R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 25-11-2024 00:57
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Вышел GHOST IN SHELL 2 : INNOCENCE"

  Всего сообщений: 20 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
chontvari
 Написано: 29.05.2007, 00:55

Ветеран


Регистрация: 24.05.2005
Сообщений: 1210
Двухдисковый.
Инфа с тотала:
японский и русский синхрон 5.1/русский авторский 2.0/комментарии создателей на русском 2.0
Инфа с MC:
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ:
металлизированный вкладыш
двухсторонняя обложка
российский видеоролик
интервью с создателями
создание фильма
оригинальный трейлер
оригинальный трейлер DVD
рекламные ролики
рекламные ролики сериала Ghost in Shell: Stand Alone Complex
ТВ-ролики
рекламный ролик DVD "Ghost in Shell: Innocence"
рекламный ролик к видеоигре для Play Station 2
Вопрос-чей авторский?
В начало страницы
yakudza
 Написано: 29.05.2007, 03:30

Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 643
Обзоров: 7
Откуда: Сахалин
Уверен, что Сербин. МС-ники питают к нему слабость.
В начало страницы
Made of Sun
 Написано: 29.05.2007, 09:55
Регистрация: 30.01.2006
Сообщений: 313
Откуда: Нижний Новгород
хочеца услышать отзывы прихвативших это издание, главные вопрос - как там картинка (МСшники люябт трансфер поганить) и русские сабы?
В начало страницы
Raindog
 Написано: 29.05.2007, 10:31

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Борис Иванов пишет у себя в ЖЖ:
Борис Иванов писал(a):
"Призрак в доспехах 2" - маразм на марше
Ребята из MC мощно отожгли. Я переводил фильм по гайдзинскому изданию из моей домашней коллекции. Там в начале был небольшой текст на английском, привязывающий события второй картины к сюжету первой. Я его на всякий случай перевел, поскольку не знал, есть ли он в японской версии фильма. Потом из MC мне написали, что не понимают, к чему этот текст в переводе относится. Выяснилось, что он есть только в гайдзинском релизе, а российское издание делалось по японской версии. Я, естественно, сказал, чтобы они этот текст вычеркнули. Но они этого не сделали! И теперь фильм в их издании начинается либо с закадрового текста, либо с субтитров с этим самым текстом. Которого фактически в японском варианте нет.

Но это еще ерунда. Главное - на дисках нет моих комментариев! Ладно, нет и нет. Но зачем об их существовании упоминать на обложке релиза?

Также редакторы субтитров традиционно добавили пару запятых туда, где они были совершенно не нужны по правилам русского языка. Зато минимум в одном месте поправили случайный и довольно забавный ляп - за это спасибо.

Вот комментарии, которые должны были быть в релизе.
В начало страницы
chontvari
 Написано: 29.05.2007, 10:39

Ветеран


Регистрация: 24.05.2005
Сообщений: 1210
Ну что можно сказать-грустно(сцуко)
В начало страницы
Raindog
 Написано: 29.05.2007, 10:52

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
chontvari писал(a):
Ну что можно сказать-грустно(сцуко)
Ну, собственно, не так уж и грустно. У МС бывает и хуже. Главное, что комментарии все же можно скачать.

Интересно, "авторский" - это действительно другой, авторский перевод, отличный от перевода Иванова, или оба варианта - один и тот же текст?
В начало страницы
Night
 Написано: 29.05.2007, 15:30

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
chontvari писал(a):
Ну что можно сказать-грустно(сцуко)

Ну, в допах, заявленных МС, комментарий от Иванова и не значится.

