Мне кажется, что "Cut" уместнее переводить как "Снято", тем более что традиция такого перевода давно практикуется. А стоп это "Stop"
Зависит от контекста. Например, когда в процессе съемки что-то не получается и режиссер кричит "cut", чтобы прервать съемку - тогда "стоп", а если сцена снята нормально - тогда можно "снято". Или скорее даже "стоп, снято".
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
Ray писал(a):
Если учесть, что draft - это черновик сценария, то что тогда script ?
По большому счету, script и screenlay - синонимы, но есть некоторые отличия. Screenplay подразумевает более детальное изложение произведения (фильма или пьесы), а под scriptом может подразумеваться только перечисление реплик с режиссерскими ремарками. То есть, актер при подготовке к роли может пользоваться scriptом, а режиссеру для постановки обязательно нужен screenplay. Вообще, screenplay - термин, применяемый исключительно в кино, а script - более общий термин для театра, кино, рекламы, концертов и т.д.
Если взять фильмы Серджио Леоне - то там одни люди писали "Screenplay" (т.е. черновой вариант сценария), а потом другие люди писали окончательный сценарий (титр "Written by").
Та же вещь в "Прирожденных убийцах". Ранний вариант сценария (Screenplay) писал Квентин Тарантино, а сам сценарий (Written by) - Дэвид Велоз, Ричард Рутовски и Оливер Стоун.
Я обычно перевожу титр "Screenplay" как "Сюжет" а "Written by" - "Авторы сценария".
А вот еще одна штучки, которую всегда трудно переводить лаконичными терминами, не вдаряясь в англицизмы:
Старый, конечно, но другого англо-русского или толкового русского словаря с бОльшим числом терминов, кажется, не встречал.
Еще вроде бы есть словарь кинотерминов в Энциклопедии кино Кирилла и Мефодия. Но, как я понял, она выпускалась давно и сейчас можно только с рук найти. Что и там и как - своими глазами не видел.
Регистрация: 27.04.2006 Сообщений: 1674 Откуда: Москва
Dmitry_N писал(a):
Глупый вопрос, наверное, но что означает "unrated" и почему он более привлекателен?
"Unrated"- пишут на фильмах, которые не отдавались в коммисию, которая присуждает эти самые рейтинги. Как правило это более кроваво-обнажённо-матерная версия. 8)