R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 02-05-2024 23:18
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Миссия невыполнима 3

  Всего сообщений: 48 Страницы:  1  2 
Для печати
Автор Сообщение
Positive
 Написано: 10.12.2006, 11:15

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
В эту субботу несколько форумчан, благодаря Tone, который взялся собрать заказы по Питеру, стали обладателями этого релиза. Да и в магазинах он уже должен продаваться - как отдельно, так и в виде трилогии. Этот проект прорабатывался весьма тщательно, поэтому очень любопытно услышать отзывы. Особенно интресны, конечно, мнения о наложении перевода и информация о переходе на второй слой на капризных стационарах.
В начало страницы
Tone
 Написано: 10.12.2006, 20:10

Ветеран


Регистрация: 24.12.2004
Сообщений: 766
Откуда: Санкт-Петербург
Наконец и я добрался до свежих покупок =)
Подробно посмотреть фильм и сравнить звучание дорожек пока времени нет, поэтому общее впечатление. Руссификация и внешний вид меню - отлично. Наличие русских субтитров на самом фильме - исключительно замечательно. Допы, переведенные субтитрами - совсем хорошо. Резюме - подобное издание я бы купил и без русской дорожки вовсе =)

P.S. Думаю, стоит подправить полиграфию и упомянуть там наличие русских субтитров на самом фильме.
В начало страницы
Positive
 Написано: 10.12.2006, 20:35

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Tone писал(a):
P.S. Думаю, стоит подправить полиграфию и упомянуть там наличие русских субтитров на самом фильме.
Спасибо!
Конечно стоит. Обязательно подправим.
В начало страницы
Bear
 Написано: 10.12.2006, 21:50
Регистрация: 23.10.2006
Сообщений: 80
Обзоров: 7
Откуда: Санкт-Петербург
А перевод какой? Как в кино?
В начало страницы
Widok
 Написано: 10.12.2006, 22:24
Регистрация: 14.08.2005
Сообщений: 208
Откуда: Питер
посмотрел и фильм и содержание диска. многоголоска по смыслу отлично, по звучанию голосов нормально(дело вкуса) (в принципе по "Баунти" знакомы), по наложению лучше того же "баунти" или "красной линии", но всё же голоса переводчиков звучат громковато .
русские субтитры на фильме и допах это сюрприз (зря полиграфия умалчивает).

(на одних допах шрифт с обводкой на других нормальный

меню полностью русифицировано:




диск останется в коллекции, дополню лицухой- из-за дубляжа.
В начало страницы
Positive
 Написано: 10.12.2006, 22:27

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Bear писал(a):
А перевод какой? Как в кино?
Как в театре!
Перевод - наш фирменный многоголосый войсовер.
В начало страницы
Widok
 Написано: 10.12.2006, 22:56
Регистрация: 14.08.2005
Сообщений: 208
Откуда: Питер
в принципе могу еще дополнить обзор фрагментами русской и английской дороги
В начало страницы
Gray
 Написано: 10.12.2006, 23:02
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Widok писал(a):
дополню лицухой- из-за дубляжа.
Парамаунт в R5 (Россия) не издается.
В начало страницы
Alexatan
 Написано: 10.12.2006, 23:14
Регистрация: 25.07.2005
Сообщений: 771
Откуда: Екатеринбург
Рома писал(a):
Да и в магазинах он уже должен продаваться - как отдельно, так и в виде трилогии.

Пара вопросов:
1. Если так хороша третья часть, то в каком виде вышли первая и вторая???

2. Миссия выходила на 2 дисках - какие допы вошли и за счёт чего???
В начало страницы
Positive
 Написано: 10.12.2006, 23:17

