LLK | Написано: 15.06.2006, 10:27 |
Регистрация: 09.07.2005 Сообщений: 112
|
Gangster писал(a): 2 Destructor
всё от Киномании: Смиты и другим,желающим оставить своё мнение ТОЛЬКО по существу вопроса, говорить не запрещается.
Спасибо. 8) На Мистер и Миссис Смит офигительный перевод, пропусков практически нет, плюс фильм явно пошел в жилу Гаврилову, очень достойно и с изюминкой. Мне понравилось очень |
В начало страницы | |
|
Yanmax | Написано: 15.06.2006, 10:50 |
Ветеран Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
|
Цитата: СТРАШИЛ бери ОБЯЗАТЕЛЬНО! Это самый лучший перевод Гаврилова, который только был за последние несколько месяцев. Мне еще запомнился момент, когда герой Комбса первый раз бежит обниматься с унитазом, после того как на него девушка накричала. После этого он встает, а шериф к нему приближается, чтобы спросить все ли с ним нормально. Комбс шарахается, а Гаврилов классно произносит: - Шериф, вы нарушаете мой территориальный пузырь. |
В начало страницы | |
|
Destructor | Написано: 15.06.2006, 11:19 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 422
|
Да, "пузырь" вообще прикольно А в старой версии: - Шериф! Вы нарушаете мое право на территорию!
А еще, когда Коммбс показывает удостоверение Бэннистору, Гавр во второй версии перевода почти с одинаковой интонацией что и в первой произнес: - Вастью данной мне преезиидеентом (рястянуто) Соединенных Штатов...
Надо "трех иксов" заценить, может он с ними сошелся в лучших традициях the best gavrilov-style series, прямо как с Сигаловскими боевиками вроде "В осаде". |
В начало страницы | |
|
Destructor | Написано: 15.06.2006, 14:33 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 422
|
В Крестном отце куча диалогов на итальянском (например, когда ДеНиро во второй части приходит мстить за отца и мать - весь диалог на веранде на итальянском, или в первой части в ресторане, когда Пачино собирается пустить в расход шефа полиции и драгдилера). Короче, кто помнит, на vhs эти места были дублированы английским, или там шли сабы? Потому что если нет - значит Михалев сам переводил с итальянского. |
В начало страницы | |
|
Gangster | Написано: 02.07.2006, 20:42 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 350 Откуда: Екатеринбург
|
извините товарищи,чё ветку то забросили!!!!!!!!!!!!!!!!!
2 Destructor как жизнь дружище? чё нового отсматрел с Гавриком? Мульты в авторском есть? 8) |
В начало страницы | |
|
cracker9 | Написано: 17.07.2006, 12:41 |
Регистрация: 05.04.2006 Сообщений: 89
|
Посмотрел основной инстинк с Гавриловым (Extrabit) - это ужас имхо. Вообще не понял о чем фильм. Так тараторит что разобрать что к чему и кто говорит очень сложно :? надо искать многоголоску... |
В начало страницы | |
|
Big Bad Wolf | Написано: 17.07.2006, 15:06 |
Регистрация: 15.03.2006 Сообщений: 136
|
наконец-то посмотрел taking care of business в переводе гаврилова. ИМХО (чтоб не пинали ) - лучше михалева, причем ощутимо лучше. михалев этот фильм текстуально перевел изобретательнее гаврилова (например, бейсбольную команду cubs назвал "волчата"), но как-то достаточно вяло и сонно. а гаврилов может быть, более прямолинейно, но гораздо более живо, энергично и драйвово. поэтому в его переводе, как мне показалось, фильм смотрится лучше.
