Помогите опознать переводчиков!!!

GAZON -> 14.03.2006, 22:36
----------------------------------------------------------------------------
Помогите опознать переводчиков!!!

1) http://webfile.ru/859995


2) http://webfile.ru/860006



Repulsor -> 14.03.2006, 23:01
----------------------------------------------------------------------------
Второй - Горчаков.

Научись нарезать семплы. Выклыдывать образцы голосов в таком виде - неуважение к тем, кому адресована просьба.



Yanmax -> 14.03.2006, 23:01
----------------------------------------------------------------------------
По-моему второй из представленных (пока копировал, забыл откуда скачал, а интернет помирает), тот который рассказывает про то, сколько раз жалобы подавали и про ковбойство - Горчаков.
Что за фильм?



DENnv -> 14.03.2006, 23:21
----------------------------------------------------------------------------
Вот, выложил флэшку с сэмплами и именами переводчиков.
Думаю, она поможет тебе опознать нужного переводчика.
http://www.intramail.ru/~dennv/files/translators.zip (1,92 Мб)



Yanmax -> 14.03.2006, 23:34
----------------------------------------------------------------------------
Друг мой, срочно исправляй флэшку!!!

Это не Сербин. Сербин другой совсем!!!
Могу пример выложить.

Подозрительный у тебя сэмплик для Карцева. Я точно такой же вырезал с чистого голоса. Где брал?



Yanmax -> 14.03.2006, 23:39
----------------------------------------------------------------------------
Да и Немахов у тебя какой-то шибко старый. Непохож. Не он, видимо

Сие:
webfile.ru/769566

Немахов точно

А сие:
webfile.ru/860121

Юрий Сербин, замечательный переводчик



DENnv -> 15.03.2006, 08:58
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Друг мой, срочно исправляй флэшку!!!

Это не Сербин. Сербин другой совсем!!!
Могу пример выложить.

Подозрительный у тебя сэмплик для Карцева. Я точно такой же вырезал с чистого голоса. Где брал?
С удовольствием бы исправил, но во Flash я полный нуль.
Эту флэшку я скачал с какого-то сайта (сейчас уже не вспомню какой именно). Видимо, ошибки... Не знал...



Yanmax -> 15.03.2006, 11:03
----------------------------------------------------------------------------
Был я на том сайте, только уже не помню, что за сайт.
Все те же ошибки, надо бы найти и написать им.



S-A-S-A -> 26.03.2006, 15:10
----------------------------------------------------------------------------
Помогите опознать переводчиков...тут есть одинаковые но все же...

1.Американское сердце - Переводчик (4М)
2.Арнольд - не только мускулы - Переводчик (800К)
4.До и после - Переводчик (1,8М)
5.Маленькая Одесса - Переводчик (1,2М)
6.Мусорная охота - Переводчик (4,6М)



Repulsor -> 26.03.2006, 15:37
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
1.Американское сердце - Переводчик (4М)
Дольский.

S-A-S-A писал(a):
2.Арнольд - не только мускулы - Переводчик (800К)
Кузнецов

S-A-S-A писал(a):
3.Без компромиссов - Переводчик (1,8М)
4.До и после - Переводчик (1,8М)
Два образца абсолютно одинаковые, Иванов.

S-A-S-A писал(a):
5.Маленькая Одесса - Переводчик (1,2М)
Не знаю.

S-A-S-A писал(a):
6.Мусорная охота - Переводчик (4,6М)
Кузнецов.



Yanmax -> 26.03.2006, 19:32
----------------------------------------------------------------------------
Про "Маленькую Одессу" в свое время большие слухи ходили. Мол совершенно уникальный переводчик, но так и не опознанный. Возможно, это как раз он.
Я сам только читал, примеров не слышал



S-A-S-A -> 26.03.2006, 20:52
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Про "Маленькую Одессу" в свое время большие слухи ходили. Мол совершенно уникальный переводчик, но так и не опознанный. Возможно, это как раз он.
Я сам только читал, примеров не слышал

Сенкс...а то лежат неопознанные фильмы...хоть знаю теперь кто их юзал
Может у кого нить есть кавчеством получше "Маленькая Одесса" Приобрел бы



S-A-S-A -> 31.03.2006, 11:30
----------------------------------------------------------------------------
K-9 : Собачья работа

И все таки кто же это мог быть...?

Переводчик (1,7М)



Алекс -> 01.04.2006, 20:33
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
Маленькая Одесса - Переводчик (1,2М)
Говорят, это один из совладельцев "Видеомана".



Алекс -> 01.04.2006, 20:45
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
K-9 : Собачья работа

И все таки кто же это мог быть...?

Переводчик (1,7М)
"Немцы" в большей части НЕИЗВЕСТНЫ.



Кино в цифре -> 02.04.2006, 11:21
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Был я на том сайте, только уже не помню, что за сайт.
Все те же ошибки, надо бы найти и написать им.

Может этот сайт http://www.morbid.nm.ru/golos-za-kadrom.html

Если этот адрес не работает, то там на флешке должны быть указаны мыло и сайт автора программы.



S-A-S-A -> 03.04.2006, 01:25
----------------------------------------------------------------------------
Дерево Джошуа и Четыре сезона Переводчик
Молодой Франкенштейн Переводчик
Продюсеры Переводчик
Смертельный инстинкт Переводчик
Совершенно секретно Переводчик
Голый пистолет Переводчик

Сенкс!



Repulsor -> 03.04.2006, 01:53
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
Дерево Джошуа и Четыре сезона Переводчик
Андрей Игоревич Дольский.

S-A-S-A писал(a):
Молодой Франкенштейн Переводчик
Вова Королиофф.

S-A-S-A писал(a):
Продюсеры Переводчик
Григорий Александрович Либергал.

S-A-S-A писал(a):
Смертельный инстинкт Переводчик
Некто, известный также по фильмам Capricorn One, All Dogs Go To Heaven, Aenigma, Kagemusha и другим.

S-A-S-A писал(a):
Совершенно секретно Переводчик
Егор Хрусталёв.

S-A-S-A писал(a):
Голый пистолет Переводчик
Не знаю, возможно Латышев.



S-A-S-A -> 04.04.2006, 21:48
----------------------------------------------------------------------------
Return of The Living Dead (Part 2) (Возвращение живых мертвецов 2)

Переводчик Живов (2,3M) ?

Заодно ищу данное на DVD так как имею mpeg4



Repulsor -> 04.04.2006, 22:02
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
Return of The Living Dead (Part 2) (Возвращение живых мертвецов 2)

Переводчик Живов (2,3M) ?
Точно, ранний Юрий Викторович.
Вторую часть еще Гаврилов переводил.



S-A-S-A -> 05.04.2006, 02:31
----------------------------------------------------------------------------
Ничего если я ешо поспрашиваю ...а то разбираюсь тут в сових погребах...нуно все уточнить...

Безмолвный гнев "Silent Rage" (Чак Норрис)
Где то он уже был Переводчик

Поющие в Терновнике
Где то он уже был Переводчик

Майкл
Сербин ? Переводчик



Repulsor -> 05.04.2006, 05:00
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
Ничего если я ешо поспрашиваю ...а то разбираюсь тут в сових погребах...нуно все уточнить...
Это всегда пожалуйста, так может много чего интересного найтись.

S-A-S-A писал(a):
Безмолвный гнев "Silent Rage" (Чак Норрис)
Где то он уже был Переводчик
Юрий Толбин.

S-A-S-A писал(a):
Поющие в Терновнике
Где то он уже был Переводчик
Сергей Кузнецов.



Big Bad Wolf -> 08.04.2006, 13:56
----------------------------------------------------------------------------
А сколько существует переводов на "Коммандо"?
Знаю, что есть Гаврилов, вроде бы Володарский был?
На VHS у меня есть перевод, никак не могу опознать (к сожалению, выложить в сеть для опознания нет возможности - временные технические проблемы ) - перевод довольно слабый, пропускает не много, но очень упрощает... тембром голоса и манерой говорить чем-то напоминает Готлиба. Никто по косвенным признакам не может сказать, кто это переводил? И какие вообще есть переводы на этот фильм?
Спасибо.



Алекс -> 08.04.2006, 17:41
----------------------------------------------------------------------------
Big Bad Wolf писал(a):
А сколько существует переводов на "Коммандо"?
Знаю, что есть Гаврилов, вроде бы Володарский был?
На VHS у меня есть перевод, никак не могу опознать (к сожалению, выложить в сеть для опознания нет возможности - временные технические проблемы ) - перевод довольно слабый, пропускает не много, но очень упрощает... тембром голоса и манерой говорить чем-то напоминает Готлиба. Никто по косвенным признакам не может сказать, кто это переводил? И какие вообще есть переводы на этот фильм?
Спасибо.
Переводов Гаврилова на "Коммандо" как минимум два. "Коммандо" еще переводил Юрий Толбин, послушай образец его голоса по ссылке выше и сравни со своей VHS.



Big Bad Wolf -> 08.04.2006, 18:26
----------------------------------------------------------------------------
да, это судя по всему действительно Толбин. Спасибо за инфу.
Тепеь могу всем не рекомендовать смотреть этот фильм в переводе Толбина - он его просто испортил...



Алекс -> 08.04.2006, 18:36
----------------------------------------------------------------------------
Big Bad Wolf писал(a):
да, это судя по всему действительно Толбин. Спасибо за инфу.
Тепеь могу всем не рекомендовать смотреть этот фильм в переводе Толбина - он его просто испортил...
Всё так просто? Кассеты "Коммандо" с переводом Толбина имеются у всех? Чистый голос доступен и распространяется на MD? Грядет какое-нибудь супер-пупер переиздание "Коммандо" с этим переводом?



DENnv -> 08.04.2006, 19:23
----------------------------------------------------------------------------
А кто-нибудь может сказать, кто переводил КИБОРГ с Ван Даммом.
Если судить по "прищепке", то это Володарский, но почему-то мне кажется, что это ТОЧНО не он.



Алекс -> 08.04.2006, 19:45
----------------------------------------------------------------------------
DENnv писал(a):
А кто-нибудь может сказать, кто переводил КИБОРГ с Ван Даммом.
Если судить по "прищепке", то это Володарский, но почему-то мне кажется, что это ТОЧНО не он.
"Киборг" переводил Вартан Карлович ДОХАЛОВ, кроме того неидентифицируемая ЖЕНЩИНА.



DENnv -> 08.04.2006, 23:39
----------------------------------------------------------------------------
О, спасибо, я что-то не подумал про него... настолько фильм убого переведен... Благо есть английские субтитры и всегда можно понять насколько бездарен перевод.

А вот такие вопросы:
Кто переводил:
- "В плохом вкусе" Джексона?
- "Вторжение похитителей тел" 1978 года
- "Город живых мертвецов" Лучи Фульчи
- "Дантист-1-2"
- "Два злобных взгляда" (Ромеро)
- "Демоны-3: Великан"
- "Домохозяйка" (со Стивом Мартином)
- "Зомби-3"
- "Капля" 1988 года
- "Майор Пэйн"
- "Марафонец"
- "Некромантик-1-2"
- "Ночная смена" (по Кингу)
- "Ночь страха" (Fright Night)
- "Обед нагишом"
- "Полтергейст-2-3"
- "Предки!" (лицензия, авторский перевод)
- "Телемертвецы (Видеомертвецы)"
- "Техасская резня бензопилой" 1974 года
- "Урод в замке"
- "Шаолиньский футбол"

Извиняюсь за такой большой список, но я реально не могу узнать, чьи кому принадлежат эти авторские переводы. Я не думаю, что вышеперечисленные фильмы были переведены несколькими переводчиками, поэтому на 98% уверен, что если вы назовете имя переводчика к одному из этих фильмов, то он будет именно тот, что и у меня.
Буду безмерно благодарен!



Big Bad Wolf -> 08.04.2006, 23:55
----------------------------------------------------------------------------
DENnv писал(a):
А вот такие вопросы:
Кто переводил:
- "Капля" 1988 года

"The blob"?
самый известный перевод - Готлиба. но, по-моему, есть еще


- "Майор Пэйн"

тоже вроде несколько есть. я смотрел в переводе Гаврилова, но есть и еще чей-то (чьи-то?)

- "Ночная смена" (по Кингу)

точно переводил Готлиб. Возможно, есть чьи-то еще переводы.

Я не думаю, что вышеперечисленные фильмы были переведены несколькими переводчиками, поэтому на 98% уверен, что если вы назовете имя переводчика к одному из этих фильмов, то он будет именно тот, что и у меня.

а почему именно 98%, а не 99%?



zeta -> 09.04.2006, 00:33
----------------------------------------------------------------------------
DENnv писал(a):

Кто переводил:
- "Обед нагишом"
Этот фильм вроде переводили Михалёв и Алексеев.



Yanmax -> 09.04.2006, 10:15
----------------------------------------------------------------------------
Карцев, Михалёв и Алексеев. Все трое переводили.



Yanmax -> 09.04.2006, 10:19
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
- "В плохом вкусе" Джексона

Вроде бы Визгунов переводил

Цитата:
- "Полтергейст-2-3"


Были Либергал и Визгунов соответственно

Цитата:
- "Предки!" (лицензия, авторский перевод)

Если Викинг-видео - то Визгунов

А вообще сам понимаешь наугад можно кого угодно подозревать. Нужны примеры.



