Регистрация: 07.11.2005 Сообщений: 66 Откуда: Москва
Андрей123 писал(a):
Человек кусает собаку - какая версия - 95 min | USA:92 min (edited version)? На обложке написано 92 минуты, какой то умник на озоне в коменте толкает типа версия где не хватает три минуты, вставил диск - там продолжительность 92 минуты и там сколько то секунд, но это же РАL? поэтому.... ? кто нибудь в курсе?
Конечно в курсе! Версия фильма, изданная "Неоклассикой", - это полная авторская версия. ДВД сделано с нового Betacama, после ремастеринга киноплёнки. Причём Betacam куплен лично у Бонзеля, т.е. у режиссёра фильма.
Регистрация: 09.04.2010 Сообщений: 3 Откуда: от верблюда
Александр55 писал(a):
Конечно в курсе! Версия фильма, изданная "Неоклассикой", - это полная авторская версия. ДВД сделано с нового Betacama, после ремастеринга киноплёнки. Причём Betacam куплен лично у Бонзеля, т.е. у режиссёра фильма.
Уважаемый Александр55, здравствуйте. Может быть, вы представитель одного из любимых моих лейблов. Не люблю я писать на форумах, но вот специально зарегистрировалась тут для просьбы. Прошу вас посодействовать, пожалуйста, чтобы Неоклассика обратила внимание на фильм Эрика Ромера Любовь Астреи и Селадона Les amours d'Astrée et de Céladon Любовь Астреи и Селадона http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/263281/ Это очень красивая артхаусная лента, пусть и не для всех, но очень нежная и замечательная. К такому фильму нужен очень аккуратный подход и в плане перевода-озвучивания,и в плане выбора трансфера для релиза. Его во Франции и на блюрее даже выпустили. Фильм сплошное наслаждение, ребята, правда. Но как хочется его увидеть с правильным переводом и в неоклассическом издании. Ромеру 90 лет исполнилось бы на днях. Спасибо вам.
Регистрация: 07.11.2005 Сообщений: 66 Откуда: Москва
слоненок писал(a):
Уважаемый Александр55, здравствуйте. Может быть, вы представитель одного из любимых моих лейблов. Не люблю я писать на форумах, но вот специально зарегистрировалась тут для просьбы. Прошу вас посодействовать, пожалуйста, чтобы Неоклассика обратила внимание на фильм Эрика Ромера Любовь Астреи и Селадона Les amours d'Astrée et de Céladon Любовь Астреи и Селадона http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/263281/ Это очень красивая артхаусная лента, пусть и не для всех, но очень нежная и замечательная. К такому фильму нужен очень аккуратный подход и в плане перевода-озвучивания,и в плане выбора трансфера для релиза. Его во Франции и на блюрее даже выпустили. Фильм сплошное наслаждение, ребята, правда. Но как хочется его увидеть с правильным переводом и в неоклассическом издании. Ромеру 90 лет исполнилось бы на днях. Спасибо вам.
В ближайшее время этот фильм выпустит "КИНОКОМПАНИЯ КАРМЕН". Ведь это они выпускают всего Ромера.
Регистрация: 09.04.2010 Сообщений: 3 Откуда: от верблюда
Александр55 вы ошибаетесь, последние релизы Ромера принадлежат Видеоимпульсу, я разговаривала с каким-то господином по телефону из этой компании, у них в планах нет продолжить выпускать фильмы Эрика Ромера, что связано с деньгами и неудобными большими пакетами лицензий.
Как показывает график выпуска двд, компания Кармен не будет выпускать ни этот, ни какой-то другой фильм Эрика Ромера в ближайшее время. Более того сайт Министерства культуры говорит о том, что права на фильм Эрика Ромера Любовь Астреи и Селадона / Les amours d'Astrée et de Céladon в России никто не приобретал. И значит, его выпуск на двд вообще никак не возможен сейчас. Поиск по прокатным удостоверениям (по компании Кармен, к примеру)на сайте Минкульта РФ http://mkrf.ru/activity/register/certificates/?move-certificates[Nazv]=&move-certificates[N_Ud]=&move-certificates[Firm_Z]=%CA%E0%F0%EC%E5%ED&move-certificates[page]=3&move-certificates_search=%CF%EE%E8%F1%EA и вообще такого фильма в Государственном регистре фильмов нет, то есть и по тв его нигде и никак не крутили ( очень жаль, фильм в десятке лучших фильмов за истекшее десятилетие по мнению французской публики.