p.s. никто не знает, кто еще переводил этот фильм? лет десять-двенадцать назад смотрел по кабельному, точно помню что не михалев и не гаврилов... никто не в курсе? |
В начало страницы | |
|
Yanmax | Написано: 17.07.2006, 17:00 |
Ветеран Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
|
Цитата: Посмотрел основной инстинк с Гавриловым (Extrabit) - это ужас имхо. Вообще не понял о чем фильм. Так тараторит что разобрать что к чему и кто говорит очень сложно надо искать многоголоску.. Да... Во-первых у экстрабита / селекта наложение хреновое, а во-вторых... ну напрягись чуть-чуть, подумай кто что говорит. Мозги то для чего? |
В начало страницы | |
|
Геннадий | Написано: 17.07.2006, 19:05 |
Обозреватель Регистрация: 11.06.2005 Сообщений: 2485 Откуда: Москва
|
cracker9 писал(a): Посмотрел основной инстинк с Гавриловым (Extrabit) - это ужас имхо. Вообще не понял о чем фильм. Так тараторит что разобрать что к чему и кто говорит очень сложно :? надо искать многоголоску... IMHO, перевод Гаврилова - лучший для этого фильма, к сожалению наложен на Селекте он слишком тихо, как уже отметил Yanmax. Вы, наверное, в принципе противник авторского перевода. Неплохая многолоска была на издании Твистера, только не забудьте, что на всех изданиях, кроме Селекта / Экстабита картинка 4:3 и зернит ужасно. |
В начало страницы | |
|
cracker9 | Написано: 17.07.2006, 19:16 |
Регистрация: 05.04.2006 Сообщений: 89
|
Я ни в коем случае не противник, просто привык смотреть в многоголосой озвучке или дубляже и там напрягаться чтобы расслышать кто и что говорит не нужно. Может правда дело в том что Гаврилов тихо наложен. Иногда смотрю в авторском, например, ПЮП и Голубая бездна в Живове очень понравились. А то что картинка 4:3 и зернит ужасно - это никуда не годится конечно, особенно после просмотра Селекта / Экстабита, так что подождем релиза С.Р.И. |
В начало страницы | |
|
Destructor | Написано: 17.07.2006, 19:52 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 422
|
Годзиллу зацениваем, народ, Годзиллу!!!!
Тайкун ваще как-то незаметно выпустил этот мега-релиз с ПОТРЯСНЫМ ГАВРОМ. |
В начало страницы | |
|
Геннадий | Написано: 17.07.2006, 20:06 |
Обозреватель Регистрация: 11.06.2005 Сообщений: 2485 Откуда: Москва
|
cracker9 писал(a): Я ни в коем случае не противник, просто привык смотреть в многоголосой озвучке или дубляже и там напрягаться чтобы расслышать кто и что говорит не нужно. Может правда дело в том что Гаврилов тихо наложен. Иногда смотрю в авторском, например, ПЮП и Голубая бездна в Живове очень понравились. А то что картинка 4:3 и зернит ужасно - это никуда не годится конечно, особенно после просмотра Селекта / Экстабита, так что подождем релиза С.Р.И. Да, Живов весьма неплохо перевел Голубую бездну и Никиту тоже хорошо, наверное, ему Люк Бессон нравится. Если СРИ качественно сделает Основной инстинкт с Гавриловым - возьму обязательно, на замену Экстрабиту, по звуку у СРИ всегда хорошо получается. |
В начало страницы | |
|
Destructor | Написано: 17.07.2006, 20:10 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 422
|
Гаврилов действительно слишком тихий, но по мне так - можно смотреть. Трудности возникают только первые пять минут - у меня также было с "королем-рыбаком" в Михалеве. СРИ возьму только если Гаврилова положат.
Кстати, что здорово - на экстрабите\селекте перевод из первой половины 90-х, отличается частыми смачными вздохами Гаврилова перед многими фразами, звучит стильно. |
В начало страницы | |
|
Геннадий | Написано: 17.07.2006, 22:21 |
Обозреватель Регистрация: 11.06.2005 Сообщений: 2485 Откуда: Москва
|
Destructor писал(a): Кстати, что здорово - на экстрабите\селекте перевод из первой половины 90-х, отличается частыми смачными вздохами Гаврилова перед многими фразами, звучит стильно. А как смачно звучит перевод It sucks во фразе: - Я даже перестал курить. - Ну и как тебе без курева? - Жизнь - говно без курева! Да что говорить, шикарный перевод, вписавшийся в фильм, как влитой. |
В начало страницы | |
|
Big Bad Wolf | Написано: 21.07.2006, 23:45 |
Регистрация: 15.03.2006 Сообщений: 136
|
вот интересно, а много ли фильмов гаврилов перевел "с листа"? вот сейчас посмотрел дарио арджентовский "the black cat" в его переводе. переводит совершенно очевидно сходу - сильно запаздывает, много упрощает, пауз много. но все равно слушается это и, как следствие, сам фильм смотрится, на мой взгляд (чтоб потом не пинали, сразу говорю - имхо гораздо лучше, допустим, чем у володарского, который тоже кучу фильмов гнал с нуля |
В начало страницы | |
|
Destructor | Написано: 22.07.2006, 09:22 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 422
|
Гаврилов кучу новых переводов сделал. Информация с ДВДЛИга подтвердилась, на transdvd выложен перевод режиссерской версии "братство кольца". Круто, бюдем ждать когда же наконец властелины выйдут в КГ. Также там, на transdvd еще куча переводов - режиссерка AVP (Тайкун сделает, сейчас борются с мультистори), Город Грехов, ДУМ(!!!)... На Лиге появился Некрономикон с ним, в "эксклюзве".
