Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
В эту субботу несколько форумчан, благодаря Tone, который взялся собрать заказы по Питеру, стали обладателями этого релиза. Да и в магазинах он уже должен продаваться - как отдельно, так и в виде трилогии. Этот проект прорабатывался весьма тщательно, поэтому очень любопытно услышать отзывы. Особенно интресны, конечно, мнения о наложении перевода и информация о переходе на второй слой на капризных стационарах.
Регистрация: 24.12.2004 Сообщений: 767 Откуда: Санкт-Петербург
Наконец и я добрался до свежих покупок =) Подробно посмотреть фильм и сравнить звучание дорожек пока времени нет, поэтому общее впечатление. Руссификация и внешний вид меню - отлично. Наличие русских субтитров на самом фильме - исключительно замечательно. Допы, переведенные субтитрами - совсем хорошо. Резюме - подобное издание я бы купил и без русской дорожки вовсе =)
P.S. Думаю, стоит подправить полиграфию и упомянуть там наличие русских субтитров на самом фильме.
Регистрация: 14.08.2005 Сообщений: 208 Откуда: Питер
посмотрел и фильм и содержание диска. многоголоска по смыслу отлично, по звучанию голосов нормально(дело вкуса) (в принципе по "Баунти" знакомы), по наложению лучше того же "баунти" или "красной линии", но всё же голоса переводчиков звучат громковато . русские субтитры на фильме и допах это сюрприз (зря полиграфия умалчивает). (на одних допах шрифт с обводкой на других нормальный
меню полностью русифицировано:
диск останется в коллекции, дополню лицухой- из-за дубляжа.
Регистрация: 14.08.2005 Сообщений: 208 Откуда: Питер
Рома писал(a):
Русская дорога не прибита по сравнению с английской? Проблем с переходом на второй слой небыло?
в сравнении с английской, на русской заметил разницу в сценах с эффектами(выстрелы, визг тормозов, выстрелы, шум винта вертолетов и т.п)- там эти эффекты тише, а когда сцены ими(данными выше спецэффектами) не сопровождаются(диалоги в комнатах, на улице и т.п) то уровень окружающего речь звука одинаков. переход на 2-ой слой- без проблем (pioneer 868, denon 2930.)
Регистрация: 19.10.2005 Сообщений: 1063 Откуда: Николаев
Widok писал(a):
в сравнении с английской, на русской заметил разницу в сценах с эффектами(выстрелы, визг тормозов, выстрелы, шум винта вертолетов и т.п)- там эти эффекты тише, а когда сцены ими(данными выше спецэффектами) не сопровождаются(диалоги в комнатах, на улице и т.п) то уровень окружающего речь звука одинаков. переход на 2-ой слой- без проблем (pioneer 868, denon 2930.)
Если это действительно так (а как я понял, спецэффекты прибиты), то может Рома вообще вам не следует трогать уровень оригинальной дорожки, оставлять его как есть, а "играть" лишь уровнем перевода, ну или накладывать его вровень.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Oleh! писал(a):
Widok писал(a):
в сравнении с английской, на русской заметил разницу в сценах с эффектами(выстрелы, визг тормозов, выстрелы, шум винта вертолетов и т.п)- там эти эффекты тише, а когда сцены ими(данными выше спецэффектами) не сопровождаются(диалоги в комнатах, на улице и т.п) то уровень окружающего речь звука одинаков. переход на 2-ой слой- без проблем (pioneer 868, denon 2930.)
Если это действительно так (а как я понял, спецэффекты прибиты), то может Рома вообще вам не следует трогать уровень оригинальной дорожки, оставлять его как есть, а "играть" лишь уровнем перевода, ну или накладывать его вровень.
Вот ну нифига она не прибита. ЕщЁ раз послушал сам, переключая в динамических сценах (взрывы, стрельба и пр.) попеременно - рус и англ дорожку на одних и тех же местах. Там, где нет русской речи - дороги вообще никак на слух не отличаются. Кроме того, завтра я выложу ещЁ и графики, которые уже наглядно и даже математически показывают, что дороги на слух идентичны.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Alexatan писал(a):
а ведь до нас отдельно третья часть не дойдёт!!!!