DENnv -> 09.04.2006, 10:46
----------------------------------------------------------------------------
Понял. Сейчас подготовлю коротенькие сэмплы.



Splinter -> 09.04.2006, 11:26
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Цитата:
- "В плохом вкусе" Джексона

Вроде бы Визгунов переводил

.

У меня еще Володарский есть и какойто неизвестный.

Цитата:
- "Полтергейст-2-3"


Были Либергал и Визгунов соответственно

.
Иванов, Гаврилов, Володарский, Дохалов




Yanmax -> 09.04.2006, 11:27
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Иванов, Гаврилов, Володарский, Дохалов

В смысле тоже переводили?

Чего-то ты с куотами перемудрил



Splinter -> 09.04.2006, 11:36
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Цитата:
Иванов, Гаврилов, Володарский, Дохалов

В смысле тоже переводили?


Иванов 2 и 3, Володарский 2 часть, Гаврилов 2, Дохалов 3.
Еще и Михалев вроде был на какую то.



DENnv -> 09.04.2006, 13:14
----------------------------------------------------------------------------
Вот! Подготовил сэмплы переводов, которых я не смог опознать, но очень нужно. Заранее всех благодарю!
Размеры файлов не превышают 100 кб.

Два злобных взгляда
В плохом вкусе
Капля
Урод в замке
Дантист
День мертвецов
Ночная смена (?Либергал?)
Война Харта
Вторжение похитителей тел
Марафонец
Кровавая глотка зомби
Нечто (?Рукин?)
Телемертвецы (Видеомертвецы)



Yanmax -> 09.04.2006, 13:40
----------------------------------------------------------------------------
Немного послушал. Чуда не произошло

Цитата:
Человек-слон

Сергей Кузнецов, распространенный перевод на дисках.

Цитата:
Обед нагишом

Алексеев

Цитата:
Полтергейст-2

Либергал, тоже имеется

Цитата:
Полтергейст-3

Визгунов

Цитата:
Нечто

Рукин что ли...

Пока больше не опознал.



Splinter -> 09.04.2006, 13:48
----------------------------------------------------------------------------
Зомби-3, Реня пилой - Штейн
Командо - Борис с Самары
Graveyard Shift - Либергал
Голые - Алексеев
Капля - не Готлиб
Демоны 3 - Визгунов
Город живых мертвецов, Видеомертвцы - переводчик с DFV
Потроха девственницы - Алексеев
Фиблы - Алексеев



DENnv -> 09.04.2006, 13:50
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Немного послушал. Чуда не произошло
Спасибо, но какого чуда ты ожидал?! Я же просто пытаюсь опознать имена переводчиков с вполне популярных дисков, которые ходят в народе, а не выставляю напоказ свой "типа рартитет".



Yanmax -> 09.04.2006, 13:52
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Спасибо, но какого чуда ты ожидал?!

Ну а вдруг бы случилось чудо и оказалось, например, что:
Обед нагишом - Карцев
Нечто - Гаврилов

А вообще так, шучу



Yanmax -> 09.04.2006, 14:07
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Вторжение похитителей тел

Знакомый голос. У меня несколько дисков Ардженто с его переводом, но опознать так и не удалось, много раз выкладывал.

Цитата:
Предки

Визгунов, как я и думал

Цитата:
Ночь страха (Страшная ночь)

Чёрт, знакомый голос... Никак не могу узнать, но он точно в примерах переводчиков есть. Может снова Кузнецов?



DENnv -> 09.04.2006, 14:08
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Цитата:
Спасибо, но какого чуда ты ожидал?!

Ну а вдруг бы случилось чудо и оказалось, например, что:
Обед нагишом - Карцев
Нечто - Гаврилов

А вообще так, шучу
А что, Нечто еще и Гаврилов переводил?!? Кошмар, сколько народу же его переводило?! Я просто скоро собираюсь выпустить Нечто (с R1) со всеми известными переводами (на DVD9).
Пока что у меня есть:
Многоголоска, Горчаков, Михалев, Рукин (пока под сомнением). Гоблина не буду ложить... Если и вправду есть Гаврилов, то было бы просто ВЕЛИКОЛЕПНО найти его.

Big Bad Wolf & Splinter, спасибо!
Ночная смена: фраза "Тяжелый случай" там отсутствует.



Splinter -> 09.04.2006, 14:12
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Цитата:
Вторжение похитителей тел


Чёрт, знакомый голос... Никак не могу узнать, но он точно в примерах переводчиков есть. Может снова Кузнецов?

Он, Сергей Кузнецов.Вторжение - похоже на переговор.



Yanmax -> 09.04.2006, 14:13
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Я просто скоро собираюсь выпустить Нечто (с R1) со всеми известными переводами (на DVD9).

А-А, конкурирующая фирма!!!
Я тоже именно такой проект задумал с R1 (только у меня похоже будет 2 DVD 9), но только и с Гоблином тоже. Гаврилова давно ищу, так никто и не откликнулся.



DENnv -> 09.04.2006, 14:19
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Цитата:
Я просто скоро собираюсь выпустить Нечто (с R1) со всеми известными переводами (на DVD9).

А-А, конкурирующая фирма!!!
Я тоже именно такой проект задумал с R1 (только у меня похоже будет 2 DVD 9), но только и с Гоблином тоже. Гаврилова давно ищу, так никто и не откликнулся.
Почему два DVD9? Из-за кучи переводов?
Ты уже точно решил делать?



DENnv -> 09.04.2006, 14:21
----------------------------------------------------------------------------
Splinter писал(a):
Yanmax писал(a):
Цитата:
Вторжение похитителей тел


Чёрт, знакомый голос... Никак не могу узнать, но он точно в примерах переводчиков есть. Может снова Кузнецов?

Он, Сергей Кузнецов.Вторжение - похоже на переговор.
Да ну... Сравнив Человека-слона и Вторжение что-то не скажешь, что это один и тот же голос.



Yanmax -> 09.04.2006, 14:22
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Почему два DVD9? Из-за кучи переводов?
Ты уже точно решил делать?

Нет, из-за допов. Но возможно будет DVD-9 + DVD-5
Да, точно. Горчаков (именно голос) и Михалёв (дорожка) на руках, остальные еще в пути.
А что? Есть какие-то предложения?
Я тебе в личку написал один вопросик



DENnv -> 09.04.2006, 14:27
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Цитата:
Почему два DVD9? Из-за кучи переводов?
Ты уже точно решил делать?

Нет, из-за допов. Но возможно будет DVD-9 + DVD-5
Да, точно. Горчаков (именно голос) и Михалёв (дорожка) на руках, остальные еще в пути.
А что? Есть какие-то предложения?
Я тебе в личку написал один вопросик
Ну, просто не не хочу браться за диск, который будет паралелльно со мной делать ты. Это неправильно, я лучше тогда другой диск сделаю, которого ни у кого в планах нет.
Ответил в личке.



Splinter -> 09.04.2006, 14:29
----------------------------------------------------------------------------
DENnv писал(a):
Splinter писал(a):
Yanmax писал(a):
Цитата:
Вторжение похитителей тел

Он, Сергей Кузнецов.Вторжение - похоже на переговор.
Да ну... Сравнив Человека-слона и Вторжение что-то не скажешь, что это один и тот же голос.

Кузнецов на Ночи. А Вторжение это какойто переговор неизвестно кого.
Монти Пайтон - Алексеев.
Демоны 3 - Кашкин
Остальные пока не качаются.



DENnv -> 09.04.2006, 14:33
----------------------------------------------------------------------------
Вот еще один неопознанный перевод:
Дантист



Andrey_Tula -> 09.04.2006, 14:33
----------------------------------------------------------------------------
Видимо нужно где-то создать тему у кого что в работе и планах



DENnv -> 09.04.2006, 14:36
----------------------------------------------------------------------------
Splinter писал(a):
DENnv писал(a):
Splinter писал(a):
Yanmax писал(a):
Цитата:
Вторжение похитителей тел

Он, Сергей Кузнецов.Вторжение - похоже на переговор.
Да ну... Сравнив Человека-слона и Вторжение что-то не скажешь, что это один и тот же голос.

Кузнецов на Ночи. А Вторжение это какойто переговор неизвестно кого.
Монти Пайтон - Алексеев.
Демоны 3 - Кашкин
Остальные пока не качаются.
На какой Ночи? Ночь страха ты имеешь в виду?



Repulsor -> 09.04.2006, 14:38
----------------------------------------------------------------------------
В плохом вкусе, День мертвецов, Телемертвецы (Видеомертвецы) - на самом деле один и тот же голос, известный также по ряду других фильмов.
Город живых мертвецов - на самом деле Штейн
Демоны-3: Великан - Кашкин
Ночь страха (Страшная ночь) - Кузнецов
Монти Пайтон в Голливуде - Алексеев
Некромантик - Алексеев
Некромантик-2 - Алексеев
Шаолиньский футбол - Вова Королофф
Нечто - не Рукин



Yanmax -> 09.04.2006, 15:16
----------------------------------------------------------------------------
Repulsor, а кто это? Важный момент в свете всего вышеописанного...



Repulsor -> 09.04.2006, 16:07
----------------------------------------------------------------------------
Не совсем понятно, имеется ли в виду не Рукин или тот тип, чей голос на трех фильмах, но не важно, если бы я знал фамилию, я бы ее написал.

DENnv, напиши ты фамилию Королева как надо, я решил, что не стоит ее каждый раз специально коверкать, выражая таким образом свое отношение к этому персонажу.



Yanmax -> 09.04.2006, 16:21
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Не совсем понятно, имеется ли в виду не Рукин или тот тип, чей голос на трех фильмах, но не важно, если бы я знал фамилию, я бы ее написал.

Я про Рукина. Нужно знать, кто такой.
А голос DFV и Штейн - это всё-таки разные люди?



Repulsor -> 09.04.2006, 16:41
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Я про Рукина. Нужно знать, кто такой.
Если мне не веришь, напиши самому Рукину на screamer@dvdelite.ru и спроси, его ли это голос.

Yanmax писал(a):
А голос DFV и Штейн - это всё-таки разные люди?
Да, это действительно разные люди, я раньше путал Штейна, Неизвестного и Готлиба, считая, что у них голоса очень похожи, но теперь всех троих могу опознать безошибочно.
Неизвестного было бы неправильно называть "переводчиком DFV", они просто используют его переводы, сделанные еще в 90-е годы. В 96 году я купил кассету Child's Play 1-2 c его голосом, с ним же от DFV был Aquarius aka Stage Fright, есть его чистый голос на The Pink Panther.



DENnv -> 09.04.2006, 16:58
----------------------------------------------------------------------------
Repulsor писал(a):
DENnv, напиши ты фамилию Королева как надо, я решил, что не стоит ее каждый раз специально коверкать, выражая таким образом свое отношение к этому персонажу.
Честно говоря, я и не знал, что Вова Королофф - это и есть тот самый Королёв. Я почему-то подумал, что это какой-то законспирировавшийся тип, типа Бори с Самары.



Yanmax -> 09.04.2006, 17:38
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Майор Пэйн

О! Это ж один из приятнейших голосв авторского перевода!
Переводчик Chrystal Promotion Video!
Максим Латышев.



S-A-S-A -> 10.04.2006, 01:46
----------------------------------------------------------------------------
1.Майкл-Переводчик
2.Затойчи-Переводчик (500K)
3.Война Тэк 1-Переводчик (4.7M)
4.Война Тэк 2-Переводчик (1.2M)
5.Возвращение живых мертвецов 3-Переводчик (700K)
6.Восставшие из ада 6-Переводчик (900K)
7.Скользящие (Смерть сноубордистам)-Переводчик (800K)
8.Поступление по трупам-Переводчик (1.2M)
9.Последний перелет-Переводчик (700K)
10.Поле мечты-Переводчик (600K)
11.Парень из Фриско-Переводчик (2.4M)
12.Младенец на прогулке (Baby's Day Out)-Переводчик (1.8M)
13.Доноры мозга-Переводчик (810К)
14.Джонни Зубочистка-Переводчик (1.2М)



Repulsor -> 10.04.2006, 05:37
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
1.Майкл-Переводчик
Юрий Сербин.

S-A-S-A писал(a):
2.Затойчи-Переводчик
Андрей Дольский.

S-A-S-A писал(a):
3.Война Тэк 1-Переводчик
Михаил Иванов.

S-A-S-A писал(a):
4.Война Тэк 2-Переводчик
Михаил Иванов.

S-A-S-A писал(a):
5.Возвращение живых мертвецов 3-Переводчик
Актерская озвучка.

S-A-S-A писал(a):
6.Восставшие из ада 6-Переводчик
Вообще без перевода.

S-A-S-A писал(a):
7.Скользящие (Смерть сноубордистам)-Переводчик
Андрей Дольский.

S-A-S-A писал(a):
8.Поступление по трупам-Переводчик
Антон Пронин. Страстно желаю заполучить кассету.

S-A-S-A писал(a):
9.Последний перелет-Переводчик
Антон Алексеев.

S-A-S-A писал(a):
10.Поле мечты-Переводчик
Тот самый ранее упоминавшийся Неизвестный.

S-A-S-A писал(a):
11.Парень из Фриско-Переводчик
Актерская озвучка.

