) на того же Гланца (то есть на тех же профессиональных актеров). Сейчас, кстати, уже скидываются на авторские... Также не надо забыать про тв и нтв+
Так и говорю, что людей, в принципе, устраивают всякие недоперевочики. И это плохо. Собственно, про ТВ я тоже думал - это вариант.
strom писал(a):
А как вообще вы определяете профессионализм переводчиков/озвучальщиков?
Ну если от голосов тебя блевать не тянет - если у них нет чётко выраженного, скажем, украинского акцента; если женский голос не говорит пигАлица - то вполне себе профессиональный озвучальщик. Переводчик, как таковой, может быть и не профессиональный - главное, чтобы его перевод был адекватен, т.е. без всякого рода упрощений и отсебятин.
Собственно, я к тому, что некоторые тут путают профессионализм и официальность.
Ну вы бы с примерми - с примерами. Те же Гланц и Гоблин - вполне себе профессионалы независимо от отношения к ним. А если человек всю жизнб гнёт свою линию (зачитывает заунывно тексты) и не работает над собой - то какой же он профессионал?
Регистрация: 28.12.2009 Сообщений: 211 Откуда: Москва
Yuran писал(a):
и не работает над собой - то какой же он профессионал?
Ты скажешь, что Гаврилов, Володарский, Горчаков, Живов это тогда не профессионалы? Да у них зачастую переводы точнее дубляжа, а в некоторых случаях даже на дубляж берут их переводы.
Ты скажешь, что Гаврилов, Володарский, Горчаков, Живов это тогда не профессионалы? Да у них зачастую переводы точнее дубляжа, а в некоторых случаях даже на дубляж берут их переводы.
И где ты это увидел, что я такое говорю? Или может быть переводы Гаврилова давнишние и нынешние совсем ничем не отличаются. Про Володарского я конечно бы поспорил, но не буду.
Ты скажешь, что Гаврилов, Володарский, Горчаков, Живов это тогда не профессионалы? Да у них зачастую переводы точнее дубляжа, а в некоторых случаях даже на дубляж берут их переводы.
Ну, вряд ли, что они используются в изначальном своём виде - губоукладку-то никто не отменял... А сам факт, да, не отрицается.
Yuran писал(a):
Про Володарского я конечно бы поспорил, но не буду.
Вот, и не нужно. Первый сезон "Six Feet Under" в его переводе и озвучке очень крут. После этого сериала я и полюбил Лёню!
Вообще, критериями профессиональности озвучки (начиналось всё с неё, т.к. под переводом фильма понимаем сам перевод в форме озвучки, либо субтитров) можно считать: профессиональное образование актёров озвучания, начитка с соблюдением интонаций оригинала и, как правильно заметил Yuran, неустанная работа над собой (мужской голос из "деревянной парочки" с переводов для "CP Digital" и "Союз-Видео" начиная с 2009 года уже вполне неплохо озвучивает, а его крикливые и тормознутые партнёры самоустранились).
Собственно, я к тому, что некоторые тут путают профессионализм и официальность.
Ну вы бы с примерми - с примерами. Те же Гланц и Гоблин - вполне себе профессионалы независимо от отношения к ним. А если человек всю жизнб гнёт свою линию (зачитывает заунывно тексты) и не работает над собой - то какой же он профессионал?
Так и я как раз о том же самом. В моем представлении работа Гланца и Королевой для СРИ также профессиональна, как их работа для мосфильмовской студии дубляжа. А студия Кравеца (Лостфильм)? Очевидно, что и озвучальщики там профессиональные, и работа со звуком тоже. И при этом я не знаю ни одного официального релиза с их озвучкой. Нова-медиа, Кураж-бамбей - они что, стали профессионалами только после официальных релизов? Так же и Кубик в кубе, любителями их можно назвать только условно.