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Widok писал(a):
в принципе могу еще дополнить обзор фрагментами русской и английской дороги
Русская дорога не прибита по сравнению с английской? Проблем с переходом на второй слой небыло?
В начало страницы
Widok
 Написано: 10.12.2006, 23:56
Регистрация: 14.08.2005
Сообщений: 208
Откуда: Питер
Рома писал(a):
Русская дорога не прибита по сравнению с английской? Проблем с переходом на второй слой небыло?
в сравнении с английской, на русской заметил разницу в сценах с эффектами(выстрелы, визг тормозов, выстрелы, шум винта вертолетов и т.п)- там эти эффекты тише, а когда сцены ими(данными выше спецэффектами) не сопровождаются(диалоги в комнатах, на улице и т.п) то уровень окружающего речь звука одинаков.
переход на 2-ой слой- без проблем (pioneer 868, denon 2930.)
В начало страницы
Oleh!
 Написано: 11.12.2006, 01:07
Регистрация: 19.10.2005
Сообщений: 1063
Откуда: Николаев
Alexatan писал(a):
Пара вопросов:
1. Если так хороша третья часть, то в каком виде вышли первая и вторая???...
В базе посмотри-забросил туда обзор их первой миссии
В начало страницы
Oleh!
 Написано: 11.12.2006, 01:12
Регистрация: 19.10.2005
Сообщений: 1063
Откуда: Николаев
Widok писал(a):
в сравнении с английской, на русской заметил разницу в сценах с эффектами(выстрелы, визг тормозов, выстрелы, шум винта вертолетов и т.п)- там эти эффекты тише, а когда сцены ими(данными выше спецэффектами) не сопровождаются(диалоги в комнатах, на улице и т.п) то уровень окружающего речь звука одинаков.
переход на 2-ой слой- без проблем (pioneer 868, denon 2930.)
Если это действительно так (а как я понял, спецэффекты прибиты), то может Рома вообще вам не следует трогать уровень оригинальной дорожки, оставлять его как есть, а "играть" лишь уровнем перевода, ну или накладывать его вровень.
В начало страницы
Alexatan
 Написано: 11.12.2006, 07:02
Регистрация: 25.07.2005
Сообщений: 771
Откуда: Екатеринбург
Oleh! писал(a):
Alexatan писал(a):
Пара вопросов:
1. Если так хороша третья часть, то в каком виде вышли первая и вторая???...
В базе посмотри-забросил туда обзор их первой миссии

http://r7.org.ru/show.php?id=787
какой ужас!!!!!
а ведь до нас отдельно третья часть не дойдёт!!!!
В начало страницы
Positive
 Написано: 11.12.2006, 22:13

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Oleh! писал(a):
Widok писал(a):
в сравнении с английской, на русской заметил разницу в сценах с эффектами(выстрелы, визг тормозов, выстрелы, шум винта вертолетов и т.п)- там эти эффекты тише, а когда сцены ими(данными выше спецэффектами) не сопровождаются(диалоги в комнатах, на улице и т.п) то уровень окружающего речь звука одинаков.
переход на 2-ой слой- без проблем (pioneer 868, denon 2930.)
Если это действительно так (а как я понял, спецэффекты прибиты), то может Рома вообще вам не следует трогать уровень оригинальной дорожки, оставлять его как есть, а "играть" лишь уровнем перевода, ну или накладывать его вровень.
Вот ну нифига она не прибита. ЕщЁ раз послушал сам, переключая в динамических сценах (взрывы, стрельба и пр.) попеременно - рус и англ дорожку на одних и тех же местах. Там, где нет русской речи - дороги вообще никак на слух не отличаются. Кроме того, завтра я выложу ещЁ и графики, которые уже наглядно и даже математически показывают, что дороги на слух идентичны.
В начало страницы
Positive
 Написано: 11.12.2006, 22:17

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Alexatan писал(a):
а ведь до нас отдельно третья часть не дойдёт!!!!
А что же у Вас там так строго?
Вообще - исходный материал для переделки Миссия невыполнима 1 и Миссия невыполнима 2 - уже собран. Через несколько месяцев трилогия будет, надеюсь, не менее достойна, чем сейчас еЁ третья часть.
В начало страницы
k2400
 Написано: 11.12.2006, 22:24

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5073
Откуда: Москва
Рома писал(a):
Alexatan писал(a):
а ведь до нас отдельно третья часть не дойдёт!!!!
А что же у Вас там так строго?
Вообще - исходный материал для переделки Миссия невыполнима 1 и Миссия невыполнима 2 - уже собран. Через несколько месяцев трилогия будет, надеюсь, не менее достойна, чем сейчас еЁ третья часть.
Только большая просьба - какая-нибудь метка на обложке что релизы переделаны.
В начало страницы
Positive
 Написано: 11.12.2006, 22:34

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
k2400 писал(a):
Только большая просьба - какая-нибудь метка на обложке что релизы переделаны.
Когда мы переделывем релиз (тот же Перл Харбор или Одни дома) мы туда, разумеется, вносим значительные положительные (позитивные ) коррективы - допы, сабы и пр. Разумеется, всЁ это мы отображаем на полиграфии. Поэтому, при желании, совсем не сложно отличить старое издание от нового. Вспомнил, кстати - на Один дома 2 мы исправили серьЁзный глюк R5, где были поменяны местами левый и правый фронтальные каналы.
В начало страницы
Magvai
 Написано: 11.12.2006, 22:44

Ветеран


Регистрация: 12.08.2006
Сообщений: 2709
Обзоров: 50
Откуда: Со старого форума
Рома писал(a):
Alexatan писал(a):
а ведь до нас отдельно третья часть не дойдёт!!!!
А что же у Вас там так строго?
Вообще - исходный материал для переделки Миссия невыполнима 1 и Миссия невыполнима 2 - уже собран. Через несколько месяцев трилогия будет, надеюсь, не менее достойна, чем сейчас еЁ третья часть.