S-A-S-A писал(a):
12.Младенец на прогулке (Baby's Day Out)-Переводчик
Антон Пронин. Страстно желаю заполучить кассету.

S-A-S-A писал(a):
13.Доноры мозга-Переводчик
Василий Горчаков, вроде бы слегка под мухой.

S-A-S-A писал(a):
14.Джонни Зубочистка-Переводчик
Антон Пронин. Страстно желаю заполучить кассету.

По поводу трех фильмов с Прониным жду приватного сообщения.



denis -> 10.04.2006, 11:43
----------------------------------------------------------------------------
У меня вроде была такая кассета. Если нужно, могу посмотреть.



denis -> 10.04.2006, 11:45
----------------------------------------------------------------------------
Я про кассету "Младенец на прогулке".



S-A-S-A -> 10.04.2006, 12:26
----------------------------------------------------------------------------
denis писал(a):
Я про кассету "Младенец на прогулке".
КАК КАТЧЕСТВО?
ЕСЛИ ЛУЧШЕ МОЕГО МОНА ПРИОБРЕСТИ



denis -> 10.04.2006, 14:26
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
denis писал(a):
Я про кассету "Младенец на прогулке".
КАК КАТЧЕСТВО?
ЕСЛИ ЛУЧШЕ МОЕГО МОНА ПРИОБРЕСТИ
Если она у меня осталась, могу отдать.



S-A-S-A -> 11.04.2006, 15:26
----------------------------------------------------------------------------
Правда размеры файлов 2,5М

1.Мешки для трупов Переводчик
2.Полицейская история 1
3.Полицейская история 2 Переводчик
4.Поле мечты Переводчик
5.Плохая ведьма Переводчик
6.Вой 6 (Уродцы) Переводчик
7.Паразит Переводчик
8.Город живых мертвецов Переводчик
9.Теперь ты в армии
10.Смотрите Арнольд идет Переводчик
11.Восставшие из ада 6 Переводчик
12.Санитары-хулиганы Переводчик
13.Конфуист недоумок Переводчик
14.Класс 1999 1 часть Переводчик
15.Ночь живых мертвецов (Цветной) Переводчик
16.Возвращение живых мертвецов 3 Переводчик
17.Ночь живых мертвецов (Ч/Б) 1968
18.Блак Джек (Дольф Лунгрен) Переводчик



Yanmax -> 11.04.2006, 19:10
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Правда размеры файлов 2,5М

А почему такие здоровые? Такие качать в копеечку, сделай поменьше.

Доступ закрыт на все файлы.



Repulsor -> 11.04.2006, 19:14
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
1.Мешки для трупов Переводчик
Вартан Дохалов.

S-A-S-A писал(a):
2.Полицейская история 1
3.Полицейская история 2 Переводчик
Не знаю.

S-A-S-A писал(a):
4.Поле мечты Переводчик
Ранее упоминавшийся Неизвестный.

S-A-S-A писал(a):
5.Плохая ведьма Переводчик
Сергей Кузнецов.

S-A-S-A писал(a):
6.Вой 6 (Уродцы) Переводчик
Александр Готлиб.

S-A-S-A писал(a):
7.Паразит Переводчик
Михаил Иванов.

S-A-S-A писал(a):
8.Город живых мертвецов Переводчик
С таким качеством ни фига не разобрать.

S-A-S-A писал(a):
10.Смотрите Арнольд идет Переводчик
Евгений Гранкин.

S-A-S-A писал(a):
11.Восставшие из ада 6 Переводчик
Андрей Дольский.

S-A-S-A писал(a):
12.Санитары-хулиганы Переводчик
Сергей Визгунов.

S-A-S-A писал(a):
13.Конфуист недоумок Переводчик
Сергей Визгунов.

S-A-S-A писал(a):
14.Класс 1999 1 часть Переводчик
Александр Готлиб.

S-A-S-A писал(a):
15.Ночь живых мертвецов (Цветной) Переводчик
Вартан Дохалов.

S-A-S-A писал(a):
16.Возвращение живых мертвецов 3 Переводчик
Это не третья часть, а первая. Обладателя голоса с кавказским акцентом не знаю.

S-A-S-A писал(a):
18.Блак Джек (Дольф Лунгрен) Переводчик
Не знаю, скорее всего переговорщик.

Надо сэмплы нарезать меньшего размера/продолжительности и лучшего качества.



S-A-S-A -> 12.04.2006, 09:17
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Цитата:
Правда размеры файлов 2,5М

А почему такие здоровые? Такие качать в копеечку, сделай поменьше.

Доступ закрыт на все файлы.

Да я с удовольствием!!!
Подскажите прогу чтобы меньше получалось...
А то уже кучу перепробовал...к некоторым кряк хрен найдешь или срок на 2 файла...те которые номано работают....меньше не дают делать...
Надо такую чтобы из вырезанного VOB делал...



CTP@HHuK -> 13.04.2006, 20:28
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
Помогите опознать переводчиков...тут есть одинаковые но все же...

1.Американское сердце - Переводчик (4М)
2.Арнольд - не только мускулы - Переводчик (800К)
4.До и после - Переводчик (1,8М)
5.Маленькая Одесса - Переводчик (1,2М)
6.Мусорная охота - Переводчик (4,6М)

Хм... а нет ли возможности заиметь полную русскую дорожку к фильму "Маленькая Одесса"? Взамен могу предложить - если интересно - сам фильм на оригинальном, западном DVD.



S-A-S-A -> 13.04.2006, 22:00
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):

Хм... а нет ли возможности заиметь полную русскую дорожку к фильму "Маленькая Одесса"? Взамен могу предложить - если интересно - сам фильм на оригинальном, западном DVD.

Не Вопрос!!!Однознчно!!!Могу предоставить копию фильма...перегнанную на DVD
Может еще что есть из Ферлонга?

ВСЕ ТУТ

НО УЧТИТЕ ПЕРЕВОД КАК ВЫ СЛЫШАЛИ...

Эмоциии...по поводу букв...



Ray -> 13.04.2006, 22:37
----------------------------------------------------------------------------
S-A-S-A писал(a):
НО УЧТИТЕ ПЕРЕВОД КАК ВЫ СЛЫШАЛИ...

Друг мой. В сетевом общении постоянное использовние заглавных букв считается признаком дурного тона.



S-A-S-A -> 25.04.2006, 16:57
----------------------------------------------------------------------------
Ищу заодно собранное.

Очередное с кассет:

1.Как научиться плохо играть в гольф (Лесли Нильсен) есть R1
Переводчик

2.Черринг Кросс роуд, 84 (Энтони Хопкинс) VHSRip
Переводчик

3.Маленькие негодяи (Мел Брукс) VHSRip
Переводчик

4.Землеройка (Лесли Нильсен) VHSRip
Переводчик



S-A-S-A -> 25.04.2006, 16:58
----------------------------------------------------------------------------
8)



Yanmax -> 25.04.2006, 17:37
----------------------------------------------------------------------------
По полтора метра качать не хочется, поэтому всех не знаю, но:

Цитата:
3.Маленькие негодяи (Мел Брукс) VHSRip
4.Землеройка (Лесли Нильсен) VHSRip

Ты их сам-то слушаешь, прежде чем выкладывать? Голос один и тот же, даже качество одинаковое.
Визгунов.



Splinter -> 25.04.2006, 20:39
----------------------------------------------------------------------------
.Как научиться плохо играть в гольф (Лесли Нильсен) есть R1
Переводчик

2.Черринг Кросс роуд, 84 (Энтони Хопкинс) VHSRip
Переводчик

Тоже - один и тотже - Алексеев Антон Васильевич.



DENnv -> 28.04.2006, 15:50
----------------------------------------------------------------------------
Вот еще несколько неопознанных переводов:
Маньяк-полицейский
Маньяк-полицейский-2
Загробный мир (Мир иной)
Нью-Йоркский потрошитель

Поможите!



S-A-S-A -> 29.04.2006, 11:36
----------------------------------------------------------------------------
Спасение рядового Рейна
Голос Скачать 877КБ

Улица мести
Голос Скачать 1,6М

Теперь ты в армии
Голос Скачать 2,1M

Такси
Голос Скачать 600К

Найден на VHS Путешествие в Америку Горчаков мож кто делал - хАчу в сборе



Hooker -> 04.05.2006, 12:45
----------------------------------------------------------------------------
Скажите пожайлуста, как зовут этого идиота

http://rapidshare.de/files/19584726/perevod0987.mp3.html



Splinter -> 04.05.2006, 12:58
----------------------------------------------------------------------------
Гранкин его зовут - и зачем так сразу "идиота"?



Hooker -> 04.05.2006, 13:15
----------------------------------------------------------------------------
Splinter писал(a):
Гранкин его зовут - и зачем так сразу "идиота"?

Сколько раз я начинал смотреть фильмы с его переводом, до конца не досмотрел ни одного. После четверти фильма терпение заканчивалось. Человек не то чтобы иностранного языка не знает, он и по русски говорить не умеет. Вчера пытался смотреть Рай сейчас, в середине фильма выключил, смысл вообще теряется, предложения не связанные, фразы не законченные. Сейчас пытаюсь смотреть Тунель смерти, та же смая картина, а уж что он сделал с Морпехами я вообще молчу. Гаврилов и прочие, просто боги по сравнению с ним. Я язык раз в десять лучше знаю, жаль только что нет оригинальных дорожек на этих фильмах.



Splinter -> 04.05.2006, 13:19
----------------------------------------------------------------------------
"Чистыми голосами" у него есть неплохие переводы.А пиратку он переводит ужасно - может таким образом он хочет отучить от просмотра пиратской продукции



Hooker -> 04.05.2006, 13:22
----------------------------------------------------------------------------
Splinter писал(a):
"Чистыми голосами" у него есть неплохие переводы.А пиратку он переводит ужасно - может таким образом он хочет отучить от просмотра пиратской продукции

Ну уж не знаю насчёт неплохих переводов. Или может Вы спутали и это не он, но я ни одного фильма в его переводе не досмотрел. Авторские переводы вообще не особо люблю, но это ну просто невозможно. Знаете, только что прослушал Гранкина и по моему это не он.



Destructor -> 02.06.2006, 13:56
----------------------------------------------------------------------------
Помогите опознать переводчика (фильм Карпентера "Человек со звезды")
http://rapidshare.de/files/22000951/Starman.mp3.html
(290 KB)

Когда я не знаю кто переводит - я нервничаю.



Repulsor -> 02.06.2006, 18:55
----------------------------------------------------------------------------
Это известный неизвестный - голоса часто встречаются, а фамилии не знаю.



Destructor -> 02.06.2006, 20:34
----------------------------------------------------------------------------
Перевел кстати на редкость фигово.
Но фильм все равно очень понравился (первый раз сегодня посмотрел).



Виктор -> 04.06.2006, 13:08
----------------------------------------------------------------------------
Интересно, кто перевёл фильм Синоптик. Полный бред. Теперь,прежде чем купить диск прошу дать прослушать перевод т.к. переводит этот клоун лучше совсем не смотреть ( Ты чё чувак дык - пык - ага). И так весь фильм.



Big Bad Wolf -> 04.06.2006, 16:00
----------------------------------------------------------------------------
помогите плз опознать переводчиков.
заранее приношу извинения за очень плохое качество звука
но может кто-нибудь точно скажет кто это

Коммандо, 950 кб
http://webfile.ru/976715

Гладиаторы из Лос-Анджелеса, 950 кб
http://webfile.ru/976734

Съеденные заживо, 828 кб
http://webfile.ru/976742

Квантовый скачок, 676 кб
http://webfile.ru/976841

Погоня за солнцем, 523 кб
http://webfile.ru/976851

Сержант Билко, 560 кб (тот же переводчик, что и в Погоне за солнцем)
http://webfile.ru/976855


Спасибо!



Gray -> 13.06.2006, 00:15
----------------------------------------------------------------------------
http://slil.ru/22833077 - кто это? (сорри за плохое качество)



tanitra -> 02.07.2006, 01:38
----------------------------------------------------------------------------
скажите, плиз, кто это? много фильмов слышала в его переводе, но имени не знаю
http://webfile.ru/1010200



Gray -> 02.07.2006, 01:42
----------------------------------------------------------------------------
Вартан Дохалов.



tanitra -> 02.07.2006, 02:31
----------------------------------------------------------------------------
огромное спасибо!



DENnv -> 22.07.2006, 17:06
----------------------------------------------------------------------------
Фильм "Вулкан" с VHS. Не пойму, то ли Визгунов, то ли еще кто-то...
Помогите:
http://webfile.ru/1032506



Repulsor -> 22.07.2006, 17:36
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Фильм "Вулкан" с VHS. Не пойму, то ли Визгунов, то ли еще кто-то...
Типичнейший Визгунов, в оригинале переводил экранку, чистый голос сохранился.



DENnv -> 22.07.2006, 17:53
----------------------------------------------------------------------------
Repulsor писал(a):
Цитата:
Фильм "Вулкан" с VHS. Не пойму, то ли Визгунов, то ли еще кто-то...
Типичнейший Визгунов, в оригинале переводил экранку, чистый голос сохранился.
Как ни странно, у меня не экранка.
А чистый голос где сохранился? А то даже на transdvd нет...