Также, на литье КУЧА новых переводов: Звездный Десант от Киномании (на четверочку, зато в ДТС) Годзилла от Тайкун (вообще супер-перевод) Убить Быдло 1,2 от Киномании
Кто-нибудь заценивал Билла? А трех иксов?
Кстати, как-то я где-то слышал о чьем-то релизе "Спасти Рядового Райна" с Гаврилой... такое существует? Или это просто очередная путаница, и на деле везде Живчик? |
В начало страницы | |
|
Yanmax | Написано: 22.07.2006, 09:25 |
Ветеран Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
|
Ни у когог не сохранилось кассеты со второй частью "Бэтмэна" с Гавриловым? Оторву с руками на выгодных условиях |
В начало страницы | |
|
zeta | Написано: 22.07.2006, 11:25 |
Регистрация: 20.01.2006 Сообщений: 253
|
А разве старого перевода Гаврилы в чистом виде не было?
Кстати, есть "Batman Forever" в переводе Визгунова на кассете (Hi-Fi трек)... |
В начало страницы | |
|
Destructor | Написано: 22.07.2006, 12:23 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 422
|
zeta писал(a): Кстати, есть "Batman Forever" в переводе Визгунова на кассете (Hi-Fi трек)... Видал я эту экранку. Помню, смотрел ее в 90-х и думал: Гаврилов все равно экранки не переводит, так что вот этот переводчик (Визгунов) лучший в своем деле - с ним клево заценивать новинки в дерьмовом качестве. |
В начало страницы | |
|
zeta | Написано: 22.07.2006, 12:32 |
Регистрация: 20.01.2006 Сообщений: 253
|
Destructor писал(a): zeta писал(a): Кстати, есть "Batman Forever" в переводе Визгунова на кассете (Hi-Fi трек)... Видал я эту экранку. Помню, смотрел ее в 90-х и думал: Гаврилов все равно экранки не переводит, так что вот этот переводчик (Визгунов) лучший в своем деле - с ним клево заценивать новинки в дерьмовом качестве. У меня не экранка. |
В начало страницы | |
|
Yanmax | Написано: 22.07.2006, 14:27 |
Ветеран Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
|
Цитата: А разве старого перевода Гаврилы в чистом виде не было? ГДЕ???? Я не находил, может кто подскажет, где взять? Я с Визгуновым третьего смотрел, тоже неплохо. И четвертую кто-то писклявый на экранке переводил. |
В начало страницы | |
|
Yanmax | Написано: 22.07.2006, 14:30 |
Ветеран Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
|
Да, на ТрансДВД есть Гаврилов на вторую, но это для меня бесперспективно. У кого-нибудь есть? Готов обсудить варианты |
В начало страницы | |
|
Andy | Написано: 22.07.2006, 16:25 |
Регистрация: 16.05.2005 Сообщений: 629 Откуда: Воронеж
|
Destructor писал(a): ... Кстати, как-то я где-то слышал о чьем-то релизе "Спасти Рядового Райна" с Гаврилой... такое существует? Или это просто очередная путаница, и на деле везде Живчик? Есть такой релиз, есть. Найдешь ли сейчас - не уверен. Гаврилов там. сигнатура - F0005. |
В начало страницы | |
|
Destructor | Написано: 23.07.2006, 09:37 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 422
|
Andy писал(a): Destructor писал(a): ... Кстати, как-то я где-то слышал о чьем-то релизе "Спасти Рядового Райна" с Гаврилой... такое существует? Или это просто очередная путаница, и на деле везде Живчик? Есть такой релиз, есть. Найдешь ли сейчас - не уверен. Гаврилов там. сигнатура - F0005. Если у кого есть - можно обмен устроить. Круто было бы |
В начало страницы | |
|
Yanmax | Написано: 23.07.2006, 09:48 |
Ветеран Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
|
Цитата: стати, есть "Batman Forever" в переводе Визгунова на кассете (Hi-Fi трек) Zeta, я мог бы собрать и третью тоже. |
В начало страницы | |
|
zeta | Написано: 23.07.2006, 10:17 |