С нетерпением ждем 8)
В начало страницы
k2400
 Написано: 11.12.2006, 22:46

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5073
Откуда: Москва
Рома писал(a):
k2400 писал(a):
Только большая просьба - какая-нибудь метка на обложке что релизы переделаны.
Когда мы переделывем релиз (тот же Перл Харбор или Одни дома) мы туда, разумеется, вносим значительные положительные (позитивные ) коррективы - допы, сабы и пр. Разумеется, всЁ это мы отображаем на полиграфии. Поэтому, при желании, совсем не сложно отличить старое издание от нового. Вспомнил, кстати - на Один дома 2 мы исправили серьЁзный глюк R5, где были поменяны местами левый и правый фронтальные каналы.
Я знаю, но ты же сам говорил, что бывают накладки, и если не ошибаюсь, где-то забыли указать. А так, согласен с ASS ждем-с.
В начало страницы
Positive
 Написано: 11.12.2006, 22:52

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
k2400 писал(a):
Я знаю, но ты же сам говорил, что бывают накладки, и если не ошибаюсь, где-то забыли указать. А так, согласен с ASS ждем-с.
Ну что уж там - конечно бывают. Вот на ту же МН-3 ну указали рус сабы. Карячились, набивали, а на полиграфии - умолчали о них, аки партизаны :x Бум стараться
В начало страницы
Alex Pakis
 Написано: 12.12.2006, 00:43
Регистрация: 04.04.2006
Сообщений: 447
Рома писал(a):
k2400 писал(a):
Только большая просьба - какая-нибудь метка на обложке что релизы переделаны.
Когда мы переделывем релиз (тот же Перл Харбор или Одни дома) мы туда, разумеется, вносим значительные положительные (позитивные ) коррективы - допы, сабы и пр. Разумеется, всЁ это мы отображаем на полиграфии. Поэтому, при желании, совсем не сложно отличить старое издание от нового.
Рома, ещё как-нибудь в прайсах бы пометку сделали, типа переиздание, как это было у киномании. Покупая через инет магазины ваши диски, возможности разглядеть полиграфию нет.
В начало страницы
Positive
 Написано: 12.12.2006, 00:48

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Alex Pakis писал(a):
Рома, ещё как-нибудь в прайсах бы пометку сделали, типа переиздание, как это было у киномании. Покупая через инет магазины ваши диски, возможности разглядеть полиграфию нет.
А разве они не указывают допы, сигнатуры, сабы? (Хоть что-то из этого). Да и потом - что толку, что мы в нашем прайсе укажем это. Инет магазины ведь не размещают наш прайс на сайте...
В начало страницы
Alex Pakis
 Написано: 12.12.2006, 01:12
Регистрация: 04.04.2006
Сообщений: 447
Рома писал(a):
А разве они не указывают допы, сигнатуры, сабы? (Хоть что-то из этого). Да и потом - что толку, что мы в нашем прайсе укажем это. Инет магазины ведь не размещают наш прайс на сайте...
Вот этот магазин никакой инф не даёт, только прайс.
В начало страницы
Positive
 Написано: 12.12.2006, 01:24

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Alex Pakis писал(a):
Вот этот магазин никакой инф не даёт, только прайс.
Эвона как.
Знаешь, даже если в прайсе указать, то это совершенно не будет означать, что в магазине, скачавшем этот прайс на складе лежит именно новое переиздание с пометкой. Возможна совершенно элементарная ситуация - товар старый, прайс свежий.
В начало страницы
Oleh!
 Написано: 12.12.2006, 01:45
Регистрация: 19.10.2005
Сообщений: 1063
Откуда: Николаев
Рома писал(a):
Вот ну нифига она не прибита. ЕщЁ раз послушал сам, переключая в динамических сценах (взрывы, стрельба и пр.) попеременно - рус и англ дорожку на одних и тех же местах. Там, где нет русской речи - дороги вообще никак на слух не отличаются. Кроме того, завтра я выложу ещЁ и графики, которые уже наглядно и даже математически показывают, что дороги на слух идентичны.
Да я ж не утверждал, что прибита-просто сделал вывод со слов смотревшего. Пока Третью не брал-если будет все на уровне, возьму вашу к первым двум от СРИ (из-за плохой разборчивости местами речи Гланца нет никакого желания брать их МИ-3).
В начало страницы
Positive
 Написано: 12.12.2006, 15:37