Комедия. 1977 г. Режиссёр: Клод Зиди В ролях: Жан-Поль Бельмондо, Ракель Уэлш и др. Итальянская звезда Бруно Феррари и французский каскадёр Мишель Гоше похожи друг на друга как две капли воды, но только внешне. Первый – капризный слюнтяй, шарахающийся от собственной тени, второй – обаятельный фантазёр, ломающий всё, что попадётся ему в руки. Как только эти двое оказываются вместе на площадке, съёмки фильма грозят обернуться чудовищной катастрофой. 30 лет назад французская комедия «Чудовище» стала лидером проката в СССР, а над похождениями незадачливого каскадёра в исполнении Жан-Поля Бельмондо смеялись миллионы советских зрителей. Компания «Неоклассика» представляет уникальное издание культового фильма. Помимо абсолютно нового перевода, на диске представлен полюбившийся многим советский дубляж, так что зрители смогут увидеть, какие сцены были удалены при подготовке картины к советскому прокату.
Советский дубляж с исправлениями синхронизации и дубляжа идёт бонусной дорожкой. Допов - нет.
Боевик. 1981 г. Режиссёр: Жорж Лотнер В ролях: Жан-Поль Бельмондо, Жан Десайи, Сирьэль Клэр, Робер Оссейн и др. Убить президента африканской республики. Такое задание получил секретный агент Жослен Бомон. Внезапно политика изменилась, и французское правительство сдает героя африканским властям. Сбежав с каторги, волк-одиночка возвращается на родину с одной целью: довести задание до конца. А чернокожий лидер как раз приезжает во Францию. Кассовый рекордсмен Франции 1980-х. Лучший боевик с участием Жан-Поля Бельмондо. Самый обаятельный шпион в истории мирового кино.
На данном релизе отказались от советского дубляжа. Пытались у продавца получить альтернативный финал. Не получилось. Читайте буклет.
Может выложишь буклет так, очень интересно про финал.
Давай я тебе расскажу, вдруг этого нет в буклете
Сценарий к фильму написал Мишель Одиар (самый знаменитый во Франции автор диалогов и сценарист, режиссер Жак Одиар - его сын), и было снято два финала, один - когда герой садится в самолет и улетает, а второй - тот, который и вошел в картину. Его выбрали Бельмондо и Лотнер, а Одиар был против и поэтому еще до выхода картины на экраны, снял свою фамилию из титров в качестве сценариста и фигурирует там только как автор диалогов. Книга, кстати, выходила на русском языке, написана автором из Великобритании, а действие романа происходит в Лондоне. Это тот редкий случай, когда авторы фильма талантливо переработали книгу и даже превзошли ее.
Регистрация: 09.04.2010 Сообщений: 3 Откуда: от верблюда
Добрый день. Скажите, пожалуйста, фильм Характер с буклетом или нет вышел. Купили на озоне - буклета нет. Из допов только фильмографии и фотогалерея как и заявлено на сайте. Спасибо.
И еще извините за оффтоп, может, кто-то знает - какое издание / трансфер было положено в основу издания Воображаемая жизнь ангелов от "Кино без границ" / дистриб.Новый диск. И есть ли лучше где? Там двд9, но видео само без звуковых дорожек двд5. Диск куплен на озоне тоже. Для почти двухчасового фильма как-то не очень хорошо.
