Двухдисковый. Инфа с тотала: японский и русский синхрон 5.1/русский авторский 2.0/комментарии создателей на русском 2.0 Инфа с MC: ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: металлизированный вкладыш двухсторонняя обложка российский видеоролик интервью с создателями создание фильма оригинальный трейлер оригинальный трейлер DVD рекламные ролики рекламные ролики сериала Ghost in Shell: Stand Alone Complex ТВ-ролики рекламный ролик DVD "Ghost in Shell: Innocence" рекламный ролик к видеоигре для Play Station 2 Вопрос-чей авторский?
"Призрак в доспехах 2" - маразм на марше Ребята из MC мощно отожгли. Я переводил фильм по гайдзинскому изданию из моей домашней коллекции. Там в начале был небольшой текст на английском, привязывающий события второй картины к сюжету первой. Я его на всякий случай перевел, поскольку не знал, есть ли он в японской версии фильма. Потом из MC мне написали, что не понимают, к чему этот текст в переводе относится. Выяснилось, что он есть только в гайдзинском релизе, а российское издание делалось по японской версии. Я, естественно, сказал, чтобы они этот текст вычеркнули. Но они этого не сделали! И теперь фильм в их издании начинается либо с закадрового текста, либо с субтитров с этим самым текстом. Которого фактически в японском варианте нет.
Но это еще ерунда. Главное - на дисках нет моих комментариев! Ладно, нет и нет. Но зачем об их существовании упоминать на обложке релиза?
Также редакторы субтитров традиционно добавили пару запятых туда, где они были совершенно не нужны по правилам русского языка. Зато минимум в одном месте поправили случайный и довольно забавный ляп - за это спасибо.
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
chontvari писал(a):
Ну что можно сказать-грустно(сцуко)
Ну, в допах, заявленных МС, комментарий от Иванова и не значится.
Жалко, конечно, что этих пяти страниц на диске не оказалось, но это вовсе не говорит о том, что сам релиз плохой. Зато есть переведенные комментарии создателей фильма и переведены допы.
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
chontvari писал(a):
Roman писал(a):
[Заявленного на обложке авторского перевода 2.0 НЕТУ.
Ну что можно сказать-совсем грустно(сцуко)
Грустно из-за того, что не положили НЕСУЩЕСТВУЮЩИЙ авторский перевод в 2.0? А то, что сам релиз по параметрам не хуже, чем "в лучших домах Парижа и Рио-де-Жанейро", это как?
Открою вам секрет - авторский перевод на этот фильм и не предполагался. Это именно ошибка на полиграфии, а не что-то забыли засунуть на диск.
Перевод голосовых комментариев полный, дословный. Делался с субтитров, которые специально делали японцы для англоязычных стран.
Эх а 35 мин интарвью на 2-м диске вобще никак не переведены, сидят японские дядьки трындят о чем о своем, японском. Так что фактически из толковых допов на 2-м диске токмо документалка на 15 мин.