Регистрация: 09.02.2008 Сообщений: 1294 Обзоров: 77 Откуда: Великий Новгород
Antinegative писал(a):
Polem писал(a):
И чему меня должен научить данный пример? Какие глобальные выводы я должен сделать из этого мегаэкспертного и высокоавторитетного мнения неизвестного мне человека, который вскользь на каком-то там форуме пишет про то, чего даже наверняка не знает?..
А вы, видимо, всё знаете? И ваше мнение авторитетнее? Или у вас задача - везде хвалить переводы Гланца?
Перевод здесь от Премьер Видео, двухголосый: Станислава Стрелкова и Анны Каменковой. Много лучше, чем перевод Гланца и Королевой
И после этого Polem пишет, что им доверяет больше, чем любым другим переводам...
Лучше случшать качественный, пусть и не всем известный перевод, чем вестись на известное название или бренд. Тем более у Видеобиза голоса соответствуют пожилому возрасту главных героев.
Купил на днях трилогию "Голый пистолет" от ООО "Сигма" (голубой диджипак). Все три диска DVD-5. Дорожки: рус. DD 5.1 (профессиональный многоголосый войсовер), рус. 5.1 DTS (не знаю что там, у меня нет DTS декодера), англ. DD 5.1, рус. DD 2.0 (Михалёв). Субтитры:русские, английские. Меню: русское анимированное. Допов, естественно, нет. На полиграфии про Михалёва и английские субтитры не сказано.
Ну это смотря что считать анимированным меню. Тут просто на фоне нарезки видеоряда из фильма располагаются пункты меню. При переходе к этим пунктам никаких эффектов нет и внутри них картинка статичная. Надеюсь, я понятно выразился, потому что делать скриншоты по техническим причинам мне не охота).
Регистрация: 09.02.2008 Сообщений: 1294 Обзоров: 77 Откуда: Великий Новгород
Re-Aimator писал(a):
Тут просто на фоне нарезки видеоряда из фильма располагаются пункты меню. При переходе к этим пунктам никаких эффектов нет и внутри них картинка статичная.
Тогда это точно не Видеобиз. Тем более у Видеобиза девятки.
Регистрация: 09.02.2008 Сообщений: 1294 Обзоров: 77 Откуда: Великий Новгород
marky mark писал(a):
А при чем тут Гланц??? Я где то писал что Гланц для меня идеал? Для меня на этот фильм идеал, то что вы называете наверно "и так далее"
Ну, а с чем вы сравнивали? Я предположил, что с Гланцем, который на релизе СРИ. Вы сказали, что многоголоска Видеобиза не профессиональная, т.е. вы где-то слышали профессиональную многоголоску. Вот я и спрашиваю, чей это релиз?
А при чем тут Гланц??? Я где то писал что Гланц для меня идеал? Для меня на этот фильм идеал, то что вы называете наверно "и так далее"
Ну, а с чем вы сравнивали? Я предположил, что с Гланцем, который на релизе СРИ. Вы сказали, что многоголоска Видеобиза не профессиональная, т.е. вы где-то слышали профессиональную многоголоску. Вот я и спрашиваю, чей это релиз?
Я не сказал, что многоголоска не профессиональная, я сказал :
Цитата:
Это там так написано или вы сами считаете, что он профессиональный?
Просто основное кол-во многоголосок делают не профессионалы а студенты вузов, если не хуже. Для меня профессиональным является только советский дубляж и то не весь. Гланца я вообще многоглоской не считаю. А на конретно этот фильм считаю лучшим перевод Михалева. Думаю многие со мной согласятся.
Голый пистолет 33 1/3: Последний выпад 4:3 (TV) 16:9 (DVD)
Хорошее сравнение. В принципе, я даже догадывался.. К слову: Такое же сравнение кто-то выкладывал на "Назад в Будущее". По нему выходило, что квадрат первого издания намного полезнее кадром, чем любой последующий трансфер (DVD, BD)
Регистрация: 06.03.2008 Сообщений: 302 Откуда: St. Petersburg
А я тут недавно сравнивал "Долгий поцелуй на ночь" 4:3 и 16:9, так оказалось что 16:9 подрезан солидно. Такая же история и на "Продюсерах" от Мэла Брукса.
Еще смешнее сравнение "Фарго" - квадратного от "Карусели" и анаморфного от "Фокса" (я уже писал как-то). В квадрате больше картинки сверху и снизу, а в анаморфе - больше с краёв. Видимо оба варианта делались с оригинальной пленки. Анаморф - для кинотеатрального проката, а "квадрат" - специально для видеоносителей, еще во времена VHS, когда широкоэкранные релизы были редкостью.
Регистрация: 06.03.2008 Сообщений: 302 Откуда: St. Petersburg
serg204 писал(a):
Еще смешнее сравнение "Фарго" - квадратного от "Карусели" и анаморфного от "Фокса" (я уже писал как-то). В квадрате больше картинки сверху и снизу, а в анаморфе - больше с краёв. Видимо оба варианта делались с оригинальной пленки. Анаморф - для кинотеатрального проката, а "квадрат" - специально для видеоносителей, еще во времена VHS, когда широкоэкранные релизы были редкостью.
Это вот я еще понять могу, (случай с "Фарго" когда по краям больше видно, еще "Догма" вроде так сделана), а вот зачем этот 16:9 делать обрезая 4:3 не пойму. Мне так такой резаный 16:9 и не нужен. А "Голый пистолет" с удовольствием заполучил бы 4:3, как на скриншотах из Новгорода. Люблю комедии с Нильсоном.
Да, кстати, ещё "21 грамм" вспомнил. Та же самая история: у лицензии от "СР" - квадрат, где больше информации сверху и снизу, а у "Позитива" - анаморф, где добавлена картинка в ширину. А еще помню разочарование от переиздания "Сука-любовь". Во втором издании (от "Кино без границ", кажется), "широкая" картинка тупо вырезана из квадрата, который был у "Премьера".
Это вот я еще понять могу, (случай с "Фарго" когда по краям больше видно, еще "Догма" вроде так сделана), а вот зачем этот 16:9 делать обрезая 4:3 не пойму. Мне так такой резаный 16:9 и не нужен.
Бывает и хуже - когда из полноэкранного 4:3 леттербокс сделан тупым наложением черных шторок. "Киборг" от ЦПШ как раз такой.
У меня издание от Видеобиза плохо читается на Denon 9030, постоянные затыки, на BBK старом каком-то всё Ок. А многоголоска, действительно, прикольная, только не переводят надписи.
Регистрация: 06.03.2008 Сообщений: 302 Откуда: St. Petersburg
Некрасов писал(a):
У меня издание от Видеобиза плохо читается на Denon 9030, постоянные затыки, на BBK старом каком-то всё Ок. А многоголоска, действительно, прикольная, только не переводят надписи.
На компьютере то читается вроде на всех приводах, проверял на пионере и asus. Многоголоска хорошая да, но Михалев все равно интереснее.