DENnv -> 29.07.2006, 20:04
----------------------------------------------------------------------------
Вот еще один голос на опознание. Фильм "Импульс" (Pulse) (1988), только не тот, что выходил у Horror Club, а другой. В скором времени, приобрету Р1.
http://webfile.ru/1040336 - 107 кб.



Yanmax -> 29.07.2006, 20:34
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Вот еще один голос на опознание. Фильм "Импульс" (Pulse) (1988), только не тот, что выходил у Horror Club, а другой. В скором времени, приобрету Р1.
http://webfile.ru/1040336 - 107 кб.

Ты что, это ж Кузнецов



DENnv -> 29.07.2006, 21:49
----------------------------------------------------------------------------
Yanmax писал(a):
Ты что, это ж Кузнецов
Да я ж не сильно хорошо разбираюсь... Спасибо большое!

А вот еще один:
http://webfile.ru/1040397 (186 кб)
Фильм "Зятёк" (Son In Law).



Ray -> 23.08.2006, 17:00
----------------------------------------------------------------------------
http://r7.org.ru/files/mask.mp3 (250kb)
http://r7.org.ru/files/rambo.mp3 (240kb)



Gray -> 23.08.2006, 17:09
----------------------------------------------------------------------------
Маска - Санаев (вроде, немного странно звучит)
Рэмбо - Живов



LLK -> 23.08.2006, 17:30
----------------------------------------------------------------------------
Gray писал(a):
Маска - Санаев (вроде, немного странно звучит)
Рэмбо - Живов
на Маске Санаев и звучит вполне нормально



Ray -> 23.08.2006, 17:39
----------------------------------------------------------------------------
Спасибо. И вот еще:
http://r7.org.ru/files/dh.mp3 (230kb)



Gray -> 23.08.2006, 17:53
----------------------------------------------------------------------------
LLK писал(a):

на Маске Санаев и звучит вполне нормально
Недавно на nadoelo.ru выкладывался семпл из Не грози южному централу... - чел очень сильно похож на Санаева, так что перестраховался



Ray -> 23.08.2006, 19:47
----------------------------------------------------------------------------
А это-то кто????
http://r7.org.ru/files/dh.mp3 (230kb)



Yanmax -> 23.08.2006, 19:58
----------------------------------------------------------------------------
Кажется именно этого переводчика ошибочно приняли за Немахова в известной флэшке "Голоса за кадром".



tanitra -> 29.08.2006, 01:11
----------------------------------------------------------------------------
Никто не знает, случайно, кто переводил Русалочку, кроме Михалёва?



Splinter -> 29.08.2006, 11:15
----------------------------------------------------------------------------
Ray писал(a):
А это-то кто????
http://r7.org.ru/files/dh.mp3 (230kb)

"Самаритянин"
Борис из Самары



Ray -> 29.08.2006, 17:11
----------------------------------------------------------------------------
Splinter писал(a):
Ray писал(a):
А это-то кто????
http://r7.org.ru/files/dh.mp3 (230kb)
"Самаритянин"
Борис из Самары

В смысле? Кликуха такая?



DENnv -> 01.09.2006, 18:37
----------------------------------------------------------------------------
Довольно часто встречающийся переводчик:
http://webfile.ru/1085589
Помогите!



Алекс -> 03.09.2006, 10:57
----------------------------------------------------------------------------
tanitra писал(a):
Никто не знает, случайно, кто переводил Русалочку, кроме Михалёва?
"Русалочку" переводили еще Гаврилов, Толбин, а также один из неизвестных.



Вова Айс -> 03.09.2006, 13:19
----------------------------------------------------------------------------
Подскажите переводчиков: http://www.dvds.by.ru/voices.rar



Repulsor -> 03.09.2006, 14:23
----------------------------------------------------------------------------
Вова Айс писал(a):
Подскажите переводчиков: http://www.dvds.by.ru/voices.rar
Не надо писать звук с микрофона.
1 - Сербин, 2 и 3 - Визгунов.
Что за фильмы 2 и 3?



Вова Айс -> 04.09.2006, 16:38
----------------------------------------------------------------------------
Repulsor, спасибо за помощь.

2-ой - Гайвер 2.
3-ий - Сталь.



SJC -> 19.09.2006, 15:11
----------------------------------------------------------------------------
И все таки может у кого есть кассетки в данном переводчике или может все таки опознаете?

Взвод

Тест



DENnv -> 25.10.2006, 02:57
----------------------------------------------------------------------------
http://dennv.by.ru/water.mp3 (136 kb)
Помогите опознать, пожалуйста.



Goltz -> 11.03.2007, 20:29
----------------------------------------------------------------------------
РЕБЯТУШКИ, ПОМОЖИТЕ ДОБРЕЙШИЕ. Смотрел когда-то (в году так 86) фильм "TURKEY SHOOT" в переводе... нет, не Гаврилова... Тлбина (Николаева)!!! Вроде бы был он. Фильм переводился как "Стрельба По Живым Мишеням". Перевод был просто ОТЛИЧНЫЙ. Теперь вод парюсь и ищу. Мож кто даст координаты товарища переводчика?



Oy -> 05.05.2007, 23:07
----------------------------------------------------------------------------
Сегодня впервые лицезрела лицензионку "Патриота" в переводе.
Захотелось узнать Кто читал текст за полковника Тэвингтона? Если это конечно переводчик.
(Этот же голос переводил еще кассетный вариант "Event Horizon")



dr_akula -> 14.05.2007, 19:27
----------------------------------------------------------------------------
Помогите опознать:
http://ifolder.ru/1998749
360 кб

Фильм "Поезд-беглец" (Runaway train) Андрея Кончаловского.



EditBox -> 14.05.2007, 21:18
----------------------------------------------------------------------------
Oy писал(a):
Сегодня впервые лицезрела лицензионку "Патриота" в переводе.
Захотелось узнать Кто читал текст за полковника Тэвингтона? Если это конечно переводчик.
(Этот же голос переводил еще кассетный вариант "Event Horizon")
Если в лицензионной версии фильма кто то читает текст ЗА какого то персонажа, то это не переводчик, а просто актер начитывающий текст.
Переводчики озвучивают всех персонажей фильма и их на лицензионных версиях уже давно не бывает.



FlankerXXX -> 17.05.2007, 23:38
----------------------------------------------------------------------------
Не подскажите, кто переводит большинство фильмов Аки Каурисмяки ?
Кажется там везде один голос, но я не уверен..

Кусок из фильма "Тени в Раю"
http://slil.ru/24383822

из "Девушка со спичечной фабрики"
http://slil.ru/24383826



EditBox -> 18.05.2007, 00:15
----------------------------------------------------------------------------
FlankerXXX писал(a):
Не подскажите, кто переводит большинство фильмов Аки Каурисмяки ?
Кажется там везде один голос, но я не уверен..

Кусок из фильма "Тени в Раю"
http://slil.ru/24383822

из "Девушка со спичечной фабрики"
http://slil.ru/24383826
Разные голоса.
Тени в раю - Алексеев.



Night -> 18.05.2007, 14:22
----------------------------------------------------------------------------
"Девушка со спичечной фабрики"
http://slil.ru/24383826

Пример очередного "зомби-шедеврального" перевода Кузнецова.


FlankerXXX -> 18.05.2007, 15:49
----------------------------------------------------------------------------
Спасибо!



Master Keyan -> 30.05.2007, 21:21
----------------------------------------------------------------------------
Помогите пожалуйста опознать двух переводчиков:
http://ifolder.ru/2187462
ЗЫ. Предположительно переводчик в файле "Preview_2" - Марченко. Спасибо. 8)



dr_akula -> 06.06.2007, 21:44
----------------------------------------------------------------------------
Помогите опознать:

Brain donors сэмпл 1.17 мб

http://ifolder.ru/2260982



marky mark -> 06.06.2007, 22:17
----------------------------------------------------------------------------
dr_akula писал(a):
Помогите опознать:

Brain donors сэмпл 1.17 мб

http://ifolder.ru/2260982

Марченко это. Тебе же опознали его на другом форуме



dr_akula -> 06.06.2007, 22:23
----------------------------------------------------------------------------
marky mark писал(a):
dr_akula писал(a):
Помогите опознать:

Brain donors сэмпл 1.17 мб

http://ifolder.ru/2260982

Марченко это. Тебе же опознали его на другом форуме

Я на оба форума сразу посты написал. Но на "е180" уже есть другой ответ.



marky mark -> 06.06.2007, 23:40
----------------------------------------------------------------------------
dr_akula писал(a):
Но на "е180" уже есть другой ответ.

Не увидел я там другого ответа. Вообщем, если диск этот тебе нужен, их есть у меня. Пиши в личку.



dr_akula -> 07.06.2007, 01:03
----------------------------------------------------------------------------
Я о том, что возникли сомнения что это он.
Но большинство "за Марченко".



Fikaloid -> 13.06.2007, 21:50
----------------------------------------------------------------------------
Подскажите,пожалуйста.Вроде бы это не Гаврилов...

Doors:The movie
http://www.sendspace.com/file/krk60a

на всякий случай этот же кусочек залил и сюда - http://slil.ru/24509170



Nick -> 13.06.2007, 21:52
----------------------------------------------------------------------------
Юрий Сербин



Fikaloid -> 14.06.2007, 00:06
----------------------------------------------------------------------------
Спасибо! Этот перевод,мне кажется,лучше Гаврилова.



marky mark -> 14.06.2007, 14:57
----------------------------------------------------------------------------
Fikaloid писал(a):
Спасибо! Этот перевод,мне кажется,лучше Гаврилова.
У Сербина много переводов совпадает с Гавриловскими и на многих он лучше его. Посмотри и сравни, например, "Тупой и еще тупее" или
"Форрест Гамп".



Avaddon -> 14.06.2007, 16:48
----------------------------------------------------------------------------
Поскольку давно увлекаюсь творчеством Моррисона, могу сказать, что "Дорз" следует смотреть исключительно на английском. Дело в том, что персонажи фильма говорят цитатами из песен и стихов (огромное количество цитат!), и понять, что откуда можно лишь при знакомстве с первоисточником. Закадровый голос:
а) забивает оригинальную речь и не ясно, что было произнесено на экране;
б) переводит в лучшем случае по смыслу, оставляя за бортом романтический ореол.
Короче, это как синхронный перевод песен. Становится понятно о чем поют, но ощутить песню, как произведение искусства - невозможно.



marky mark -> 14.06.2007, 18:53
----------------------------------------------------------------------------
Avaddon писал(a):
Поскольку давно увлекаюсь творчеством Моррисона, могу сказать, что "Дорз" следует смотреть исключительно на английском.

А кто не знает английского? Вообще не смотреть?



Avaddon -> 14.06.2007, 19:09
----------------------------------------------------------------------------
Отнюдь.
Просто смириться с мыслью, что половина фильма пройдет мимо тебя. Что в информационном шуме ты так и не уловил послания.

Лучший вариант просмотра для нефаната - с какими-нибудь особыми субтитрами, в которых бы сообщалось из какой песни какая фраза выдрана, о чем песня, когда писалась, как она соотносится с творчеством Рембо и Блейка. Заодно - хорошо бы расшифровывать, музыка с какого альбома играет сейчас за кадром, и как она ложится на действие.
(Вот только зачем это нефанату?)

Короче говоря, фильм спорный, неоднозначный и очень фанатский. Просмотр его требует как минимум предварительного прослушивания всех шести студийных альбомов + поэтической сессии. Иначе - история про спившегося/снаркоманившегося мужика, не больше.

Сюжет в фильме - нарезки сценок - кстати не так уж и закручен, чтобы требовался еще и перевод. И без перевода все понятно - тут шаман, тут концерт, а тут - деградация.



Кирыч -> 14.06.2007, 19:18
----------------------------------------------------------------------------
Такая же фигня и с "Металликой"...



marky mark -> 14.06.2007, 20:23
----------------------------------------------------------------------------
Avaddon писал(a):
Лучший вариант просмотра для нефаната - с какими-нибудь особыми субтитрами, в которых бы сообщалось из какой песни какая фраза выдрана, о чем песня, когда писалась, как она соотносится с творчеством Рембо и Блейка. Заодно - хорошо бы расшифровывать, музыка с какого альбома играет сейчас за кадром, и как она ложится на действие.

А ты представляешь если каждый музыкальный фильм будет с такими субтитрами? Да его просто невозможно будет смотреть.
Вот представь, ну.., например, Мулен Руж. Если там писать" вот эта песня в оригинале исполнялась группой Police, а вот эта Queen", и что из этого выйдет-бред сумасшедшего.
Если все делать как ты написал (а еще можно на каждого появляющегося актера титрами писать"вот это В.Килмер и он играет Д.Моррисона ), это уже будет не фильм, а мультимедийная энциклопедия.



Night -> 14.06.2007, 20:32
----------------------------------------------------------------------------
marky mark писал(a):


А ты представляешь если каждый музыкальный фильм будет с такими субтитрами? Да его просто невозможно будет смотреть.

