R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 25-11-2024 03:20
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Советские версии фильмов "Парижские тайны", "

  Всего сообщений: 91 Страницы:  1  2  3 
Для печати
Автор Сообщение
~Kuzya~
 Написано: 25.03.2008, 23:01
Регистрация: 24.03.2008
Сообщений: 42
Ищу версии с советским дубляжом, а желательно (очень желательно вообще в совершенно советском прокатном виде: с русскоязычными вступительными надписями, монтажной версии и т. д.
А потому не подскажете, какой из нижеперечисленных релизов ближе к этому:
"Горбун" - "Мастер-Тэйп" или "Светла"? (у последней то фигурирует фр. дорожка - признак европейской версии, то нет)
"Железная маска" - "Мастер-Тэйп" или "Светла"?
"Капитан" - те же фирмы + "CP Digital"?
"Как украсть миллион" - вообще ни у кого? (даже у "Мастер-Тэйпа", насколько можно судить по описаниям, европейская?)
"Парижские тайны" - "Мастер-Тэйп" или "Светла"?
"Тайны бургундского двора". Знаю, что советской версии нет, но есть хотя бы европейская с советским дубляжем - у кого: "CP Digital", "Светлы" или "Синема Трейд"?
"Три мушкетера" - "Мастер-Тэйп" или "Светла"?

Заранее спасибо!
В начало страницы
Rodent
 Написано: 26.03.2008, 10:24

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
"Как украсть миллион" - дубляж на FP и копия с него - Позитив.
"Капитан" - от CP, кажется, есть вторая дорожка с дубляжом.
В начало страницы
igor
 Написано: 27.03.2008, 12:09
Регистрация: 23.03.2006
Сообщений: 66
Откуда: Kiev
~Kuzya~ писал(a):
Ищу версии с советским дубляжом, а желательно (очень желательно вообще в совершенно советском прокатном виде: с русскоязычными вступительными надписями, монтажной версии и т. д.
А потому не подскажете, какой из нижеперечисленных релизов ближе к этому:
"Горбун" - "Мастер-Тэйп" или "Светла"? (у последней то фигурирует фр. дорожка - признак европейской версии, то нет)
Горбун Мастер-Тэйп - одна аудио дорожка - дубляжа нет, - синхрон двухголоска (мужской голос + женский), русскоязычных титров нет, допов нет.
В начало страницы
k2400
 Написано: 27.03.2008, 15:40

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
~Kuzya~
Если Вам интересны советские версии (с титрами), хоть и не в тему.
СОЮЗ выпустил Фантомаса. На диске 2 версии: советская (с вступительными титрами и дубляжем - 4:3 плюс версия на французском с русскими субтитрами 2,35:1 лб)
Компания Дивайс выпустила интересный релиз В джазе только девушки. Полная версия с русскими титрами и дубляжем. Вырезанные места показывают ножницы. Показалось что додублированы (?). Впрочем, насчет последнего не уверен - надо внимательно посмотреть.
В начало страницы
~Kuzya~
 Написано: 27.03.2008, 20:46
Регистрация: 24.03.2008
Сообщений: 42
Большое спасибо, Rodent, igor, k2400!
Уважаемый k2400, это вовсе не "не в тему" - просто все не перечислишь, а так и о "Фантомасе" очень интересно, от этого издания ("СОЮЗовского") видел только обложку (правда, нигде не видел в продаже и на сайте "СОЮЗа" только первые два филмьа - они только появились?).
"В джазе только девушки" дублировались уже в неполном виде, так что в восстановленных местах точно "додубляж". Что, впрочем, тоже симпатично, хотя описанный Вами вариант издания "Фантомаса" по-моему идеален для всех подобных случаев)
В начало страницы
k2400
 Написано: 27.03.2008, 21:35

