R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 27-11-2024 21:34
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Помогите опознать переводчиков!!!

  Всего сообщений: 308 Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 
Для печати
Автор Сообщение
Ray
 Написано: 23.08.2006, 19:47

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
А это-то кто????
http://r7.org.ru/files/dh.mp3 (230kb)
В начало страницы
Yanmax
 Написано: 23.08.2006, 19:58

Ветеран


Регистрация: 18.05.2005
Сообщений: 1212
Откуда: Новосибирск
Кажется именно этого переводчика ошибочно приняли за Немахова в известной флэшке "Голоса за кадром".
В начало страницы
tanitra
 Написано: 29.08.2006, 01:11
Регистрация: 17.04.2006
Сообщений: 36
Откуда: С-Пб
Никто не знает, случайно, кто переводил Русалочку, кроме Михалёва?
В начало страницы
Splinter
 Написано: 29.08.2006, 11:15
Регистрация: 01.06.2005
Сообщений: 120
Ray писал(a):
А это-то кто????
http://r7.org.ru/files/dh.mp3 (230kb)

"Самаритянин"
Борис из Самары
В начало страницы
Ray
 Написано: 29.08.2006, 17:11

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Splinter писал(a):
Ray писал(a):
А это-то кто????
http://r7.org.ru/files/dh.mp3 (230kb)
"Самаритянин"
Борис из Самары

В смысле? Кликуха такая?
В начало страницы
DENnv
 Написано: 01.09.2006, 18:37

завсегдатай


Регистрация: 04.07.2005
Сообщений: 751
Откуда: Тюменская обл.
Довольно часто встречающийся переводчик:
http://webfile.ru/1085589
Помогите!
В начало страницы
Алекс
 Написано: 03.09.2006, 10:57
Регистрация: 26.02.2005
Сообщений: 674
tanitra писал(a):
Никто не знает, случайно, кто переводил Русалочку, кроме Михалёва?
"Русалочку" переводили еще Гаврилов, Толбин, а также один из неизвестных.
В начало страницы
Вова Айс
 Написано: 03.09.2006, 13:19
Регистрация: 19.06.2006
Сообщений: 25
Откуда: Новосибирск
Подскажите переводчиков: http://www.dvds.by.ru/voices.rar
В начало страницы
Repulsor
 Написано: 03.09.2006, 14:23
Регистрация: 24.03.2005
Сообщений: 34
Вова Айс писал(a):
Подскажите переводчиков: http://www.dvds.by.ru/voices.rar
Не надо писать звук с микрофона.
1 - Сербин, 2 и 3 - Визгунов.
Что за фильмы 2 и 3?
В начало страницы
Вова Айс
 Написано: 04.09.2006, 16:38
Регистрация: 19.06.2006
Сообщений: 25
Откуда: Новосибирск
Repulsor, спасибо за помощь.

2-ой - Гайвер 2.
3-ий - Сталь.
В начало страницы
SJC
 Написано: 19.09.2006, 15:11

Регистрация: 05.05.2006
Сообщений: 360
И все таки может у кого есть кассетки в данном переводчике или может все таки опознаете?

Взвод

Тест
В начало страницы
DENnv
 Написано: 25.10.2006, 02:57

завсегдатай


Регистрация: 04.07.2005
Сообщений: 751
Откуда: Тюменская обл.
http://dennv.by.ru/water.mp3 (136 kb)
Помогите опознать, пожалуйста.
В начало страницы
Goltz
 Написано: 11.03.2007, 20:29

Обозреватель


Регистрация: 30.10.2006
Сообщений: 1783
Откуда: Ногинск-Сити
РЕБЯТУШКИ, ПОМОЖИТЕ ДОБРЕЙШИЕ. Смотрел когда-то (в году так 86) фильм "TURKEY SHOOT" в переводе... нет, не Гаврилова... Тлбина (Николаева)!!! Вроде бы был он. Фильм переводился как "Стрельба По Живым Мишеням". Перевод был просто ОТЛИЧНЫЙ. Теперь вод парюсь и ищу. Мож кто даст координаты товарища переводчика?
В начало страницы
Oy
 Написано: 05.05.2007, 23:07
Регистрация: 03.05.2007
Сообщений: 3
Сегодня впервые лицезрела лицензионку "Патриота" в переводе.
Захотелось узнать Кто читал текст за полковника Тэвингтона? Если это конечно переводчик.
(Этот же голос переводил еще кассетный вариант "Event Horizon")
В начало страницы
dr_akula
 Написано: 14.05.2007, 19:27