Я считаю, что если человека фильм заинтересует и ему действительно
захочется разобраться, что в тот момент было с героем, что за песни он
пел, что он хотел ими сказать и т.п., он захочет найти информацию о
фильме и о герое фильма. Не нужно ничего расшифровывать в самом
фильме и тем более в переводе. Уверен, что и в Америке, когда фильм
шел на экранах, далеко не все знали все детали жизни Моррисона и
как создавались те или иные песни. Просто этот фильм не поверхностный,
а талантливо снят и для тех, кто просто хочет посмотреть кино и, может
быть, что-то у знать о герое, и для фанатов и знатоков его творчества.

А так можно расшифровывать каждый третий фильм - здесь у режиссера
аллюзии на то-то, здесь актер имитирует игру того-то,
а вот здесь на стене висит картина, с помощью которой режиссер хотел
намекнуть на то-то. Зачем разжевывать за зрителя фильм, заведомо
предназначенный для работы мозга и для использзования своего
интеллектуального багажа?
В этом плане, конечно, наиболее полезны комментарии создателей.

P.S.: Выходят и выходили (еще на LD) фильмы с титровыми
пояснениями - самурайские ленты, с любовью изданные американцами.
Вот там снизу идет перевод титрами, а сверху появляются
пояснения - меры длины, традиционная японская атрибутика,
географические названия, истрические личности. Очень удобно,
но без пауз фильм смотреть невозможно.
Аниме, кстати, еще делают с многочисленными пояснениями.



marky mark -> 14.06.2007, 21:43
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):

Я считаю, что если человека фильм заинтересует и ему действительно
захочется разобраться, что в тот момент было с героем, что за песни он
пел, что он хотел ими сказать и т.п., он захочет найти информацию о
фильме и о герое фильма..
Абсолютно поддерживаю



Avaddon -> 15.06.2007, 10:56
----------------------------------------------------------------------------
А для чего в книгах делают сноски? Как раз для пояснений и толкований.
Проблема состоит в реалтаймовом характере кино. Нет времени на отвлечения.
Опять же в Америке Моррисон популярен до сих пор - куда больше, чем у нас. И многие вещи, требующие пояснения здесь - им понятны сходу.
Компромиссно сформулирую так: для первого просмотра нефанатом - смотреть с переводом. Для большего комфорта.
Если фильм заинтересовал - изучать контекст и смотреть уже без перевода.



marky mark -> 15.06.2007, 12:10
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Опять же в Америке Моррисон популярен до сих пор - куда больше, чем у нас. И многие вещи, требующие пояснения здесь - им понятны сходу.
Я не думаю, что в Америке этот фильм шли смотреть только фанаты Доорз. Вот американцам то, как раз и не помешали бы сноски. Сомневаюсь, что многие молодые недоросли там знают кто таков Моррисон, не говоря уж про Рембо (они знают только Рэмбо) или Блейка.
Цитата:
Если фильм заинтересовал - изучать контекст и смотреть уже без перевода.
Ну это опять же, если знать язык.



El Capitain -> 22.06.2007, 19:47
----------------------------------------------------------------------------
http://ifolder.ru/2450735 - может кто точно подтвердить: Толбин или нет?



Nick -> 22.06.2007, 22:35
----------------------------------------------------------------------------
Да Готлиб это, Прямостанов, который ...



tank -> 23.06.2007, 15:26
----------------------------------------------------------------------------
Подскажите что за переводчик. Сэмпл тут
Слышал его только на фильме "Лицо со шрамом".



Night -> 23.06.2007, 17:09
----------------------------------------------------------------------------
tank писал(a):
Подскажите что за переводчик. Сэмпл тут
Слышал его только на фильме "Лицо со шрамом".

По-моему, это актер, который просто начитывает текст.



tank -> 23.06.2007, 17:18
----------------------------------------------------------------------------
То есть "переговорщик"?
Он один весь фильм говорит\переводит (ну как авторский перевод всмысле).



Night -> 24.06.2007, 09:20
----------------------------------------------------------------------------
tank писал(a):
То есть "переговорщик"?
Он один весь фильм говорит\переводит (ну как авторский перевод всмысле).

Если это "переговорщик", то такое вполне возможно.
Раньше и по ТВ и в кино шли фильмы, начитанные одним голосом.
Еще в VHS-ные времена актеры по знакомству иногда наговаривали
фильмы пиратам.



strom -> 24.06.2007, 20:02
----------------------------------------------------------------------------
Когда в советские еще времена в кинотеатрах шел фильм "Однажды в Америке", там Олег Борисов произносил весь текст.



Night -> 25.06.2007, 09:47
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Когда в советские еще времена в кинотеатрах шел фильм "Однажды в Америке", там Олег Борисов произносил весь текст.

Думаю, все так же помнят "Двадцатый век", "Сердце ангела",
"В постели с Мадонной" и кучку европейской классики с одноголосым
переводом.



Master Keyan -> 01.07.2007, 20:38
----------------------------------------------------------------------------
Помогите, пожалуйста, опознать переводчика. Предположительно, Константин Дьяконов: http://ifolder.ru/1868993017 . Спасибо.



D -> 13.07.2007, 09:02
----------------------------------------------------------------------------
Коллеги, подскажите, кто переводчик ? Фильм "Bad taste" ("В плохом вкусе"). Образец выложил вот сюда - http://ifolder.ru/2651232



dr_akula -> 14.07.2007, 16:45
----------------------------------------------------------------------------
Кто-нибудь опознает?

Сэмпл, 690 кб
http://ifolder.ru/2658341



Master Keyan -> 23.07.2007, 22:34
----------------------------------------------------------------------------
Ребят, подскажите, уж не Алексей Медведев ли (329 кб)?
http://ifolder.ru/2766391 . Спасибо.



marky mark -> 24.07.2007, 11:27
----------------------------------------------------------------------------
Master Keyan писал(a):
Ребят, подскажите, уж не Алексей Медведев ли (329 кб)?
http://ifolder.ru/2766391 . Спасибо.

Карцев это. А что за кино?



Master Keyan -> 24.07.2007, 11:38
----------------------------------------------------------------------------
marky mark писал(a):
Master Keyan писал(a):
Ребят, подскажите, уж не Алексей Медведев ли (329 кб)?
http://ifolder.ru/2766391 . Спасибо.

Карцев это. А что за кино?
Спасибо большое. Кино - Леди-Дракон. Также есть звук с ним же на Леди-Дракон 2. Нужен или так просто, из спортивного интереса?



Master Keyan -> 02.08.2007, 22:24
----------------------------------------------------------------------------
Пожалуйста, помогите опознать переводчика: http://ifolder.ru/2876065 . Огромное спасибо.



Master Keyan -> 07.08.2007, 21:59
----------------------------------------------------------------------------
Ребят, а кто это - http://ifolder.ru/2927319 ? Спасибо. 8)



Splinter -> 08.08.2007, 07:37
----------------------------------------------------------------------------
Master Keyan писал(a):
Ребят, а кто это - http://ifolder.ru/2927319 ? Спасибо. 8)

Это Алексеев.

Upd - А для кого Nick такую подробную базу семплов сделал?
http://widescreen.boxmail.biz/cgi-bin/guide.pl?id_razdel=64071&action=article



Master Keyan -> 08.08.2007, 08:37
----------------------------------------------------------------------------
Splinter писал(a):
Master Keyan писал(a):
Ребят, а кто это - http://ifolder.ru/2927319 ? Спасибо. 8)

Это Алексеев.

Upd - А для кого Nick такую подробную базу семплов сделал?
http://widescreen.boxmail.biz/cgi-bin/guide.pl?id_razdel=64071&action=article
Спасибо. А на счет базы Nick`а - я там лазил, но на Алексеева даже внимания не обратил - не думал, что это он.



D -> 08.08.2007, 09:35
----------------------------------------------------------------------------
D писал(a):
Коллеги, подскажите, кто переводчик ? Фильм "Bad taste" ("В плохом вкусе"). Образец выложил вот сюда - http://ifolder.ru/2651232
А моё кто-нибудь опознает ?



Master Keyan -> 10.08.2007, 21:01
----------------------------------------------------------------------------
Вот еще можете опознать? Полазил по сайту Nick`а, прослушал образцы голосов переводчиков - склоняюсь к тому, что это Дольский. Но сильно сомневаюсь: http://ifolder.ru/2963392 . Развейте, пожалуйста, мои сомнения. Спасибо.



dima 404 -> 11.08.2007, 18:13
----------------------------------------------------------------------------
Master Keyan писал(a):
склоняюсь к тому, что это Дольский. Но сильно сомневаюсь
Это не Дольский конечно, это неизвестный переводчик. У меня с таким переводом тоже есть Русалочка на кассете.



Master Keyan -> 11.08.2007, 19:52
----------------------------------------------------------------------------
dima 404 писал(a):
Master Keyan писал(a):
склоняюсь к тому, что это Дольский. Но сильно сомневаюсь
Это не Дольский конечно, это неизвестный переводчик. У меня с таким переводом тоже есть Русалочка на кассете.
Хмм, спасибо - но а вдруг кто-нибудь опознает? Может это не "неизвестный".... Кстати сэмпл сделан с Русалочки - не могу смотреть в другом переводе - привык к этому. Хотя перевод, по сути, так себе. 8)



Splinter -> 12.08.2007, 14:38
----------------------------------------------------------------------------
Master KeyanХмм, спасибо - но а вдруг кто-нибудь опознает? Может это не неизвестный.... [/quote писал(a):


Так он известный, только фамилии никто не знает



Gangster -> 09.09.2007, 22:18
----------------------------------------------------------------------------
Ну не знаю куда написать, а тему новую создавать тока форум засорять, вообщем ВОТ:

Режиссер Павел Санаев не х__во так (или всё-таки ох__нно? еще сами толком не решили) возмужал со времен «Последнего уик-энда».



Master Keyan -> 09.09.2007, 22:22
----------------------------------------------------------------------------
Gangster писал(a):
Ну не знаю куда написать, а тему новую создавать тока форум засорять, вообщем ВОТ:

Режиссер Павел Санаев нехуево так (или всё-таки охуенно? еще сами толком не решили) возмужал со времен «Последнего уик-энда».
Не понял, это Вы к чему?



Gangster -> 09.09.2007, 22:24
----------------------------------------------------------------------------
Master Keyan писал(a):
Gangster писал(a):
Ну не знаю куда написать, а тему новую создавать тока форум засорять, вообщем ВОТ:

Режиссер Павел Санаев нехуево так (или всё-таки охуенно? еще сами толком не решили) возмужал со времен «Последнего уик-энда».
Не понял, это Вы к чему?



Да я вот не пойму, однофомилец или одно лицо с известным переводчиком!



nemo -> 09.09.2007, 22:34
----------------------------------------------------------------------------
Gangster писал(a):
Master Keyan писал(a):
Gangster писал(a):
Ну не знаю куда написать, а тему новую создавать тока форум засорять, вообщем ВОТ:

Режиссер Павел Санаев нехуево так (или всё-таки охуенно? еще сами толком не решили) возмужал со времен «Последнего уик-энда».
Не понял, это Вы к чему?



Да я вот не пойму, однофомилец или одно лицо с известным переводчиком!

Всё равно непонятно!
8)



zeta -> 09.09.2007, 22:38
----------------------------------------------------------------------------
Это человек сайт "Кино-Говно" процитировал.
Павел Санаев - режиссёр и переводчик - одно и то же лицо.



Master Keyan -> 09.09.2007, 22:42
----------------------------------------------------------------------------
Вот теперь понятно, что он имел ввиду - подтверждаю также - одно и тоже лицо.



strom -> 10.09.2007, 09:30
----------------------------------------------------------------------------
Павел Санаев еще и писатель.



EugeneVM -> 18.12.2007, 13:46
----------------------------------------------------------------------------
Подскажите кто знает, а кто перевел Укуренные (Up In Smoke), одноголосый перевод.



Геннадий -> 18.12.2007, 15:30
----------------------------------------------------------------------------
EugeneVM писал(a):
Подскажите кто знает, а кто перевел Укуренные (Up In Smoke), одноголосый перевод.
Петр Гланц



EugeneVM -> 19.12.2007, 06:15
----------------------------------------------------------------------------
2 Геннадий

Спасибо. Не узнал его в этом фильме, больше мульты с его переводами смотрю.



dr_akula -> 03.01.2008, 21:10
----------------------------------------------------------------------------
Помогите опознать

http://ifolder.ru/4790800



AnryV -> 02.03.2008, 22:20
----------------------------------------------------------------------------
Теория заговора (Киномания).
Если ЭТО Живов, то я кот Матроскин. Кто бы это мог быть?
http://rapidshare.com/files/96525700/Sound_2.mp3.html



nemo -> 02.03.2008, 22:35
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
Теория заговора (Киномания).
Если ЭТО Живов, то я кот Матроскин. Кто бы это мог быть?
http://rapidshare.com/files/96525700/Sound_2.mp3.html

Визгунов, очень "замученный".

Обсуждали в разделе "Киномания".



AnryV -> 02.03.2008, 22:41
----------------------------------------------------------------------------
nemo писал(a):
AnryV писал(a):
Теория заговора (Киномания).
Если ЭТО Живов, то я кот Матроскин. Кто бы это мог быть?
http://rapidshare.com/files/96525700/Sound_2.mp3.html

Визгунов, очень "замученный".

Обсуждали в разделе "Киномания".

Спасибо.
А что же в базе до сих пор Живов?

ПЫС
Поскольку поиск ни хрена не работает...



nemo -> 03.03.2008, 00:21
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):

А что же в базе до сих пор Живов?