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
Фантомас вышел буквально только сегодня. "Советская" версия, судя по времени, короче "французской" на 6 минут.
От Дивайса еще интересно посмотреть "Как украсть миллион". Но я его не покупал (пока). На Викингах дубляж.
В начало страницы
~Kuzya~
 Написано: 27.03.2008, 21:46
Регистрация: 24.03.2008
Сообщений: 42
k2400 писал(a):
Фантомас вышел буквально только сегодня. "Советская" версия, судя по времени, короче "французской" на 6 минут.
От Дивайса еще интересно посмотреть "Как украсть миллион". Но я его не покупал (пока). На Викингах дубляж.
Спасибо! Насчет длины, так, видимо, и должно быть. Все замечательно. Хорошо бы они так все выпускали))
А "Как украсть миллион", я слышал. такой только у "Деваль-видео", и то не уверен. "Фантомаса" "Дивайс" выпустил в современном переводе..
В начало страницы
k2400
 Написано: 27.03.2008, 23:08

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
~Kuzya~ писал(a):
А "Как украсть миллион", я слышал. такой только у "Деваль-видео", и то не уверен.
Не понял, какой - такой? Диск Деваля у меня есть - там титры и дубляж присутствуют. строго говоря это просто оцифровка.
В начало страницы
~Kuzya~
 Написано: 28.03.2008, 22:27
Регистрация: 24.03.2008
Сообщений: 42
k2400 писал(a):
Не понял, какой - такой? Диск Деваля у меня есть - там титры и дубляж присутствуют. строго говоря это просто оцифровка.
Прошу прощения, что неясно выразился. "Такой" - в смысле с дубляжом и русскими титрами. Спасибо за уточнение. Жаль, однако, что оцифровка, но у остальных, по-моему, только современные версии, да еще с войсовером. Впрочем, как у Дивайса действительно не знаю...
В начало страницы
oleg
 Написано: 01.04.2008, 01:07
Регистрация: 04.10.2005
Сообщений: 84
~Kuzya~ писал(a):
Ищу версии с советским дубляжом, а желательно (очень желательно вообще в совершенно советском прокатном виде: с русскоязычными вступительными надписями, монтажной версии и т. д.
А потому не подскажете, какой из нижеперечисленных релизов ближе к этому:
"Горбун" - "Мастер-Тэйп" или "Светла"? (у последней то фигурирует фр. дорожка - признак европейской версии, то нет)
"Железная маска" - "Мастер-Тэйп" или "Светла"?
"Капитан" - те же фирмы + "CP Digital"?
"Как украсть миллион" - вообще ни у кого? (даже у "Мастер-Тэйпа", насколько можно судить по описаниям, европейская?)
"Парижские тайны" - "Мастер-Тэйп" или "Светла"?
"Тайны бургундского двора". Знаю, что советской версии нет, но есть хотя бы европейская с советским дубляжем - у кого: "CP Digital", "Светлы" или "Синема Трейд"?
"Три мушкетера" - "Мастер-Тэйп" или "Светла"?

Заранее спасибо!
"Тайны бургундского двора CP Digital: войсовер, сов, дубляжа нет
Горбун: у светлы: войсовер
Капитан CP Digital : сов дубляж и как Бы выражаетесь -- додубляж(места вырезанные в Сов время доозбучены закадробым переводом, сов титров нет
Как украсть миллионFilm Prestige: дубляж и додубляж, сов титров нет
Три мушкетера: Деваль, говорят> дубляж
Парижские тайны МТ: только войсовер
В начало страницы
k2400
 Написано: 01.04.2008, 01:57

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
oleg писал(a):

Три мушкетера: Деваль, говорят> дубляж
Дубляж, только версия цветная.
В начало страницы
oleg
 Написано: 01.04.2008, 02:02
Регистрация: 04.10.2005
Сообщений: 84
k2400 писал(a):
oleg писал(a):