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Как обещал, привожу небольшой фрагмент для анализа якобы "забитости" звука.
Взят 10 чаптер - сцена в самолете, наиболее громкое место фильма.
В центральном канале был взят фрагмент, где нет русского перевода
для точности сравнения. Левый фронтальный - несколько больший
кусок. Там нет русского перевода по определению вовсе.
Как можно увидеть - разница минимальна, и то только в левом канале 0,2ДБ. А это почти ничто. (Человеческое ухо способно воспринимать разницу ОТ 2ДБ). Фрагменты взяты наугад.
Визуально видно, что графики русских и английских дорог одинаковы.
Пояснение: Peak - пиковое значение.
RMS - средне квадратичное значение звукового давления (как раз это то, что слышит ухо человека)
Картинки сделаны черно-белыми для более быстрой загрузки.
Чуть позже сделаем анализ и запостим другой фрагмент, взятый из начала фильма.

Центр анг дороги:


Центр нашей рус дороги:


Левый фронт анг дороги:


Левый фронт нашей рус дороги:
В начало страницы
Tone
 Написано: 12.12.2006, 20:27

Ветеран


Регистрация: 24.12.2004
Сообщений: 766
Откуда: Санкт-Петербург
Раз пошла такая драка... За "MI 3" говорить не буду - не смотрел ещё. Хотя не уверен, что о "неприбитости" дороги нужно судить именно по приведенным графикам - ведь на графике не АЧХ, а жалобы были именно на "сокращение" динамического диапазона, а не манипуляций с уровнем записи. Или я неверно толкую изображенное?
Ром, посмотри пожалуйста "Влюбленного Шекспира" - как уже писал в другой ветке, при звучании перевода слышны высокочастотные призвуки в центральном канале. Особенно обрати внимание на кадры с монологами главной героини.
В начало страницы
k2400
 Написано: 13.12.2006, 17:43

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5073
Откуда: Москва
2Poмa
Собираюсь в выходные взять. Чтобы проверить - сигнатура на AD?
В начало страницы
Positive
 Написано: 13.12.2006, 19:38

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
k2400 писал(a):
2Poмa
Собираюсь в выходные взять. Чтобы проверить - сигнатура на AD?
Да. Сигнатура AD...бла-бла-бла-0179
В начало страницы
k2400
 Написано: 13.12.2006, 20:30

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5073
Откуда: Москва
Рома писал(a):
k2400 писал(a):
2Poмa
Собираюсь в выходные взять. Чтобы проверить - сигнатура на AD?
Да. Сигнатура AD...бла-бла-бла-0179
Спасибо Засмотрим
В начало страницы
Anatoly-
 Написано: 15.12.2006, 13:04

завсегдатай


Регистрация: 03.11.2005
Сообщений: 2145
Откуда: Н.Уренгой, ЯНАО
to Рома
На скриншотах, которые ранее выложил Widok, в меню выбора дорожек написано: "Комментарии Тома Круза и режиссера Джерри Адамса". За что фамилию режиссера переврали? Абрамс он.
В начало страницы
Positive
 Написано: 15.12.2006, 22:26

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Anatoly- писал(a):
to Рома
На скриншотах, которые ранее выложил Widok, в меню выбора дорожек написано: "Комментарии Тома Круза и режиссера Джерри Адамса". За что фамилию режиссера переврали? Абрамс он.
Адам, Абрам... чего уж там...
Вообще - зря, конечно, попутали мы их. Может, это потому, что у нас в офисе аж два портрета Че Гевары?
В начало страницы
AnryV
 Написано: 20.12.2006, 12:55

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
1. Весьма прикольно сделана накатка на диске - она повторяет фрагмент картинки на внутренней стороне обложки.
2. Интересно, какой олигофрен писал анонс фильма на задней стороне обложки - Рома, почитайте, узнаете много интересного про сюжет.
3. Я понимаю, что субтитры не более чем в 2 строки - это правильно, однако читать 2 строчки, шириной ВО ВЕСЬ экран довольно неудобно. Лучше бы их было 3 но коротких (ИМХО)
В начало страницы
Positive
 Написано: 22.12.2006, 18:33

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
AnryV писал(a):
2. Интересно, какой олигофрен писал анонс фильма на задней стороне обложки - Рома, почитайте, узнаете много интересного про сюжет.
Там что-то не так? Впрочем, возможно. Описание писал неизвестный мне человек. Мы просто берЁм инфу с какого-либо сайта. Даже если там что-то не совсем так, едва ли мы имеем возможность просматривать все фильмы на предмет идеальной точности описания. Так и до худсоветов можно дойти...
В начало страницы
  Всего сообщений: 48 Страницы:  1  2 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Positive, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 6