Особенности обновления базы:
viewtopic.php?t=7089

Нужен человек с форума. Я отказался.

AnryV писал(a):

ПЫС
Поскольку поиск ни хрена не работает...

У меня тоже. Но такое ощущение, что это выборочно, не у всех. 8)



shpinat -> 05.03.2008, 19:10
----------------------------------------------------------------------------
Имеется кассета от Видеосервиса с фильмом "Взвод". Переводчик тот же, что и на "Карты, деньги, два ствола" от Пирамиды. Перевод отличный, с расшифровкой армейских термином и вьетнамских выражений. Хотелось бы узнать кто это. Сэмпл, к сожалению, выложить не могу.



strom -> 05.03.2008, 19:57
----------------------------------------------------------------------------
shpinat писал(a):
Имеется кассета от Видеосервиса с фильмом "Взвод". Переводчик тот же, что и на "Карты, деньги, два ствола" от Пирамиды. Перевод отличный, с расшифровкой армейских термином и вьетнамских выражений. Хотелось бы узнать кто это. Сэмпл, к сожалению, выложить не могу.
Если переводчик тот же, что и на "Карты, деньги, два ствола" от Пирамиды, тогда это Сербин.



shpinat -> 06.03.2008, 06:43
----------------------------------------------------------------------------
Спасибо!



smallwood13 -> 16.03.2008, 13:11
----------------------------------------------------------------------------
Помогите опознать пожалуйста.

http://rapidshare.com/files/99936142/1.mp3



Master Keyan -> 16.03.2008, 13:18
----------------------------------------------------------------------------
smallwood13 писал(a):
Помогите опознать пожалуйста.

http://rapidshare.com/files/99936142/1.mp3
Юрий Сербин



strom -> 04.05.2008, 20:13
----------------------------------------------------------------------------
Кто знает имя переводчика, переведшего фильм Near Dark как "С приходом тьмы".
В середине 90-х было много видеокассет с его переводами. Затем человек куда-то пропал.



Кирыч -> 05.05.2008, 17:05
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Кто знает имя переводчика, переведшего фильм Near Dark как "С приходом тьмы".
В середине 90-х было много видеокассет с его переводами. Затем человек куда-то пропал.

Выложи сэмпл - послушаем.



sp_man -> 05.05.2008, 18:51
----------------------------------------------------------------------------
http://ifolder.ru/6433174 неужели деревянная парочка?



strom -> 07.05.2008, 08:45
----------------------------------------------------------------------------
Кирыч писал(a):
strom писал(a):
Кто знает имя переводчика, переведшего фильм Near Dark как "С приходом тьмы".
В середине 90-х было много видеокассет с его переводами. Затем человек куда-то пропал.

Выложи сэмпл - послушаем.

Фрагмент дорожки с голосом здесь:

http://www.rapidshare.ru/667733

Кто-нибудь узнаёт этот голос?



Master Keyan -> 07.05.2008, 10:19
----------------------------------------------------------------------------
Это Александр Первомайский, он же Кашкин.



strom -> 07.05.2008, 10:49
----------------------------------------------------------------------------
Master Keyan писал(a):
Это Александр Первомайский, он же Кашкин.
Ага, вот он кто такой.
Заполнил еще один пробел.
Master Keyan, спасибо.



nemo -> 07.05.2008, 14:05
----------------------------------------------------------------------------
Кстати, на торренте авишка раздаётся:
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=511917

P.S. Раньше и ДВД, вроде, был. Сейчас не находится. 8)



sp_man -> 07.05.2008, 15:04
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
http://ifolder.ru/6433174 неужели деревянная парочка?
а с этим кто нибудь может все таки помочь: подтвердить или опровергнуть?



Ray -> 07.05.2008, 18:39
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
Цитата:
http://ifolder.ru/6433174 неужели деревянная парочка?
а с этим кто нибудь может все таки помочь: подтвердить или опровергнуть?

У меня скачивается какой-то html



Strider -> 07.05.2008, 18:40
----------------------------------------------------------------------------
Ray писал(a):

У меня скачивается какой-то html
То же самое.Нет там сэмпла.



Master Keyan -> 07.05.2008, 19:22
----------------------------------------------------------------------------
Это глюк iFoldera - Поменяйте расширение файла на с ".html" ".mp3".



sp_man -> 07.05.2008, 21:50
----------------------------------------------------------------------------
вот, пожалуйста, рапидшара, хотя мне айфолдер более удобен: не надо ждать эти 100 секунд...
http://rapidshare.de/files/39341350/shm.mp3.html



Ray -> 08.05.2008, 02:03
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
неужели деревянная парочка?
а с этим кто нибудь может все таки помочь: подтвердить или опровергнуть?

Они, буратины долбанные. 8)



sp_man -> 08.05.2008, 15:17
----------------------------------------------------------------------------
ясно, спасибо. получается на качество перевода особенно надеяться не приходится. будем искать другой вариант



vorob -> 15.06.2008, 19:55
----------------------------------------------------------------------------
Прошу помочь с опознанием.
маленький мп3
http://rapidshare.com/files/122640575/piece.mp3



nadoelo.ru -> 16.06.2008, 10:17
----------------------------------------------------------------------------
vorob писал(a):
Прошу помочь с опознанием.
маленький мп3
http://rapidshare.com/files/122640575/piece.mp3


хммммм ... вообще то это Михалев



Splinter -> 16.06.2008, 10:44
----------------------------------------------------------------------------
nadoelo.ru писал(a):
vorob писал(a):
Прошу помочь с опознанием.
маленький мп3
http://rapidshare.com/files/122640575/piece.mp3


хммммм ... вообще то это Михалев

И что это ему даст?
Сходи еще на торентс ру, там выложили на опознание 70 семплов Гаврилова и Михалева.Можешь поопознавать в волю



vorob -> 16.06.2008, 11:04
----------------------------------------------------------------------------
Спасибо!



marky mark -> 16.06.2008, 12:07
----------------------------------------------------------------------------
Splinter писал(a):
Сходи еще на торентс ру, там выложили на опознание 70 семплов Гаврилова и Михалева.Можешь поопознавать в волю
При чем, сэмплы там есть аж по 120 мигов.



Splinter -> 16.06.2008, 12:12
----------------------------------------------------------------------------
marky mark писал(a):
Splinter писал(a):
Сходи еще на торентс ру, там выложили на опознание 70 семплов Гаврилова и Михалева.Можешь поопознавать в волю
При чем, сэмплы там есть аж по 120 мигов.

Я пару скачал только небольших, их там еще наопознавали как попало.



Master Keyan -> 16.06.2008, 14:19
----------------------------------------------------------------------------
"Первую партию" в штук 10-15 из тех сэмплов опознавал я. Там были в основном Гаврилов, Михалев, Живов. А на остальные забил. Автор отказался делать сэмплы меньше - мне скачать не в падлу, но времени просто больше уходит.



AnryV -> 01.07.2008, 15:15
----------------------------------------------------------------------------
Подскажите, это "кто-то" или "никто"?
http://multi-up.com/10056/



Splinter -> 01.07.2008, 16:20
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
Подскажите, это "кто-то" или "никто"?
http://multi-up.com/10056/

Если ты его не узнаешь, то значит для тебя это "никто"

Карповский это.



AnryV -> 01.07.2008, 18:33
----------------------------------------------------------------------------
Splinter писал(a):
AnryV писал(a):
Подскажите, это "кто-то" или "никто"?
http://multi-up.com/10056/

Если ты его не узнаешь, то значит для тебя это "никто"

Карповский это.
"Никто" - это если бы его никто не узнал (развелось сейчас "переводчиков").
Спасибо, буду знать.



AnryV -> 07.07.2008, 18:28
----------------------------------------------------------------------------
Знатоки Горчакова, подскажите, какой из сэмплов больше похож на настоящее звучание его голоса:
http://rapidshare.de/files/39883074/pack.rar.html



Stalk -> 07.07.2008, 20:13
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
Знатоки Горчакова, подскажите, какой из сэмплов больше похож на настоящее звучание его голоса:
http://rapidshare.de/files/39883074/pack.rar.html
второй



AnryV -> 07.07.2008, 22:49
----------------------------------------------------------------------------
Stalk писал(a):
AnryV писал(a):
Знатоки Горчакова, подскажите, какой из сэмплов больше похож на настоящее звучание его голоса:
http://rapidshare.de/files/39883074/pack.rar.html
второй
Мне тоже так кажется (по сравнению с тем, что я слышал в Горчакове). Но тут есть странность - G1 это в чистом виде то, что лежит у Гланца, а G2-tone-up - я искуственно поднял тональность голоса.



AnryV -> 16.07.2008, 17:28
----------------------------------------------------------------------------
Подскажите, кто это?
http://rapidshare.de/files/40017119/brood.mp3.html



Stalk -> 16.07.2008, 22:37
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
Подскажите, кто это?
http://rapidshare.de/files/40017119/brood.mp3.html
Визгунов



AnryV -> 16.07.2008, 22:48
----------------------------------------------------------------------------
Stalk писал(a):
AnryV писал(a):
Подскажите, кто это?
http://rapidshare.de/files/40017119/brood.mp3.html
Визгунов
Спасибо!



AnryV -> 24.07.2008, 18:55
----------------------------------------------------------------------------
Не Огородников ли это?
http://rapidshare.de/files/40071613/Sound_1.mp3.html



vavana -> 01.09.2008, 23:47
----------------------------------------------------------------------------
Подскажите,знатоки фильмов ужасов,а в частности Джейсона Вурхиса-что за боец переводит 8-ю часть http://ifolder.ru/7946149



AnryV -> 01.10.2008, 21:01
----------------------------------------------------------------------------
Что-то я засомневался: http://rapidshare.de/files/40590799/Sound_2.mp3.html
Визгунов или Сербин? Поможите.



Master Keyan -> 01.10.2008, 21:05
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
Что-то я засомневался: http://rapidshare.de/files/40590799/Sound_2.mp3.html
Визгунов или Сербин? Поможите.
Визгунов.



AnryV -> 01.10.2008, 21:10
----------------------------------------------------------------------------
Master Keyan писал(a):
AnryV писал(a):
Что-то я засомневался: http://rapidshare.de/files/40590799/Sound_2.mp3.html
Визгунов или Сербин? Поможите.
Визгунов.
Спасибо. Немного меня смутила мягкость и интеллигентность произношения, более присущая Сербину.



Fikaloid -> 04.04.2009, 00:15
----------------------------------------------------------------------------
http://ifolder.ru/11319095 - Завтрак для чемпионов.



MasterYODA -> 21.07.2009, 17:46
----------------------------------------------------------------------------
Не хотелось создавать новую тему.
Нужна помощь в опознании голоса актера озвучивания, которого можно услышать в рекламе фильмов Стивена Сигала по REN TV. Озвучивает там афроамериканца. В частности, в конце ролика произносит фразу Какие ужасы сейчас показывают по телевизору (примерно так).
Он же, если не ошибаюсь, озвучивал несколько ролей в дубляже мультипликационного сериала о Человеке-Пауке на FOX Kids.

Спасибо)



kerlik -> 11.08.2009, 21:20
----------------------------------------------------------------------------
Подскажите пожалуйста, это Глянц? По-моему очень похож: http://www.cold100rage.narod.ru/unknown1.wav
И кто второй переводчик: http://www.cold100rage.narod.ru/unknown2.wav



MasterYODA -> 11.08.2009, 21:23
----------------------------------------------------------------------------
Первое - да, Гланц.
Второе - какая-то неведомая зверушка...



kerlik -> 11.08.2009, 21:48
----------------------------------------------------------------------------
MasterYODA писал(a):
Первое - да, Гланц.
Второе - какая-то неведомая зверушка...
а что, Глянц ещё занимался переводами игр для первой PlayStation?
А второй много анимэшек переводил, когда выходили на CD от Digital Force



Master Keyan -> 12.08.2009, 02:30
----------------------------------------------------------------------------
Гланц в принципе в озвучке игр участвует постоянно...



MasterYODA -> 12.08.2009, 19:04
----------------------------------------------------------------------------
MasterYODA писал(a):
Нужна помощь в опознании голоса актера озвучивания, которого можно услышать в рекламе фильмов Стивена Сигала по REN TV. Озвучивает там афроамериканца.
Сам спросил - сам ответил...
Актер найден.
Алексей Борзунов, если кому интересно.



rider42 -> 19.08.2009, 22:06
----------------------------------------------------------------------------
Сейчас по ТНТ идёт "Гудзонский ястреб" в одноголосой озвучке. Да и этот голос уж больно знакомый. Кто подскажет кто это



prjanick -> 19.08.2009, 23:31
----------------------------------------------------------------------------
rider42 писал(a):
Сейчас по ТНТ идёт "Гудзонский ястреб" в одноголосой озвучке. Да и этот голос уж больно знакомый. Кто подскажет кто это
Ни фига он не одноголосый :x



rider42 -> 19.08.2009, 23:36
----------------------------------------------------------------------------
prjanick писал(a):
Ни фига он не одноголосый :x
Странно, первые 30 минут смотрел, был один мужской голос. Каюсь, дальше не смотрел.

Ну тогда перефразирую: кто знает, чей мужской основной голос?