Регистрация: 15.03.2006
Сообщений: 199
Помогите опознать:
http://ifolder.ru/1998749
360 кб

Фильм "Поезд-беглец" (Runaway train) Андрея Кончаловского.
В начало страницы
EditBox
 Написано: 14.05.2007, 21:18

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
Oy писал(a):
Сегодня впервые лицезрела лицензионку "Патриота" в переводе.
Захотелось узнать Кто читал текст за полковника Тэвингтона? Если это конечно переводчик.
(Этот же голос переводил еще кассетный вариант "Event Horizon")
Если в лицензионной версии фильма кто то читает текст ЗА какого то персонажа, то это не переводчик, а просто актер начитывающий текст.
Переводчики озвучивают всех персонажей фильма и их на лицензионных версиях уже давно не бывает.
В начало страницы
FlankerXXX
 Написано: 17.05.2007, 23:38

Обозреватель


Регистрация: 04.06.2006
Сообщений: 567
Обзоров: 5
Не подскажите, кто переводит большинство фильмов Аки Каурисмяки ?
Кажется там везде один голос, но я не уверен..

Кусок из фильма "Тени в Раю"
http://slil.ru/24383822

из "Девушка со спичечной фабрики"
http://slil.ru/24383826
В начало страницы
EditBox
 Написано: 18.05.2007, 00:15

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
FlankerXXX писал(a):
Не подскажите, кто переводит большинство фильмов Аки Каурисмяки ?
Кажется там везде один голос, но я не уверен..

Кусок из фильма "Тени в Раю"
http://slil.ru/24383822

из "Девушка со спичечной фабрики"
http://slil.ru/24383826
Разные голоса.
Тени в раю - Алексеев.
В начало страницы
Night
 Написано: 18.05.2007, 14:22

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
"Девушка со спичечной фабрики"
http://slil.ru/24383826
Пример очередного "зомби-шедеврального" перевода Кузнецова.
В начало страницы
FlankerXXX
 Написано: 18.05.2007, 15:49

Обозреватель


Регистрация: 04.06.2006
Сообщений: 567
Обзоров: 5
Спасибо!
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 30.05.2007, 21:21

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Помогите пожалуйста опознать двух переводчиков:
http://ifolder.ru/2187462
ЗЫ. Предположительно переводчик в файле "Preview_2" - Марченко. Спасибо. 8)
В начало страницы
dr_akula
 Написано: 06.06.2007, 21:44

Регистрация: 15.03.2006
Сообщений: 199
Помогите опознать:

Brain donors сэмпл 1.17 мб

http://ifolder.ru/2260982
В начало страницы
marky mark
 Написано: 06.06.2007, 22:17

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
dr_akula писал(a):
Помогите опознать:

Brain donors сэмпл 1.17 мб

http://ifolder.ru/2260982

Марченко это. Тебе же опознали его на другом форуме
В начало страницы
dr_akula
 Написано: 06.06.2007, 22:23

Регистрация: 15.03.2006
Сообщений: 199
marky mark писал(a):
dr_akula писал(a):
Помогите опознать:

Brain donors сэмпл 1.17 мб

http://ifolder.ru/2260982

Марченко это. Тебе же опознали его на другом форуме

Я на оба форума сразу посты написал. Но на "е180" уже есть другой ответ.
В начало страницы
marky mark
 Написано: 06.06.2007, 23:40

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
dr_akula писал(a):
Но на "е180" уже есть другой ответ.

Не увидел я там другого ответа. Вообщем, если диск этот тебе нужен, их есть у меня. Пиши в личку.
В начало страницы
dr_akula
 Написано: 07.06.2007, 01:03

Регистрация: 15.03.2006
Сообщений: 199
Я о том, что возникли сомнения что это он.
Но большинство "за Марченко".
В начало страницы
Fikaloid
 Написано: 13.06.2007, 21:50

Обозреватель


Регистрация: 13.06.2007
Сообщений: 78
Откуда: Латвия
Подскажите,пожалуйста.Вроде бы это не Гаврилов...