А что же у Вас там так строго? Вообще - исходный материал для переделки Миссия невыполнима 1 и Миссия невыполнима 2 - уже собран. Через несколько месяцев трилогия будет, надеюсь, не менее достойна, чем сейчас еЁ третья часть.
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5080 Откуда: Москва
Рома писал(a):
Alexatan писал(a):
а ведь до нас отдельно третья часть не дойдёт!!!!
А что же у Вас там так строго? Вообще - исходный материал для переделки Миссия невыполнима 1 и Миссия невыполнима 2 - уже собран. Через несколько месяцев трилогия будет, надеюсь, не менее достойна, чем сейчас еЁ третья часть.
Только большая просьба - какая-нибудь метка на обложке что релизы переделаны.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
k2400 писал(a):
Только большая просьба - какая-нибудь метка на обложке что релизы переделаны.
Когда мы переделывем релиз (тот же Перл Харбор или Одни дома) мы туда, разумеется, вносим значительные положительные (позитивные ) коррективы - допы, сабы и пр. Разумеется, всЁ это мы отображаем на полиграфии. Поэтому, при желании, совсем не сложно отличить старое издание от нового. Вспомнил, кстати - на Один дома 2 мы исправили серьЁзный глюк R5, где были поменяны местами левый и правый фронтальные каналы.
Регистрация: 12.08.2006 Сообщений: 2709 Обзоров: 50 Откуда: Со старого форума
Рома писал(a):
Alexatan писал(a):
а ведь до нас отдельно третья часть не дойдёт!!!!
А что же у Вас там так строго? Вообще - исходный материал для переделки Миссия невыполнима 1 и Миссия невыполнима 2 - уже собран. Через несколько месяцев трилогия будет, надеюсь, не менее достойна, чем сейчас еЁ третья часть.
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5080 Откуда: Москва
Рома писал(a):
k2400 писал(a):
Только большая просьба - какая-нибудь метка на обложке что релизы переделаны.
Когда мы переделывем релиз (тот же Перл Харбор или Одни дома) мы туда, разумеется, вносим значительные положительные (позитивные ) коррективы - допы, сабы и пр. Разумеется, всЁ это мы отображаем на полиграфии. Поэтому, при желании, совсем не сложно отличить старое издание от нового. Вспомнил, кстати - на Один дома 2 мы исправили серьЁзный глюк R5, где были поменяны местами левый и правый фронтальные каналы.
Я знаю, но ты же сам говорил, что бывают накладки, и если не ошибаюсь, где-то забыли указать. А так, согласен с ASS ждем-с.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
k2400 писал(a):
Я знаю, но ты же сам говорил, что бывают накладки, и если не ошибаюсь, где-то забыли указать. А так, согласен с ASS ждем-с.
Ну что уж там - конечно бывают. Вот на ту же МН-3 ну указали рус сабы. Карячились, набивали, а на полиграфии - умолчали о них, аки партизаны :x Бум стараться
Только большая просьба - какая-нибудь метка на обложке что релизы переделаны.
Когда мы переделывем релиз (тот же Перл Харбор или Одни дома) мы туда, разумеется, вносим значительные положительные (позитивные ) коррективы - допы, сабы и пр. Разумеется, всЁ это мы отображаем на полиграфии. Поэтому, при желании, совсем не сложно отличить старое издание от нового.
Рома, ещё как-нибудь в прайсах бы пометку сделали, типа переиздание, как это было у киномании. Покупая через инет магазины ваши диски, возможности разглядеть полиграфию нет.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Alex Pakis писал(a):
Рома, ещё как-нибудь в прайсах бы пометку сделали, типа переиздание, как это было у киномании. Покупая через инет магазины ваши диски, возможности разглядеть полиграфию нет.
А разве они не указывают допы, сигнатуры, сабы? (Хоть что-то из этого). Да и потом - что толку, что мы в нашем прайсе укажем это. Инет магазины ведь не размещают наш прайс на сайте...
А разве они не указывают допы, сигнатуры, сабы? (Хоть что-то из этого). Да и потом - что толку, что мы в нашем прайсе укажем это. Инет магазины ведь не размещают наш прайс на сайте...
Вот этот магазин никакой инф не даёт, только прайс.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Alex Pakis писал(a):
Вот этот магазин никакой инф не даёт, только прайс.