Sony Pictures Home Entertaiment и «Видеосервис» этой осенью выпустят свои первые упрощенные Blu-ray издания на коротком окне. МОЙ ПАРЕНЬ ИЗ ЗООПАРКА выйдет 6 сентября, релиз СМУРФИКОВ должен состояться 27 сентября, а на январь 2012 года запланирован выпуск АНОНИМА Роланда Эммериха. На упрощенных изданиях покупатель найдет фильм в 1080p с русской и украинской дорожками: русский DTS-HD Master Audio, 24bit, 1510 Kbit/s и украинский DD 5.1, 16bit, 448 Kbit/s в случае МОЕГО ПАРНЯ ИЗ ЗООПАРКА. Но дополнительных материалов, интерактивных возможностей, других звуковых дорожек (включая оригинальную английскую) и субтитров, как это часто бывает BD-релизах Sony, на диске не будет. Также, в отличие от традиционно мультизонных изданий Sony, «vanilla» релизы будут закодированы на зону «C», то есть для их воспроизведения необходим плеер, привод или PS3 купленные в России. По предварительной информации рекомендованная розничная цена на упрощенные издания Sony составит 699 рублей. Однако, на данный момент, «vanilla» релизы Sony получит на правах эксклюзива только одна сеть – «М.Видео». То ли по причине символичного стечения обстоятельств, то ли в рамках стратегического умысла, упрощенный Blu-ray МОЙ ПАРЕНЬ ИЗ ЗООПАРКА появится в продаже 6 сентября, одновременно с громким эксклюзивом сети конкурента - ПИРАТЫ КАРИБСКОГО МОРЯ: НА СТРАННЫХ БЕРЕГАХ в «Эльдорадо». На данный момент Sony Pictures Home Entertaiment планируют выпустить на остальной рынок уже полноценное издание, а упрощенное продавать только в «М.Видео». Что, на наш взгляд, может помочь остальному рынку смириться с эксклюзивом. Возможно «М.Видео» и получит фильм на Blu-ray раньше, но зато остальной рынок сможет продавать уже полноценное издание с дополнительными материалами и другими бонусами. В частности выпуск МОЕГО ПАРНЯ ИЗ ЗООПАРКА для всего рынка запланирован на 22 ноября.
Регистрация: 28.11.2007 Сообщений: 1444 Откуда: МОСКВА
На Тотале уже второй день идёт обсуждение сей темы, я ничего не могу сказать о других, но кастраты брать - если потом будет выходить полноценное издание, себя не уважать...Многие и так покупают за рубежом издания тех же СОНИ с русским, значит и будут продолжать, Ну кто будет брать у нас кастраты, да почти за 700 руб ? я думаю вообще единицы, ни х... у нас не будет повернут бизнес лицом к людям...
Фигня это все. Меня намного больше печалит то, что с каталожными позициями полная *опа у всех издателей. Выпускается очень мало, да еще из этого процентов 90 откровенный хлам...
Регистрация: 28.11.2007 Сообщений: 1444 Откуда: МОСКВА
MegaBit писал(a):
Фигня это все. Меня намного больше печалит то, что с каталожными позициями полная *опа у всех издателей. Выпускается очень мало, да еще из этого процентов 90 откровенный хлам...
Конечно хотелось бы поболее, но осень я думаю не разочарует, на подходе Звёздные войны,Парк Юрского периода, Лицо со шрамом...
Регистрация: 07.03.2008 Сообщений: 1239 Обзоров: 7 Откуда: из сказки
MegaBit писал(a):
Фигня это все. Меня намного больше печалит то, что с каталожными позициями полная *опа у всех издателей. Выпускается очень мало, да еще из этого процентов 90 откровенный хлам...
+ конечная реализация каталога зачастую никакая. Те же DVD были выпущены полноценнее. Хорошо же у нас популяризуют новый формат. Даже кастраты местные обчекрыживают уже с новым, более изощрённым цинизмом. А между прочим с течением времени становится всё больше "обывателей", которые уже доподлинно поняли преимущества Блюрея перед DVD.
UPD: В общем "деятели" продолжают толкать в пропасть перспективы Blu-ray в нашей стране...
Регистрация: 04.04.2008 Сообщений: 2237 Откуда: Praha
Не только у вас. Тот же Самолет президента вышел абсолютно без допов, хотя на ДВД они были. Пришлось сделать комби релиз ( 2 ДВД + 1 блю). Но большинству покупателей насрать на отсутствие ориг. дороги, допов и др., им главное побыстрее и на понятном им языке. Поэтому и будут разбирать кастраты, а полноценки ещё неизвестно, выпустят ли потом.