Doors:The movie
http://www.sendspace.com/file/krk60a

на всякий случай этот же кусочек залил и сюда - http://slil.ru/24509170
В начало страницы
Nick
 Написано: 13.06.2007, 21:52
Регистрация: 01.05.2005
Сообщений: 73
Юрий Сербин
В начало страницы
Fikaloid
 Написано: 14.06.2007, 00:06

Обозреватель


Регистрация: 13.06.2007
Сообщений: 78
Откуда: Латвия
Спасибо! Этот перевод,мне кажется,лучше Гаврилова.
В начало страницы
marky mark
 Написано: 14.06.2007, 14:57

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
Fikaloid писал(a):
Спасибо! Этот перевод,мне кажется,лучше Гаврилова.
У Сербина много переводов совпадает с Гавриловскими и на многих он лучше его. Посмотри и сравни, например, "Тупой и еще тупее" или
"Форрест Гамп".
В начало страницы
Avaddon
 Написано: 14.06.2007, 16:48
Регистрация: 24.08.2006
Сообщений: 386
Откуда: Одесса
Поскольку давно увлекаюсь творчеством Моррисона, могу сказать, что "Дорз" следует смотреть исключительно на английском. Дело в том, что персонажи фильма говорят цитатами из песен и стихов (огромное количество цитат!), и понять, что откуда можно лишь при знакомстве с первоисточником. Закадровый голос:
а) забивает оригинальную речь и не ясно, что было произнесено на экране;
б) переводит в лучшем случае по смыслу, оставляя за бортом романтический ореол.
Короче, это как синхронный перевод песен. Становится понятно о чем поют, но ощутить песню, как произведение искусства - невозможно.
В начало страницы
marky mark
 Написано: 14.06.2007, 18:53

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
Avaddon писал(a):
Поскольку давно увлекаюсь творчеством Моррисона, могу сказать, что "Дорз" следует смотреть исключительно на английском.

А кто не знает английского? Вообще не смотреть?
В начало страницы
Avaddon
 Написано: 14.06.2007, 19:09
Регистрация: 24.08.2006
Сообщений: 386
Откуда: Одесса
Отнюдь.
Просто смириться с мыслью, что половина фильма пройдет мимо тебя. Что в информационном шуме ты так и не уловил послания.

Лучший вариант просмотра для нефаната - с какими-нибудь особыми субтитрами, в которых бы сообщалось из какой песни какая фраза выдрана, о чем песня, когда писалась, как она соотносится с творчеством Рембо и Блейка. Заодно - хорошо бы расшифровывать, музыка с какого альбома играет сейчас за кадром, и как она ложится на действие.
(Вот только зачем это нефанату?)

Короче говоря, фильм спорный, неоднозначный и очень фанатский. Просмотр его требует как минимум предварительного прослушивания всех шести студийных альбомов + поэтической сессии. Иначе - история про спившегося/снаркоманившегося мужика, не больше.

Сюжет в фильме - нарезки сценок - кстати не так уж и закручен, чтобы требовался еще и перевод. И без перевода все понятно - тут шаман, тут концерт, а тут - деградация.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 14.06.2007, 19:18

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Такая же фигня и с "Металликой"...
В начало страницы
marky mark
 Написано: 14.06.2007, 20:23

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
Avaddon писал(a):
Лучший вариант просмотра для нефаната - с какими-нибудь особыми субтитрами, в которых бы сообщалось из какой песни какая фраза выдрана, о чем песня, когда писалась, как она соотносится с творчеством Рембо и Блейка. Заодно - хорошо бы расшифровывать, музыка с какого альбома играет сейчас за кадром, и как она ложится на действие.

А ты представляешь если каждый музыкальный фильм будет с такими субтитрами? Да его просто невозможно будет смотреть.
Вот представь, ну.., например, Мулен Руж. Если там писать" вот эта песня в оригинале исполнялась группой Police, а вот эта Queen", и что из этого выйдет-бред сумасшедшего.
Если все делать как ты написал (а еще можно на каждого появляющегося актера титрами писать"вот это В.Килмер и он играет Д.Моррисона ), это уже будет не фильм, а мультимедийная энциклопедия.
В начало страницы
  Всего сообщений: 308 Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 29