Три мушкетера: Деваль, говорят> дубляж
Дубляж, только версия цветная.
А ЧТо, МУШкетеры бывают НЕ цветн.??? я о 2-х серийном фильме реж. Б.Бордери с уч. М. Демонжо. этот всегда был цв.
В начало страницы
k2400
 Написано: 01.04.2008, 09:16

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
oleg писал(a):

А ЧТо, МУШкетеры бывают НЕ цветн.??? я о 2-х серийном фильме реж. Б.Бордери с уч. М. Демонжо. этот всегда был цв.
Когда я его смотрел в кинотеатре, в году эдак 73-м, насколько помню, ч/б. А "раскрасили" его к какому-то юбилею фильма, уже достаточно давно (где-то читал об этом).
В принципе аналогичная ситуация с Фанфаном.
В начало страницы
~Kuzya~
 Написано: 02.04.2008, 17:59
Регистрация: 24.03.2008
Сообщений: 42
Спасибо за информацию, oleg! А про светловского "Капитана" Вы ничего случайно не слышали?

k2400 писал(a):
oleg писал(a):

А ЧТо, МУШкетеры бывают НЕ цветн.??? я о 2-х серийном фильме реж. Б.Бордери с уч. М. Демонжо. этот всегда был цв.
Когда я его смотрел в кинотеатре, в году эдак 73-м, насколько помню, ч/б. А "раскрасили" его к какому-то юбилею фильма, уже достаточно давно (где-то читал об этом).
Видимо, путаница вызвана наличием многих экранизаций "Трех мушкетеров". Фильм Бордери в оригинале - цветной. Другое дело, что в начале 1970-х при резком переходе всего советского кинопроизводства к цвету не хватало цв. пленки - и повторные тиражи старых фильмов, а также некоторых зарубежных печатались на ч/б пленке (большая часть тиража, а то и весь тираж). Что и "Три мушкетера" попали под это (я знал только про некот. фильмы с Гойко Митичем) - очень любопытный факт
В начало страницы
Positive
 Написано: 02.04.2008, 18:03

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
k2400 писал(a):
Фантомас вышел буквально только сегодня. "Советская" версия, судя по времени, короче "французской" на 6 минут.
Это издание Фантомасов чем-то лучше фильмпрестижевского, перепечатанного нами?
В начало страницы
~Kuzya~
 Написано: 02.04.2008, 18:43
Регистрация: 24.03.2008
Сообщений: 42
Рома писал(a):
k2400 писал(a):
Фантомас вышел буквально только сегодня. "Советская" версия, судя по времени, короче "французской" на 6 минут.
Это издание Фантомасов чем-то лучше фильмпрестижевского, перепечатанного нами?
У Film-Prestige дан один вариант изображения - ремастированный оригинал, а в качестве одной из дорожек - сов. дубляж. Соответственно, вступ. титры - только французские, а значит не указаны имена тех, кто работал над дубляжом. (Но вместе с тем вариант и не совсем "оригинальный", ибо дублированный.)
"СОЮЗ" кладет два варианта фильма (DVD-9) и предоставляет возможность выбора:
а) смотреть советский вариант, "как он есть" (т.е. не только с "вырванным", "использованным" дубляжом, но и со всеми остальными его особенностями);
б) при желании ознакомиться с оригиналом - смотреть абсолютно французский вариант (оригинал), на французском языке, и перевод - русскими субтитрами (т.е. если хотите смотреть оригинал - и голоса актеров вы услышите оригинальные).
То есть на диске представлены не всевозможные новоделы, а варианты фильма, каковы они были изначально (т.е. каким был фильм и каким был дублированный вариант). На мой взгляд, такой подход - наиболее уважительный и по отношению к людям, работавшим над обоими вариантами (настаиваю на внимании к работе режиссеров дубляжа и всей дубляжной группы - а то, даже оставляя имена актеров-дублеров, остальных часто вырезают), и по отношению к зрителям.
В начало страницы
k2400
 Написано: 02.04.2008, 19:29

