Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
Мда... Послушал. Вобщем-то совершенно не важно, как там со звуком, поскольку того кусочка, что ты выложил вполне достаточно, чтобы понять, что перевод ГОВНО. Или приблизительно или просто не верно. Переводчика расстрелять.
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
k2400 писал(a):
AnryV писал(a):
ПЫС Козззззлы.
Ну а что ты хотел? Ждем Нечто и Трудная мишень.
Очевидно, что выпуск диска в R5 с войсовером означает, что в это вложены КОПЕЙКИ. Вернейший признак. Есть исключения, но это уже лотерея - в переводчики может попасть и человек, у которого в школе по английскому была не тройка.
Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
AnryV писал(a):
k2400 писал(a):
AnryV писал(a):
ПЫС Козззззлы.
Ну а что ты хотел? Ждем Нечто и Трудная мишень.
Очевидно, что выпуск диска в R5 с войсовером означает, что в это вложены КОПЕЙКИ. Вернейший признак. Есть исключения, но это уже лотерея - в переводчики может попасть и человек, у которого в школе по английскому была не тройка.
Это ты сейчас неправильно акценты расставил. По последнему знакомству с переводами на R5, могу уверенно предположить, что переводчики с оценкой выше тройки по английскому там и рядом не проходили. Так что тройка - это еще неплохо.
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5143 Откуда: Москва
Попробую выложить те же части от СРИ и Карусели ВШ. Кстати, как все-таки DTS? Просто интересно.
Polem писал(a):
Это ты сейчас неправильно акценты расставил. По последнему знакомству с переводами на R5, могу уверенно предположить, что переводчики с оценкой выше тройки по английскому там и рядом не проходили. Так что тройка - это еще неплохо.
Что касается не авторского на этот фильм, мне лично вообще ни один из переводов не нравится. Неплох, имхо, дубляж, но на DVD его нет.
Фрагменты дорожек из релиза Лизарда Правдивая ложь 5.1 ... DTS ... mp3 (небольшой объем файла) ... . . . Попробую выложить те же части от СРИ и Карусели ВШ. . . . Что касается не авторского на этот фильм, мне лично вообще ни один из переводов не нравится. Неплох, имхо, дубляж, но на DVD его нет.
А еще было бы неплохо (уж не пишу "лучше", но хотя бы добавкой) к этим "выкладкам" (не всем удобно качать-слушать), да и для наглядности, дополнить Лизардом, СРИ, дубляжом (кто ещё чего найдёт) уже начатый текстовый анализ по двум случайно выбранным отрывкам фильма в теме "Правдивая ложь многоголоска...". Первый сравнительный фрагмент на первой странице темы, другой на третьей.
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5143 Откуда: Москва
M писал(a):
А еще было бы неплохо (уж не пишу "лучше", но хотя бы добавкой) к этим "выкладкам" (не всем удобно качать-слушать), да и для наглядности, дополнить Лизардом, СРИ, дубляжом (кто ещё чего найдёт) уже начатый текстовый анализ по двум случайно выбранным отрывкам фильма в теме "Правдивая ложь многоголоска...". Первый сравнительный фрагмент на первой странице темы, другой на третьей.
Там же ты автор. Попробую сделать эти фрагменты в mp3, а ты туда добавь. Хорошо?
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
M писал(a):
k2400 писал(a):
Фрагменты дорожек из релиза Лизарда Правдивая ложь 5.1 ... DTS ... mp3 (небольшой объем файла) ... . . . Попробую выложить те же части от СРИ и Карусели ВШ. . . . Что касается не авторского на этот фильм, мне лично вообще ни один из переводов не нравится. Неплох, имхо, дубляж, но на DVD его нет.
А еще было бы неплохо (уж не пишу "лучше", но хотя бы добавкой) к этим "выкладкам" (не всем удобно качать-слушать), да и для наглядности, дополнить Лизардом, СРИ, дубляжом (кто ещё чего найдёт) уже начатый текстовый анализ по двум случайно выбранным отрывкам фильма в теме "Правдивая ложь многоголоска...". Первый сравнительный фрагмент на первой странице темы, другой на третьей.
Чтобы добавить к обсуждению старых дерьмовых переводов нового, но столь же дерьмового? А смысл?
Заценил перевод Пронина на "Правдивую ложь". Насчет "отлично первел" - это, мягко говоря, преувеличение. И запинается, и пропускает, и перевирает местами. В общем, по сравнению с гавриловским переводом пронинский нисколько не лучше. Разве что какая-нибудь еше версия от Пронина есть...
Заценил перевод Пронина на "Правдивую ложь". Насчет "отлично первел" - это, мягко говоря, преувеличение. И запинается, и пропускает, и перевирает местами. В общем, по сравнению с гавриловским переводом пронинский нисколько не лучше. Разве что какая-нибудь еше версия от Пронина есть...
Я не про точность говорил, а про подачу... Если про точность говорить, по-моему точно никто его не переводил. Подача - мое мнение (и не только мое) - в этом фильме лучшая у Пронина. Именно поэтому я написал "отлично перевел".... ...да и не кажется он мне фильмом, где точность играет большое значение - здесь больше как раз подача нужна.