Регистрация: 01.04.2010 Сообщений: 581 Обзоров: 2 Откуда: Уфа
Характер без буклета Взял двухдискового Трюкача. Помимо многоголоски есть советский дубляж. Весьма интересные дополнительные материалы. а главное - комментарий создателй голосовой, а не сабами. ну и буклет несёт в себе толику любопытной инофрмации
Регистрация: 07.03.2008 Сообщений: 1237 Обзоров: 7 Откуда: из сказки
В обычных изданиях (амарей, без буклета) вышли: "Флетч", "Громила и Скороход". Немногим ранее были выпущены "Птичка на проводе", "Миллионы Брюстера", "Год Дракона" и парочка новоиспечённых Бельмондо-релизов: "Вне закона" и "Одиночка". Роскошный ход для тех кому за 30 и не только. Ещё бы авторскими сдобрили, релизы от этого бы только выиграли, их можно было бы назвать действительно уникальными. Да и сливались бы диски расторопнее. Отсмотрел "Птичку", прекрасная картинка, звук, перевод. А вот "Брюстер" прихрамывает - видео в 4:3. Это не есть гуд.
Регистрация: 07.03.2008 Сообщений: 1237 Обзоров: 7 Откуда: из сказки
TerribleFloater писал(a):
Как оно по сравнению с Неоклассикой? Видео, звук, перевод?
С Лигой не знаком, но судя по спецификации, Неоклассика вне конкуренции. Диск 7.15гб. Картинка 16:9, сочная, чёткая, слегка зернит. Пытал её на LED 40, остался доволен, критических огрехов не замечено. Звук двухканальный, чистый, хороший частотный спектр. Перевод понравился, довольно приличный, отличные голоса, построение фраз и интонации неприятия не вызывают. Менюшка красивая анимированная, есть русские сабы. В общем очень достойный релиз.
Регистрация: 25.11.2007 Сообщений: 1763 Откуда: Москва
Ага, спасибо. Релиз мастхэвный, бум брать. У меня, собственно, была (и осталась) одна-единственная заочная претензия: когда субтитры одни (или русские, или английские), я предпочитаю английские. Но по сравнению с остальным это уж мелочи
Регистрация: 07.03.2008 Сообщений: 1237 Обзоров: 7 Откуда: из сказки
TerribleFloater писал(a):
Ага, спасибо. Релиз мастхэвный, бум брать. У меня, собственно, была (и осталась) одна-единственная заочная претензия: когда субтитры одни (или русские, или английские), я предпочитаю английские. Но по сравнению с остальным это уж мелочи
Насчёт англ. сабов согласен. Когда осматривал "внутренности" диска, заметил что с кнопки (область где переключаются субы), помимо "RUS" доступно ещё и "ENG". Обрадовался, думаю, ай да Неоклассика! Но "ENG" оказалась пустышкой, буковки так и не выбрались на экран. Глянул в меню по сабам - only russian. Есть предположение что авторили зарубежное издание, путем удаления родного контента и добавления своего. Но вот зачем ампутировали оригинальные сабы? Решили не изменять своей традиции и оставлять в конечном счёте из оригинального материала только звук и видео? Или же есть свой стандарт для каждого релиза, обусловленный невозможностью повсеместного добавления оригинальных субтитров, потому как их может вообще не существовать в природе. West, ещё один ответственный издатель из немногих, занимается аналогичной практикой. Оригинальными сабами не балует.
Конечно же это мелочи. Неоклассика, на сегодняшний день - лучший из издателей, ИМХО. Но тем паче хочется чтобы те компании, которые неизменно продолжают выпускать качественные релизы, стали и вовсе перфекционистами. И нарушали некоторые, доселе существовавшие "табу".
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5141 Откуда: Москва
strom писал(a):
Английские субтитры - на английском диске.
Кстати, да. +1
Вообще не понял, на фига вам английские субтитры. Вы же не смотрите с русской дорожкой и англ. сабами. А если смотрите с оригинальной дорожкой и оригинальными сабами, зачем тогда Неоклассика?
Регистрация: 25.11.2007 Сообщений: 1763 Откуда: Москва
k2400 писал(a):
Вообще не понял, на фига вам английские субтитры. Вы же не смотрите с русской дорожкой и англ. сабами.
Именно что смотрю. Мой инглиш недостаточно флюент для того, чтобы всё и сразу понимать с голоса, ушами. А вот глазами -- вполне. А русские субтитры мне нужны лишь в тех достаточно редких случаях, когда перевод или озвучка так умопомрачительно плохи, что смотреть с включённой русской дорожкой значит убить фильм вообще.