Жалко, конечно, что этих пяти страниц на диске не оказалось, но
это вовсе не говорит о том, что сам релиз плохой.
Зато есть переведенные комментарии создателей фильма и
переведены допы.
В начало страницы
AnryV
 Написано: 29.05.2007, 17:58

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
Raindog писал(a):
Главное, что комментарии все же можно скачать.
Комментарии интересные, хотя и не полные (судя по субтитрам CaH4e3'а)
В начало страницы
chontvari
 Написано: 29.05.2007, 18:30

Ветеран


Регистрация: 24.05.2005
Сообщений: 1210
Night писал(a):
chontvari писал(a):
Ну что можно сказать-грустно(сцуко)


Зато есть переведенные комментарии создателей фильма
А не их ли как раз выкинули?
В начало страницы
Roman
 Написано: 29.05.2007, 21:11
Регистрация: 28.09.2005
Сообщений: 255
Откуда: Москва
На диске всего три звуковые дорожки:

русский синхронный 5.1
японский 5.1
комментарии создателей на русском 2.0 (перевод Сербина)

Заявленного на обложке авторского перевода 2.0 НЕТУ.
На первом диске только фильм. Все бонусы на втором.
В начало страницы
chontvari
 Написано: 29.05.2007, 21:16

Ветеран


Регистрация: 24.05.2005
Сообщений: 1210
Roman писал(a):


[Заявленного на обложке авторского перевода 2.0 НЕТУ.

Ну что можно сказать-совсем грустно(сцуко)
В начало страницы
Night
 Написано: 29.05.2007, 21:29

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
chontvari писал(a):
Roman писал(a):


[Заявленного на обложке авторского перевода 2.0 НЕТУ.

Ну что можно сказать-совсем грустно(сцуко)

Грустно из-за того, что не положили НЕСУЩЕСТВУЮЩИЙ
авторский перевод в 2.0? А то, что сам релиз по
параметрам не хуже, чем "в лучших домах Парижа и Рио-де-Жанейро",
это как?

Открою вам секрет - авторский перевод на этот фильм и не
предполагался. Это именно ошибка на полиграфии, а не что-то
забыли засунуть на диск.

Перевод голосовых комментариев полный, дословный.
Делался с субтитров, которые специально делали
японцы для англоязычных стран.
В начало страницы
chontvari
 Написано: 29.05.2007, 21:34

Ветеран


Регистрация: 24.05.2005
Сообщений: 1210
А многолоска и субтитры делались на основе перевода Иванова?
В начало страницы
Night
 Написано: 29.05.2007, 21:38

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
chontvari писал(a):
А многолоска и субтитры делались на основе перевода Иванова?

Он сам перевод и делал. Его наговорили актеры.
А титровальщик поставил его в титры.
В начало страницы
chontvari
 Написано: 29.05.2007, 21:39

Ветеран


Регистрация: 24.05.2005
Сообщений: 1210
Night писал(a):
chontvari писал(a):
А многолоска и субтитры делались на основе перевода Иванова?

Он сам перевод и делал. Его наговорили актеры.
А титровальщик поставил его в титры.
А вот это есть хорошо!
В начало страницы
chontvari
 Написано: 29.05.2007, 21:46

Ветеран


Регистрация: 24.05.2005
Сообщений: 1210
Night писал(a):


Открою вам секрет - авторский перевод на этот фильм и не
предполагался. Это именно ошибка на полиграфии, а не что-то
забыли засунуть на диск.


Спасибо что предупредили.А полиграфистам спасибо что еще цветной шестидесятистраничный буклет по ошибке не пообещали
В начало страницы
sdimitrii
 Написано: 01.06.2007, 20:16
Регистрация: 09.07.2005
Сообщений: 214
Эх а 35 мин интарвью на 2-м диске вобще никак не переведены, сидят японские дядьки трындят о чем о своем, японском. Так что фактически из толковых допов на 2-м диске токмо документалка на 15 мин.
В начало страницы
Night
 Написано: 01.06.2007, 23:23

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
chontvari писал(a):

Спасибо что предупредили.А полиграфистам спасибо что еще цветной шестидесятистраничный буклет по ошибке не пообещали

Еще хотели скрытым допом "Ghost in the Shell 3" положить,
но побоялись, что его не успеют доделать, и решили не анонсировать...
В начало страницы
AnryV
 Написано: 01.06.2007, 23:35

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
А кто-нибудь может оценить качество русского звука? На GITS2 классный японский звук - насколько его испортили?
В начало страницы
Serg_T
 Написано: 01.08.2007, 13:14
Регистрация: 16.06.2006
Сообщений: 100
Может кто-нибудь образец перевода выложить?
В начало страницы
  Всего сообщений: 20 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, strom
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 38