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
Рома писал(a):
Это издание Фантомасов чем-то лучше фильмпрестижевского, перепечатанного нами?
Имхо, если будете когда-нибудь переделывать - неплохо просто добавить на диск сов. вариант. По типу Девалевских В джазе только девушки (две версии фильма). А так - на любителя.
В начало страницы
VLN
 Написано: 02.04.2008, 19:44
Регистрация: 26.05.2005
Сообщений: 613
Откуда: Ростов-папа + Питер
~Kuzya~ писал(a):
"СОЮЗ" кладет два варианта фильма (DVD-9) и предоставляет возможность выбора:
а) смотреть советский вариант, "как он есть" (т.е. не только с "вырванным", "использованным" дубляжом, но и со всеми остальными его особенностями);
б) при желании ознакомиться с оригиналом - смотреть абсолютно французский вариант (оригинал), на французском языке, и перевод - русскими субтитрами (т.е. если хотите смотреть оригинал - и голоса актеров вы услышите оригинальные).
Там 2 версии видеодорожки с разной длительностью?
Союз освоил мультистори?
Или просто ужаты на один диск 2 отдельных видеопотока? (ибо французский оригинал был на двд-9)
В начало страницы
k2400
 Написано: 02.04.2008, 19:56

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
VLN писал(a):
Союз освоил мультистори?
Или просто ужаты на один диск 2 отдельных видеопотока? (ибо французский оригинал был на двд-9)
Конечно нет
Там два потока. Коротко Сов 4:3 - 3 Гб, Фран 2,35:1 лб - 3,6.
Имхо, лично мне интересно в дополнение к FP советский вариант.
В начало страницы
VLN
 Написано: 02.04.2008, 20:05
Регистрация: 26.05.2005
Сообщений: 613
Откуда: Ростов-папа + Питер
k2400 писал(a):
VLN писал(a):
Союз освоил мультистори?
Или просто ужаты на один диск 2 отдельных видеопотока? (ибо французский оригинал был на двд-9)
Конечно нет
Там два потока. Коротко Сов 4:3 - 3 Гб, Фран 2,35:1 лб - 3,6.
Имхо, лично мне интересно в дополнение к FP советский вариант.
Ну, то есть, безбожно пожаты оба этих варианта...
В начало страницы
k2400
 Написано: 02.04.2008, 20:32

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
VLN писал(a):

Ну, то есть, безбожно пожаты оба этих варианта...
Ну, судя по всему СОЮЗ на высоте.
Раз уж речь про сов. переводы на фильмы, не подскажешь?:
http://rapidshare.com/files/104324825/VTS_01_1.80_fixed.ac3.html
Там всего 2 минуты. В середине дубляж (как мне кажется)? Или все-таки закадровый? А если дубляж, то откуда два дубляжа?
В начало страницы
VLN
 Написано: 02.04.2008, 20:54
Регистрация: 26.05.2005
Сообщений: 613
Откуда: Ростов-папа + Питер
cегодня, извини, не смогу, ни скачать, ни прослушать (на карманнике в командировке)
может, кто другой подскажет?
а я только завтра к вечеру
В начало страницы
k2400
 Написано: 02.04.2008, 21:11

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
VLN писал(a):
cегодня, извини, не смогу, ни скачать, ни прослушать (на карманнике в командировке)
может, кто другой подскажет?
а я только завтра к вечеру
Не горит. ("А что сгорит - то не сгниет" )
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 02.04.2008, 21:49

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Я слышу закадр. 8)
В начало страницы
k2400
 Написано: 02.04.2008, 22:14