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5141 Откуда: Москва
TerribleFloater писал(a):
Именно что смотрю. Мой инглиш недостаточно флюент для того, чтобы всё и сразу понимать с голоса, ушами. А вот глазами -- вполне. А русские субтитры мне нужны лишь в тех достаточно редких случаях, когда перевод или озвучка так умопомрачительно плохи, что смотреть с включённой русской дорожкой значит убить фильм вообще.
Понятно. Я не имел ввиду ничего, просто было интересно. Обычно ведь смотрят оригинал с субтитрами (русскими или английскими), а не русскую дорожку с сабами. Впрочем, сколько людей, столько и мнений. Имхо, все-таки наверное оптимальней англ. дорожка + англ. субтитры. Я так как-то по ТВ смотрел Лабиринт Фавна. Ранее этот фильм я никогда не смотрел , но в принципе было все очень понятно. При условии что языка я можно сказать не знаю. А вот к примеру Мумия так не покатила. Т.к. фильм хорошо знаком, причем в разных озвучках, и воспринимать его таким образом было тяжело.
Регистрация: 25.11.2007 Сообщений: 1763 Откуда: Москва
k2400 писал(a):
Впрочем, сколько людей, столько и мнений. Имхо, все-таки наверное оптимальней англ. дорожка + англ. субтитры.
Ну, для этого точно Неоклассика не нужна А "сколько людей, столько и мнений" -- это правда по количеству мнений, но не по количеству людей. Большинству людей, думаю, от диска нужна только русская дорожка. Но тут выше очень верно упомянули словечко "перфекционизм"...
Самое смешное, что для оставления английских субтитров больших усилий ведь и не надо, верно? Их всё равно использовали в качестве таймингов для русских сабов -- не писать же русские от нуля.
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5141 Откуда: Москва
TerribleFloater писал(a):
Самое смешное, что для оставления английских субтитров больших усилий ведь и не надо, верно? Их всё равно использовали в качестве таймингов для русских сабов -- не писать же русские от нуля.
Возможно. Нужно будет сравнить, ради интереса диски. Я про Птичку на проводе от Неоклассики и оригинал.
Регистрация: 07.03.2008 Сообщений: 1237 Обзоров: 7 Откуда: из сказки
TerribleFloater писал(a):
Рутрекер нас услышит Приклеить английские субтитры с лиговского релиза недолго...
Там Неоклассика оперативно выкорчёвывает раздачи своих релизов. Чтобы скачать что-то для ознакомления - ещё надо поискать.
k2400 писал(a):
Вообще не понял, на фига вам английские субтитры. Вы же не смотрите с русской дорожкой и англ. сабами. А если смотрите с оригинальной дорожкой и оригинальными сабами, зачем тогда Неоклассика?
Почти аналогичная ситуация как и у TerribleFloater Моему инглишу ещё далеко до совершенства. Иногда хочется хардкора - смотришь полностью английский вариант - звук+субы. Потому как больше понимаешь с прочитанного, нежели услышанного. Если же смотришь с русской дорожкой - оригинальные сабы помогают контролировать точность перевода, да и удовлетворить простое любопытство (та или иная фраза в оригинале). Плюс количество возможных комбинаций просмотра при наличии англ. сабов увеличивается. Отсюда и желание - иметь один единственный "универсальный" релиз который и твои капризы удовлетворит и окружающих тебя людей порадует (попробуй уговори кого-нить из них на хардкор).
Регистрация: 04.04.2008 Сообщений: 2237 Откуда: Praha
Птичка на проводе вообще то в 2.35:1 снята, так что если просто 16:9 то енто опять обрезок получился. На руке 2 диска, чешский и английский, размерность экрана одинакова на обоих.
Регистрация: 25.11.2007 Сообщений: 1763 Откуда: Москва
tim8 писал(a):
Птичка на проводе вообще то в 2.35:1 снята, так что если просто 16:9 то енто опять обрезок получился. На руке 2 диска, чешский и английский, размерность экрана одинакова на обоих.