Эвона как. Знаешь, даже если в прайсе указать, то это совершенно не будет означать, что в магазине, скачавшем этот прайс на складе лежит именно новое переиздание с пометкой. Возможна совершенно элементарная ситуация - товар старый, прайс свежий.
Регистрация: 19.10.2005 Сообщений: 1063 Откуда: Николаев
Рома писал(a):
Вот ну нифига она не прибита. ЕщЁ раз послушал сам, переключая в динамических сценах (взрывы, стрельба и пр.) попеременно - рус и англ дорожку на одних и тех же местах. Там, где нет русской речи - дороги вообще никак на слух не отличаются. Кроме того, завтра я выложу ещЁ и графики, которые уже наглядно и даже математически показывают, что дороги на слух идентичны.
Да я ж не утверждал, что прибита-просто сделал вывод со слов смотревшего. Пока Третью не брал-если будет все на уровне, возьму вашу к первым двум от СРИ (из-за плохой разборчивости местами речи Гланца нет никакого желания брать их МИ-3).
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Как обещал, привожу небольшой фрагмент для анализа якобы "забитости" звука. Взят 10 чаптер - сцена в самолете, наиболее громкое место фильма. В центральном канале был взят фрагмент, где нет русского перевода для точности сравнения. Левый фронтальный - несколько больший кусок. Там нет русского перевода по определению вовсе. Как можно увидеть - разница минимальна, и то только в левом канале 0,2ДБ. А это почти ничто. (Человеческое ухо способно воспринимать разницу ОТ 2ДБ). Фрагменты взяты наугад. Визуально видно, что графики русских и английских дорог одинаковы. Пояснение: Peak - пиковое значение. RMS - средне квадратичное значение звукового давления (как раз это то, что слышит ухо человека) Картинки сделаны черно-белыми для более быстрой загрузки. Чуть позже сделаем анализ и запостим другой фрагмент, взятый из начала фильма.
Регистрация: 24.12.2004 Сообщений: 767 Откуда: Санкт-Петербург
Раз пошла такая драка... За "MI 3" говорить не буду - не смотрел ещё. Хотя не уверен, что о "неприбитости" дороги нужно судить именно по приведенным графикам - ведь на графике не АЧХ, а жалобы были именно на "сокращение" динамического диапазона, а не манипуляций с уровнем записи. Или я неверно толкую изображенное? Ром, посмотри пожалуйста "Влюбленного Шекспира" - как уже писал в другой ветке, при звучании перевода слышны высокочастотные призвуки в центральном канале. Особенно обрати внимание на кадры с монологами главной героини.
to Рома На скриншотах, которые ранее выложил Widok, в меню выбора дорожек написано: "Комментарии Тома Круза и режиссера Джерри Адамса". За что фамилию режиссера переврали? Абрамс он.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Anatoly- писал(a):
to Рома На скриншотах, которые ранее выложил Widok, в меню выбора дорожек написано: "Комментарии Тома Круза и режиссера Джерри Адамса". За что фамилию режиссера переврали? Абрамс он.
Адам, Абрам... чего уж там... Вообще - зря, конечно, попутали мы их. Может, это потому, что у нас в офисе аж два портрета Че Гевары?
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
1. Весьма прикольно сделана накатка на диске - она повторяет фрагмент картинки на внутренней стороне обложки. 2. Интересно, какой олигофрен писал анонс фильма на задней стороне обложки - Рома, почитайте, узнаете много интересного про сюжет. 3. Я понимаю, что субтитры не более чем в 2 строки - это правильно, однако читать 2 строчки, шириной ВО ВЕСЬ экран довольно неудобно. Лучше бы их было 3 но коротких (ИМХО)
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
AnryV писал(a):
2. Интересно, какой олигофрен писал анонс фильма на задней стороне обложки - Рома, почитайте, узнаете много интересного про сюжет.
Там что-то не так? Впрочем, возможно. Описание писал неизвестный мне человек. Мы просто берЁм инфу с какого-либо сайта. Даже если там что-то не совсем так, едва ли мы имеем возможность просматривать все фильмы на предмет идеальной точности описания. Так и до худсоветов можно дойти...