Magvai -> 19.08.2009, 23:45
----------------------------------------------------------------------------
rider42 писал(a):
prjanick писал(a):
Ни фига он не одноголосый :x
Странно, первые 30 минут смотрел, был один мужской голос. Каюсь, дальше не смотрел.

Ну тогда перефразирую: кто знает, чей мужской основной голос?
Владимир Еремин. 8)

http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/93458/



rider42 -> 20.08.2009, 17:29
----------------------------------------------------------------------------
Magvai писал(a):
Владимир Еремин. 8)

http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/93458/
Спасибо



AnryV -> 14.09.2009, 23:59
----------------------------------------------------------------------------
http://rapidshare.de/files/48342158/J-D.mp3.html
http://rapidshare.de/files/48342159/J-U.mp3.html

Подскажите - где Живов более натурально звучит?



Snake19 -> 15.09.2009, 10:43
----------------------------------------------------------------------------
Мне кажется - J-D



Goltz -> 15.09.2009, 12:51
----------------------------------------------------------------------------
J-D ОДНОЗНАЧНО!



AnryV -> 15.09.2009, 15:22
----------------------------------------------------------------------------
Спасибо.
Мне казалось, что у него все-таки не такой "толстый" голос.



Goltz -> 05.11.2009, 00:59
----------------------------------------------------------------------------
Вопрос несложный:
Подскажите, великие Гуру распознания речи, имя и фамилию актера-синхрониста с канал НТВ. Он очень знаменит и озвучил на НТВ такой знаменитый фильм, как "Последний Бойскаут" (Его голосом говорит в фильме начальник Халенбека в полиции, мафиози и т.д.). Еще он озвучил несколько серий "Разрушителей Легенд" по каналу Discovery на НТВ+.
ССЫЛКА НА ГОЛОС: http://ifolder.ru/14859766



syzranskiy man -> 05.11.2009, 19:59
----------------------------------------------------------------------------
Кто это?
http://www.rapidshare.ru/1239436



syzranskiy man -> 06.11.2009, 16:55
----------------------------------------------------------------------------
syzranskiy man писал(a):
Кто это?
http://www.rapidshare.ru/1239436

Вопрос снимается, это А.Дольский, на пиратке опознали.



Goltz -> 04.12.2009, 23:07
----------------------------------------------------------------------------
Goltz писал(a):
Вопрос несложный:
Подскажите, великие Гуру распознания речи, имя и фамилию актера-синхрониста с канал НТВ. Он очень знаменит и озвучил на НТВ такой знаменитый фильм, как "Последний Бойскаут" (Его голосом говорит в фильме начальник Халенбека в полиции, мафиози и т.д.). Еще он озвучил несколько серий "Разрушителей Легенд" по каналу Discovery на НТВ+.
Сам спрашивал - сам себе и отвечаю: это талантливый актер Алексей Борзунов



Goltz -> 26.12.2009, 20:02
----------------------------------------------------------------------------
Второй сэмп не Кузнецов случайно? (не уверен)...



Ray -> 27.12.2009, 16:31
----------------------------------------------------------------------------
Точно не он.



Goltz -> 27.12.2009, 16:45
----------------------------------------------------------------------------
Ray писал(a):
Точно не он.
Тогда, может, Гранкин?



k2400 -> 25.01.2010, 19:09
----------------------------------------------------------------------------
Окажите практическую помощь, плиз
http://stream.ifolder.ru/16103300



Magvai -> 25.01.2010, 19:45
----------------------------------------------------------------------------
Сербин.



k2400 -> 25.01.2010, 19:49
----------------------------------------------------------------------------
Magvai писал(a):
Сербин.

Спасибо.



Кристиан -> 22.02.2010, 15:07
----------------------------------------------------------------------------
В топике поиска фильмов так и не ответили, может быть удастся смогу выяснить... Есть ли где-нибудь на треккерах "Бесконечная история" (первая) в переводе Володарского? Беглый поиск результатов не дал. Или перевод не сохранился?



MasterYODA -> 08.04.2010, 01:22
----------------------------------------------------------------------------
Нужна помощь в опознании двух переводов Last Action Hero

Первый | wav / 1.05mb
Второй | wav / 0.95mb



strom -> 08.04.2010, 07:13
----------------------------------------------------------------------------
MasterYODA писал(a):
Нужна помощь в опознании двух переводов Last Action Hero

1. Живов
2. Иванов



MasterYODA -> 08.04.2010, 09:44
----------------------------------------------------------------------------
strom, спасибо, камрад



strom -> 08.04.2010, 17:12
----------------------------------------------------------------------------
MasterYODA писал(a):

Bitte schön



Andry33 -> 17.04.2010, 21:34
----------------------------------------------------------------------------
Давным давно, в период расцвета ВХС, была кассета Рэмбо: первая кровь. Автор, чей голос на ней лежал, перевел название - "Они начали первые". Может кто из спецов помнит чей это перевод - очень нравится. И сам голос атмосферно очень подходит фильму. Может сохранился этот перевод и его где скачать можно?



rider42 -> 28.04.2010, 00:23
----------------------------------------------------------------------------
По ТВ3 уже недели две показывают сериал Менталист (The Mentalist) в дубляже. Если кто-нибудь смотрел, не подскажите - кто озвучивает главного героя, просто уж больно голос знакомый. Если никто не смотрел - то скачаю серию и выложу сэмпл голоса. Заранее спасибо.



rider42 -> 09.05.2010, 15:04
----------------------------------------------------------------------------
Наверно подзабыли уже мой вопрос - вот тогда sample, может кто опознает.



rider42 -> 31.07.2010, 20:27
----------------------------------------------------------------------------
Немного не по теме: помнится давно ещё по ПЕРВОМУ каналу показывали сериал Темный Ангел - можно ли где-нибудь найти его в той озвучке. На рутрекере только 1001cinema и sci-fi + сабы попадались



snejkin -> 09.04.2012, 18:10
----------------------------------------------------------------------------
приветствую.
просьба помочь опознать голос
http://youtu.be/De-OsWiwgcs
сэмпл из The Man with One Red Shoe (1985) http://www.imdb.com/title/tt0089543/
в его же переводе имеются Moonstruck (1987) http://www.imdb.com/title/tt0093565/
и Nothing in Common (1986) http://www.imdb.com/title/tt0091653/
два последних - рипы с Filmnet-a.
во всех трёх после названия - "перевод студии Орбита".
спасибо.



kevin2 -> 12.04.2012, 01:21
----------------------------------------------------------------------------
Может быть кто-нибудь узнает кто озвучил Бэтмена?
http://files.mail.ru/2IHZ28



Dumon_RNR -> 21.05.2012, 13:04
----------------------------------------------------------------------------
Тут на выходных по 2х2 показывали Большой калибр/Сдвиг по фазе и Вооружен и опасен. Никто не смотрел, в каких переводах показывали?



serg204 -> 29.06.2012, 01:46
----------------------------------------------------------------------------
Решил качнуть "Смертельные оружия" в любимых переводах и в связи с этим вопрос. В 90-х годах вторая, если не ошибаюсь, часть попадалась с очень хорошим авторским переводом. Запомнилась фраза, которой представлялся герой Джо Пеши Лео Гетц: "Здравствуйте. Меня зовут Гетц. Гетц, но не потс!"
Во всех последующих вариантах этой фразы не было. Никто не в курсе, чей это перевод и имеется ли он в сети?



вася -> 16.10.2012, 09:41
----------------------------------------------------------------------------
Перевод к Такси-2.Утверждают что это Гранкин но я очень сомневаюсь.Кто же это?
http://rghost.ru/40888024?r=2659



Strider -> 16.11.2014, 22:00
----------------------------------------------------------------------------
Кто подскажет, в каком авторском переводе фильма "Правдивая ложь" слова героя Тома Арнольда, можно сказать его
"крылатые фразы" автор переводит как: "Это ж надо быть настолько психованной сукой, чтоб забрать кубики льда из холодильника",

Женщины... Жить с ними нельзя и убить их нельзя...", " Я отправлюсь в ад"

Именно такой перевод.
Запомнились только эти моменты.

Раньше думал что это Гаврилов, оказывается -нет.
У Гаврилова все эти фразы звучат в переводе немного по другому.

Понимаю что описание расплывчатое, но может кто -нибудь знает?)



strom -> 16.11.2014, 22:16
----------------------------------------------------------------------------
Strider писал(a):
Кто подскажет, в каком авторском переводе фильма "Правдивая ложь" слова героя Тома Арнольда, можно сказать его
"крылатые фразы" автор переводит как "Это ж надо быть настолько психованной сукой, чтоб забрать кубики льда из холодильника",
"Женщины... Жить с ними нельзя и убить их нельзя..." " Я отправлюсь в ад"


Пронин, по-моему.



Strider -> 16.11.2014, 23:28
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Strider писал(a):
Кто подскажет, в каком авторском переводе фильма "Правдивая ложь" слова героя Тома Арнольда, можно сказать его
"крылатые фразы" автор переводит как "Это ж надо быть настолько психованной сукой, чтоб забрать кубики льда из холодильника",
Женщины... Жить с ними нельзя и убить их нельзя..." " Я отправлюсь в ад"


Пронин, по-моему.

Спасибо, попробую найти.



strom -> 17.11.2014, 07:18
----------------------------------------------------------------------------
Strider писал(a):


Спасибо, попробую найти.

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3150300
Не хватает только Латышева (CDV).



Strider -> 17.11.2014, 08:57
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Strider писал(a):


Спасибо, попробую найти.

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3150300
Не хватает только Латышева (CDV).

Скачал, спасибо.



k2400 -> 17.11.2014, 11:14
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Не хватает только Латышева (CDV).
У Латышева вроде тоже похожая фраза на счет "психованной суки".



strom -> 17.11.2014, 12:27
----------------------------------------------------------------------------
k2400 писал(a):
strom писал(a):
Не хватает только Латышева (CDV).
У Латышева вроде тоже похожая фраза на счет "психованной суки".
Дословно: "Я однажды прихожу домой, а дом совершенно пустой. Она даже выгребла все кубики льда из холодильника вместе с их формочками. Какой больной суке может прийти в голову увезти лед из холодильника?"
К слову, мне лично перевод Латышева нравится больше, чем Пронина, Гаврилова или Горчакова.



k2400 -> 17.11.2014, 14:45
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Дословно: "Я однажды прихожу домой, а дом совершенно пустой. Она даже выгребла все кубики льда из холодильника вместе с их формочками. Какой больной суке может прийти в голову увезти лед из холодильника?"
К слову, мне лично перевод Латышева нравится больше, чем Пронина, Гаврилова или Горчакова.
Я на днях как раз пересматривал этот диск, но не обратил внимания, как дословно эта фраза звучит.



Strider -> 08.03.2016, 07:07
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Strider писал(a):
Кто подскажет, в каком авторском переводе фильма "Правдивая ложь" слова героя Тома Арнольда, можно сказать его
"крылатые фразы" автор переводит как "Это ж надо быть настолько психованной сукой, чтоб забрать кубики льда

Пронин, по-моему.

Спасибо, кстати.
Если я ничего не перепутал, это действительно Пронин.



Space Ghost -> 06.07.2016, 23:08
----------------------------------------------------------------------------
Здравствуйте, помогите пожалуйста опознать перевод:
1) http://my-files.ru/xcxyjr
2) http://www.fayloobmennik.net/6395139



strom -> 07.07.2016, 09:19
----------------------------------------------------------------------------
Space Ghost писал(a):
Здравствуйте, помогите пожалуйста опознать перевод:
1) http://my-files.ru/bjmjca
2) http://wdfiles.ru/1XMi
В первом сэмпле голос похож на Александра Готлиба. Но не уверен, качество хреноватое, да и фрагмент коротковат.
Во втором сэмпле - не знаю кто. Там ведь "Бегущий человек", по-моему. Не слыхал раньше такого перевода.



Space Ghost -> 07.07.2016, 10:57
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
В первом сэмпле голос похож на Александра Готлиба. Но не уверен, качество хреноватое, да и фрагмент коротковат.
Во втором сэмпле - не знаю кто. Там ведь "Бегущий человек", по-моему. Не слыхал раньше такого перевода.
Отредактировал на более качественные семплы и добавил новые:

1) http://my-files.ru/xcxyjr
2) http://www.fayloobmennik.net/6395139
3) http://my-files.ru/lstiu0
4) http://my-files.ru/653k6i
5) http://www.fayloobmennik.net/6402680
6) http://www.fayloobmennik.net/6402692
7) http://www.fayloobmennik.net/6402702
8) http://www.fayloobmennik.net/6402753
9) http://www.fayloobmennik.net/6402776



strom -> 12.07.2016, 17:42
----------------------------------------------------------------------------
3.Михалев
4.Володарский

fayloobmennik с принудительным просмотром рекламы



Space Ghost -> 12.07.2016, 18:50
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
3.Михалев
4.Володарский

fayloobmennik с принудительным просмотром рекламы

Спасибо, исправлю в ближайшую неделю, т.к. системник сломался.

Если в 3 семпле прослушать звуковую дорожку она не совпадает с переводом Михалева, и тембр голоса немного другой.