Регистрация: 20.01.2006 Сообщений: 253
|
Yanmax писал(a): Цитата: стати, есть "Batman Forever" в переводе Визгунова на кассете (Hi-Fi трек) Zeta, я мог бы собрать и третью тоже. Без проблем. Я думаю, что договоримся. |
В начало страницы | |
|
Densom_spiller | Написано: 31.07.2006, 14:27 |
Регистрация: 30.07.2006 Сообщений: 5
|
Подскажите, какие фильмы с Микки Рурком в чьём переводе существуют? |
В начало страницы | |
|
Big Bad Wolf | Написано: 31.07.2006, 14:37 |
Регистрация: 15.03.2006 Сообщений: 136
|
вопрос из серии "назовите фильмы, в которых не снимался армен джигарханян"(С)н.богословский
я этого товарища не очень люблю, поэтому из виденного с ним навскидку вспоминается только: 9 с половиной недель - живов красавчик джонни - гаврилов харлей дэвидсон и ковбой мальборо - михалев сердце ангела - гаврилов отходная молитва - если правильно вспоминаю, михалев дикая орхидея - не помню, кто
кто больше? |
В начало страницы | |
|
Yanmax | Написано: 31.07.2006, 14:51 |
Ветеран Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
|
Цитата: Подскажите, какие фильмы с Микки Рурком в чьём переводе существуют? Сначала надо вспомнить фильмы в которых он снимался
Цитата: сердце ангела - гаврилов Михалёв кажется еще
Цитата: отходная молитва - если правильно вспоминаю, михалев Да, еще Володарский переводил.
Пуля - Горчаков Город грехов (наверное лучшая роль) - Гаврилов, Живов Часы отчаяния - кажется, Михалёв Четверг - Живов Однажды в Мексике - Живов, Гаврилов, Рудой Гнев - Живов, Визгунов Домино - Немахов
Касательно "Дикой орхидеи" - наверняка многие переводили, но навскидку вспоминаю Иванова. |
В начало страницы | |
|
Densom_spiller | Написано: 31.07.2006, 15:13 |
Регистрация: 30.07.2006 Сообщений: 5
|
Я только начал разбираться в том, кто есть кто среди переводчиков.. Имеются "Отходная молитва", "Пьянь" и "Белые пески" в авторском. Чьи голоса, понятия не имею Офф: Не сказал бы, что Город Грехов лучшая роль.. Микки - серьёзный драматический актёр как ни как |
В начало страницы | |
|
Densom_spiller | Написано: 31.07.2006, 15:17 |
Регистрация: 30.07.2006 Сообщений: 5
|
Забыл: ещё "Франческо" авторский, но чёрт знает с какого языка. Не то итальянский, не то вапще латынь... |
В начало страницы | |
|
SunTechnic | Написано: 31.07.2006, 15:26 |
Ветеран Регистрация: 16.06.2005 Сообщений: 2096 Откуда: Ульяновск
|
Еще он снимался в фильме... вот название никак не вспомню по-русски, но оно один-в-один с названием детского фильма, шедшего не так давно в кинотеатрах. По-аглички, толи spun, толи spud. Его еще с trainspotting-ом "смешивать" пытались. |
В начало страницы | |
|
Yanmax | Написано: 31.07.2006, 15:29 |
Ветеран Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
|
Spun - Высший пилотаж. А неплохой фильм, смешной. Особенно эпизод глюка главного героя, когда Рурк превращается в президента США и дает убойный монолог о преданности кое чему Его наверняка тоже кто-то переводил, но кто не знаю. |
В начало страницы | |
|
Big Bad Wolf | Написано: 31.07.2006, 15:29 |
Регистрация: 15.03.2006 Сообщений: 136
|
Densom_spiller писал(a): Чьи голоса, понятия не имею скидывай сэмплы в соответствующий трэд в этом форуме - попробуем опознать |
В начало страницы | |
|
Densom_spiller | Написано: 31.07.2006, 15:37 |
Регистрация: 30.07.2006 Сообщений: 5
|
Big Bad Wolf писал(a): Densom_spiller писал(a): Чьи голоса, понятия не имею скидывай сэмплы в соответствующий трэд в этом форуме - попробуем опознать Ок, опознать будет нетрудно, голоса известнейшие |
В начало страницы | |
|