Если судить по графикам битрейта (они идентичны за исключением разницы из-за звуковых дорожек) и структуре диска (размер видеопотока), то видео у всех одинаковое. Небольшую разницу, показываемую Шринком, наверное можно отнести на погрешности программы.
Существенные отличия по звуковым дорожкам, субтитрам и допам.
У Тайкуна и ФДВ разные многоголоски.
У ФДВ перевод можно назвать профессиональным, очень хорошо переданы интонации и манера речи Форреста, Баббы и других персонажей тоже.
У Тайкуна многоголоска другая. Специфичная речь Форреста и Баббы, на мой взгляд, передана не так хорошо, как у ФДВ. Т.е. она никак не передана, идет обычный перевод. Дело не в передаче эмоций, а именно в специфике речи Форреста и Баббы. Особенно это заметно по Форресту, у которого в разных сценах манера речи меняется.
По точности перевода специально не сравнивал. Но случайно нашел ошибку в переводе ФДВ в сцене разговора мамы с директором школы (где про прогрессивное обучение). У ФДВ фразу поставили с ног на голову, полностью изменив ее смысл. У Тайкуна там все нормально. Но это просто один момент, который был замечен.
Ни многоголоски, ни Гаврилов не поняли прикола с именем Баббы Гаврилов вообще опустил этот момент, на многолосках перевели, но не совсем в тему.
Резюме:
FDV + отличный, профессиональный перевод - нет субтитров (хотя есть англ СС) - нет допов
Extrabit + Гаврилов в 5.1 + оригинальные (без перевода) комментарии - нет русских субтитров
Tycoon + хорошая многолоска + русские и английские субтитры (также есть англ. CC) + переведенные комменты + оригинальное анимированное и озвученное меню - Гаврилов в 2.0
Пусть каждый решит, что для него ценнее
P.S. Как делать, чтобы URL полностью не писался, а просто стояло "ссылка"?
У Тайкуна, если не ошибаюсь, собственная многоголоска.
"Голоса" не тайкуновские, т.ч. чья-то позаимствованная.
Кино в цифре писал(a):
Пусть каждый решит, что для него ценнее
У меня и FDV, и Тайкун
Кино в цифре писал(a):
Как делать, чтобы URL полностью не писался, а просто стояло "ссылка"?
Надо писать так: [урл=http://pages.ykt.ru/digitalmovie/DVDmovies/f/ForrestGump_FDV/ForrestGump_FDV_bitrate.gif]график битрейта[/урл] "урл" - это естественно "url"
Почему не написали что у Тайкуна на многоголоске голоса противные?
для некоторых это будет определяющим фактором при выборе ЧТО ПОКУПАТЬ.
Ну я бы не сказал, что противные. Специально фильм с многолосокой у Тайкуна не смотрел, но голооса вроде нормальные. По крайней мере не деревянная парочка и не студенты.
Почему не написали что у Тайкуна на многоголоске голоса противные?
Думаю, это субъективный вопрос. Лично мне показались нормальными. Тут я согласен с Кино в цифре: "По крайней мере не деревянная парочка и не студенты".
Tycoon + русские и английские субтитры + переведенные комменты
Именно эти два фактора сподвигли меня повторно приобрести диск. Хоть пару лет назад избавился от некого издания, посчитав, что в будущем вряд ли смогу снова "осиливать" Гампа.
Регистрация: 26.05.2005 Сообщений: 613 Откуда: Ростов-папа + Питер
KostiKiev писал(a):
Цитата:
Tycoon + русские и английские субтитры + переведенные комменты
Именно эти два фактора сподвигли меня повторно приобрести диск. Хоть пару лет назад избавился от некого издания, посчитав, что в будущем вряд ли смогу снова "осиливать" Гампа.
ИМХО, именно эти 2 момента и выделяют Тайкуновское издание (при наличии русских сабов, какие могут быть претензии к переводу?) Вопрос в другом - я его реально в продаже не вижу...
Регистрация: 16.05.2005 Сообщений: 629 Откуда: Воронеж
krYss писал(a):
А от киномании Гамп каков на самом деле? Думаю вот, взять - не взять. Так как от остальных производителей не нашёл...
Разговоров в своё время разных про него много было. Относительно цифр по Шринку - Тайкун - 6.458 Мб, Киномания - 5.814 Мб. Относительно "на самом деле" - нормальный он на самом деле. Я взял. Правда и Тайкуновский то же, - из-за комментариев.
Почему не написали что у Тайкуна на многоголоске голоса противные?
Думаю, это субъективный вопрос. Лично мне показались нормальными. Тут я согласен с Кино в цифре: "По крайней мере не деревянная парочка и не студенты".
Тоже мельком включил многоголоску с диск от Tycoon - мне показалось голоса профессиональные. P.S.: Да и перевод комментов - нормально звучит - может и монотонно звучит, но чего вы в коммнетах хотели - игры голосм? imho, комменты - это в первую очередь информация.
Регистрация: 07.03.2006 Сообщений: 41 Откуда: Город из Стали
Derek писал(a):
Почему не написали что у Тайкуна на многоголоске голоса противные?
для некоторых это будет определяющим фактором при выборе ЧТО ПОКУПАТЬ.
Многоголосый перевод от Tycoon не понравился, а кроме того, раздражает рекламный ролик: "диски 505 -блестящие возможности" идущий со значительным превышением уровня звука в начале фильма, но похоже это фишка Tycoon: )
Почему не написали что у Тайкуна на многоголоске голоса противные?
для некоторых это будет определяющим фактором при выборе ЧТО ПОКУПАТЬ.
Многоголосый перевод от Tycoon не понравился, а кроме того, раздражает рекламный ролик: "диски 505 -блестящие возможности" идущий со значительным превышением уровня звука в начале фильма, но похоже это фишка Tycoon: )
есть такая фигня)))) я если тайкуновский диск вставляю, стараюсь ресивер не сразу включать а после этой заставки) т.к. каждый раз громкость дергать влом, а бабахает заставка ой как неприятно сильно))
Откопал эту тему чтобы сказать своё "фи" многоголоске с двухдискового "Фореста" от Киномании. Господа, ну сколько можно? :x Ну нафига в классических фразах нести ахинею :?: Диалог Дженни и Гампа (14:22) -Ты что, дурак? -Мама говорит, дурак дураку рознь (Даже на диске допов эту фразу правильно говорят, и не один раз) Закадровый голос Гампа (14:40) С тех пор мы всегда были вместе. Про нас говорили-не разлей вода (какая мля вода, где горох и морковь смыло? ) Короче, так как Гаврилов у меня уже имеется, на релизе Экстрабита, первый диск нуждается в замене. Хотел бы услышать мнения от владельцев про качество многоголоски Позитива. Желательно начинать на примере приведенного куска.
У Тайкуна было - "идиот идиоту рознь" и "горошек с морковкой". А в первом случае как должно быть? Типа как у Гаврилова ("Идиот тот, кто делает идиотские поступки")?
То есть получается Киномания положила новый перевод на Гампа 2DVD? Ведь на первом релизе была дорога с FDV, и её хвалили на первой странице этого топика.
Еще такой вопросик - на Гампе от Позитива как перевод по смыслу и голосам?