Можно узнать мнение насчет остальных семплов ?



strom -> 12.07.2016, 21:30
----------------------------------------------------------------------------
Space Ghost писал(a):


Если в 3 семпле прослушать звуковую дорожку она не совпадает с переводом Михалева, и тембр голоса немного другой.

Можно узнать мнение насчет остальных семплов ?
Не знаю, что и где не совпадает. Но голос Михалева узнаю, это он, перевод к "Стой! А не то моя мама будет стрелять".
Пятый сэмпл - так называемый "Петербуржец" с переводом "Близнецов".
Остальные сэмплы я не качал и не слушал.



Space Ghost -> 12.07.2016, 23:42
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Не знаю, что и где не совпадает. Но голос Михалева узнаю, это он, перевод к "Стой! А не то моя мама будет стрелять".
Пятый сэмпл - так называемый "Петербуржец" с переводом "Близнецов".
Остальные сэмплы я не качал и не слушал.


Точно, Михалев. Большое спасибо!)



alnikmak -> 15.07.2016, 20:48
----------------------------------------------------------------------------
Опознайте пожалуйста:
https://yadi.sk/d/JYPMF43ttKFQf
https://yadi.sk/d/FIo2ltSStKFSK
https://yadi.sk/d/EZVopX8_tKFUF



alnikmak -> 15.07.2016, 22:53
----------------------------------------------------------------------------
Опознайте пожалуйста:
https://yadi.sk/d/Mtjm5-bFtLdm9
https://yadi.sk/d/O_iIWwu4tLdnn



alnikmak -> 16.07.2016, 17:01
----------------------------------------------------------------------------
Опознайте пожалуйста:

https://yadi.sk/d/B3fI-RCztMHHv
https://yadi.sk/d/-_bHvrIutMHJs
https://yadi.sk/d/-A6vQRd5tMHKr
https://yadi.sk/d/OWliAD3ttMHLo
https://yadi.sk/d/UqWTxOzwtMHNR



alnikmak -> 17.07.2016, 17:04
----------------------------------------------------------------------------
Опознайте пожалуйста:

https://yadi.sk/d/z5a1anABtNJAj
https://yadi.sk/d/RWkvgKR5tNJBg
https://yadi.sk/d/dWcNwQL7tNJCm
https://yadi.sk/d/y455d1_FtNJDa



strom -> 17.07.2016, 23:57
----------------------------------------------------------------------------
alnikmak, где ты их находишь?
Помню, я тоже авторством перевода к "Такси" интересовался, но так и не выяснил ничего.



alnikmak -> 18.07.2016, 07:36
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
alnikmak, где ты их находишь?
Помню, я тоже авторством перевода к "Такси" интересовался, но так и не выяснил ничего.
Завалялось вот в коллекции



Space Ghost -> 24.07.2016, 00:50
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Остальные сэмплы я не качал и не слушал.

Добрый вечер. Все же можно узнать ваше мнение по поводу остальных семплов ?



strom -> 24.07.2016, 08:39
----------------------------------------------------------------------------
Space Ghost писал(a):
strom писал(a):
Остальные сэмплы я не качал и не слушал.

Добрый вечер. Все же можно узнать ваше мнение по поводу остальных семплов ?
Что-то никого не узнал.
Даже в "Охотниках за привидениями" оказался не тот, на кого сперва подумалось.



Space Ghost -> 24.07.2016, 10:08
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Что-то никого не узнал.
Даже в "Охотниках за привидениями" оказался не тот, на кого сперва подумалось.

Я имел в виду эти треки :

6) http://www.fayloobmennik.net/6402692
7) http://www.fayloobmennik.net/6402702
8) http://www.fayloobmennik.net/6402753
9) http://www.fayloobmennik.net/6402776



strom -> 24.07.2016, 12:51
----------------------------------------------------------------------------
Space Ghost писал(a):

Я имел в виду эти треки :

Если там сэмплы фильмов Джеки Чана, ссылки на которые были выше, только на Яндекс-диск, то - нет, неизвестны мне те люди и опознать их я не могу.



kerlik -> 19.06.2017, 20:59
----------------------------------------------------------------------------
вопрос не совсем о переводчиках, а об участниках дубляжа. подскажите пожалуйста, кто кого озвучивает в мультфильме "Привередливая мышка":




kerlik -> 02.07.2017, 18:03
----------------------------------------------------------------------------
kerlik писал(a):
вопрос не совсем о переводчиках, а об участниках дубляжа. подскажите пожалуйста, кто кого озвучивает в мультфильме "Привередливая мышка"

я не могу догадаться, кого там Глянц озвучивает, а жене интересно, кто озвучивал кота



strom -> 02.07.2017, 20:10
----------------------------------------------------------------------------
kerlik писал(a):
kerlik писал(a):
вопрос не совсем о переводчиках, а об участниках дубляжа. подскажите пожалуйста, кто кого озвучивает в мультфильме "Привередливая мышка"

я не могу догадаться, кого там Глянц озвучивает
Мыша в очках.



kerlik -> 03.07.2017, 07:42
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
kerlik писал(a):
kerlik писал(a):
вопрос не совсем о переводчиках, а об участниках дубляжа. подскажите пожалуйста, кто кого озвучивает в мультфильме "Привередливая мышка"

я не могу догадаться, кого там Глянц озвучивает
Мыша в очках.

спасибо



dr_akula -> 22.10.2017, 22:15
----------------------------------------------------------------------------
Space Ghost писал(a):
strom писал(a):
Что-то никого не узнал.
Даже в "Охотниках за привидениями" оказался не тот, на кого сперва подумалось.

Я имел в виду эти треки :

6) http://www.fayloobmennik.net/6402692
7) http://www.fayloobmennik.net/6402702
8) http://www.fayloobmennik.net/6402753
9) http://www.fayloobmennik.net/6402776


Дебильный файлообменик. Жуткое качество звука.

6) http://www.fayloobmennik.net/6402692 - Гаврилов
7) http://www.fayloobmennik.net/6402702 - Прямостанов
8) http://www.fayloobmennik.net/6402753 - не смог распознать из-за громкого шума
9) http://www.fayloobmennik.net/6402776 - Сербин



Zoom41 -> 31.07.2020, 12:07
----------------------------------------------------------------------------
Доброго времени суток!
Пожалуйста, помогите опознать актера озвучки:
https://drive.google.com/file/d/1GucbS5swL0qkXjFwmn89UonSMCDhNURc/view?usp=sharing

Художественный фильм SWAT. Данный актёр также замечен в Школе Рока, Чумовой Пятнице, Скейтбордистах и Чудаках.

Заранее большое спасибо.



Strider -> 07.10.2020, 08:47
----------------------------------------------------------------------------
Помогите, может кто помнит. Вроде задавал этот вопрос давно здесь, не нашел сейчас этих постов. Может пропали во время сбоев сайта.

Кино Последний звёздный воин/Последний звёздный боец. ( The last Starfighter)
В детстве смотрел в одном переводе, и перевод запал в душу.

Точно помню, там специфично говорили про вражеские войска в фильме как " Армада Гзура и флотилия кораблей Ко Дана"
Ну, игровой автомат там когда приветствует игрока, и далее.

Думал что это Гаврилов, вроде похож на него по голосу, посмотрел в его переводе, но он там говорит просто Флот Сора, как то так.И про армаду и флотилию Ко Дана ни слова, вроде.

Может кто помнит, поможет опознать, что это был за переводчик ?



Andrey_Tula -> 08.10.2020, 20:10
----------------------------------------------------------------------------
"От Гзюра и армады Ко-Дана" Марченко говорил, например.
Если самое начало.



Strider -> 09.10.2020, 18:10
----------------------------------------------------------------------------
Andrey_Tula писал(a):
"От Гзюра и армады Ко-Дана" Марченко говорил, например.
Если самое начало.

Спасибо , попробую найти.



Strider -> 10.10.2020, 22:02
----------------------------------------------------------------------------
Andrey_Tula писал(a):
"От Гзюра и армады Ко-Дана" Марченко говорил, например.
Если самое начало.

Марченко это не то, к сожалению.

А Михалёв переводил "Последний Звёздный Воин ", кто знает ?



Andrey_Tula -> 12.10.2020, 20:37
----------------------------------------------------------------------------
Strider писал(a):
Andrey_Tula писал(a):
"От Гзюра и армады Ко-Дана" Марченко говорил, например.
Если самое начало.

Марченко это не то, к сожалению.

А Михалёв переводил "Последний Звёздный Воин ", кто знает ?
Флотилия кораблей Ко-Дана - неизвестный
ну и еще Володарский переводил
Михалёв вроде нет.



Strider -> 22.02.2021, 20:52
----------------------------------------------------------------------------
Вопрос ещё такой появился-скорее всего здесь помнят фантастический фильм "Гайвер" 1991 года.
Его снимали два режиссера. Стив Ванг и некто Screaming Mad George.

Я смотрел этот фильм в детстве с переводом на видеокассете, там перевели имя одного из режиссеров в начальных титрах как Вопящий безумец Джордж, т.е. буквально.
Я думал это Гаврилов, но посмотрел начало в его переводе, там Гаврилов называет режиссера "Скримин Мэд Джордж"
То есть это не он. Не Гаврилов, похоже.

Кто переводил Гайвера первого на видеокассете с именем режиссера "Вопящий безумец Джордж"?
Подскажите, если помните.



kerlik -> 25.02.2021, 16:50
----------------------------------------------------------------------------
Strider писал(a):
Вопрос ещё такой появился-скорее всего здесь помнят фантастический фильм "Гайвер" 1991 года.
Его снимали два режиссера. Стив Ванг и некто Screaming Mad George.

Я смотрел этот фильм в детстве с переводом на видеокассете, там перевели имя одного из режиссеров в начальных титрах как Вопящий безумец Джордж, т.е. буквально.
Я думал это Гаврилов, но посмотрел начало в его переводе, там Гаврилов называет режиссера "Скримин Мэд Джордж"

Кто переводил Гайвера первого на видеокассете с именем режиссера "Вопящий безумец Джордж"?
Подскажите, если помните.

https://disk.yandex.ru/d/U7k-6NR1IS5gJg
помимо титров добавил ещё рэпчик



Strider -> 26.02.2021, 06:57
----------------------------------------------------------------------------
kerlik писал(a):

помимо титров добавил ещё рэпчик

Это явно не тот перевод, про который я спрашивал.



kerlik -> 26.02.2021, 21:29
----------------------------------------------------------------------------
Strider писал(a):
kerlik писал(a):

помимо титров добавил ещё рэпчик

Это явно не тот перевод, про который я спрашивал.

вы все дорожки прослушали?



Strider -> 26.02.2021, 23:49
----------------------------------------------------------------------------
kerlik писал(a):
Strider писал(a):
kerlik писал(a):

помимо титров добавил ещё рэпчик

Это явно не тот перевод, про который я спрашивал.

вы все дорожки прослушали?


Все две прослушал.
Вы наверное неправильно меня поняли. Я ищу перевод, там где переводчик говорит имя режиссера как "Вопящий безумец Джордж" а не тот который вы выложили где русский переводчик говорит "Скримин Мэд Джордж".



kerlik -> 27.02.2021, 08:46
----------------------------------------------------------------------------
Strider писал(a):
Все две прослушал.
Вы наверное неправильно меня поняли. Я ищу перевод, там где переводчик говорит имя режиссера как "Вопящий безумец Джордж" а не тот который вы выложили где русский переводчик говорит "Скримин Мэд Джордж".
дорожек не две:



и ранний Гаврилов говорит то, что вам нужно.



Strider -> 01.03.2021, 16:31
----------------------------------------------------------------------------
kerlik писал(a):
Strider писал(a):
Все две прослушал.
Вы наверное неправильно меня поняли. Я ищу перевод, там где переводчик говорит имя режиссера как "Вопящий безумец Джордж" а не тот который вы выложили где русский переводчик говорит "Скримин Мэд Джордж".
дорожек не две:

[url=https://ibb.co/VwYnjq4][/url]

и ранний Гаврилов говорит то, что вам нужно.

Спасибо.Подозревал, что это ранний Гаврилов, в группе поклонников фильма ВКонтакте нашел список всех авторских переводов фильма. Ещё Горчаков переводил, нашел его в сети, не то, и рэпчик у Гаврилова явно лучше переведен.
Эх, где бы ещё найти сам фильм с тем самым переводом, только более новый перевод Гаврилова мне все время попадается.



kerlik -> 01.03.2021, 20:50
----------------------------------------------------------------------------
Strider писал(a):
Спасибо.Подозревал, что это ранний Гаврилов, в группе поклонников фильма ВКонтакте нашел список всех авторских переводов фильма. Ещё Горчаков переводил, нашел его в сети, не то, и рэпчик у Гаврилова явно лучше переведен.
а у меня наоборот Горчаков был на кассете, я люблю его рэп.
Цитата:
Эх, где бы ещё найти сам фильм с тем самым переводом, только более новый перевод Гаврилова мне все время попадается.
не понял ход ваших мыслей вы хотите фильм с ранним Гавриловым? Как я выложил? Вот тут есть: https://film.lafa.site/film/Boevik/gajver-1991.htm

4.89 GB или 18.94 GB



Mib005 -> 13.12.2022, 17:55
----------------------------------------------------------------------------
Здравствуйте.

помогите опознать переводчика:
https://ru.files.fm/f/23wu7dmnn