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
Master Keyan писал(a):
Я слышу закадр. 8)
Вполне возможно. Поэтому и спрашивал - хотел перепроверить.
Пошел мыть уши
В начало страницы
Andrucha
 Написано: 03.04.2008, 22:24
Регистрация: 08.11.2006
Сообщений: 40
Я, конечно, разделяю энтузиазм по поводу советского дубляжа (Фантомасов, ИМХО, иначе вообще смотреть невозможно), но что за страть к советским титрам и купюрам? Елси уж на то пошло, можно предложить в качестве альтернативы, например, Позитиву (если будут еще издавать что-нибудь дублированное, скажем, "Без единой улики") начитывать информацию по дубляжу на финальных титрах, как это делают на Первом и редко на РТР (если, конечно, есть данные). Не придется заморачиваться с поиском скана титров и приклеивать их через мультистори (трата времени все это).
Релизы "Дивайса" покупать не рекомендую. По крайней мере, их Фантомасы и Оскар - бессовестная пережатка (и только войсовер).
В начало страницы
Andrucha
 Написано: 03.04.2008, 22:31
Регистрация: 08.11.2006
Сообщений: 40
Кстати, никто не мог бы поделиться дублированной дорожкой с девалевской оцифровки "Как украсть миллион". В плане качества дубляжа это, пожалуй, самый достойный вариант. Престиж жутко убил звук шумодавом, "Светла" убила компрессией (сильный шум и скрежет пленки в качестве фона), у Мастер-Тэйпа, вроде, многоголоска. Тот диск Деваля, который доступен сейчас, -переделанная версия. Видео анаморф и ремастер, а дубляж с Престижа. Круг замкнулся...
В начало страницы
k2400
 Написано: 03.04.2008, 22:44

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
Andrucha писал(a):
Тот диск Деваля, который доступен сейчас, -переделанная версия. Видео анаморф и ремастер, а дубляж с Престижа. Круг замкнулся...
То есть со старой полиграфией, совсем другой диск? Не знал этого.
В принципе дорожку могу выложить. (Кстати, не подскажет кто-нибудь нормальный файлобменник - на рапиде ограничение в 100 Мб. Меня это напрягает).
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 03.04.2008, 23:59

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
http://www.sendspace.com - ограничение в 300Мб, большие скорости.
В начало страницы
k2400
 Написано: 04.04.2008, 20:23

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
2 Andrucha
http://www.rapidshare.ru/638830

2 Master Keyan
Больших скоростей, кстати, не заметил. По сравнению с рапидой ru - скорость закачки (лично у меня) в 2 раза меньше.
Все равно спасибо - пригодится.
В начало страницы
~Kuzya~
 Написано: 04.04.2008, 21:36
Регистрация: 24.03.2008
Сообщений: 42
Andrucha писал(a):
<...> что за страсть к советским титрам и купюрам? Елси уж на то пошло, можно предложить в качестве альтернативы <...> начитывать информацию по дубляжу на финальных титрах, как это делают на Первом и редко на РТР (если, конечно, есть данные).
По поводу купюр - на мой взгляд, лучше всего иметь два варианта фильма - полный (с оригинальной, синхронной или даже советской дорожкой) и советский. Но первый найти не составляет труда, а со вторым проблемы. Так что я не за купюры, а за максимально полное представление на видео разнообразных вариантов. То, что должны хотя бы зачитывать информацию, для меня, если честно, просто не вызывает вопросов, поскольку в противном случае это вульгарный подход по принципу "попользоваться". Но почему мне все-таки интересны варианты с сов.титрами и купюрами (или перемонтажем! - например, в "Капитане" текст с игрой слов, понятной только французам, в дубляже расширен - и соответственно сцена дополнена за счет повторения кадров и т. д. - но так хорошо, что почти незаметно; при наложении сов.дорожки на DVD-копию оригинала - сами понимаете, проблемы).
Некоторые фильмы только в дубляже и стали представлять опеределенный интерес (не смейтесь - над дубляжом работали актеры, подчас лучшие,ч ем в самом фильме, - и итог стоило смотреть, - кстати, поэтому, в частности, в сов.прокате пользовались успехом "Тайны бургундского двора", мало известные во Франции..) К тому же, эти версии в нашей стране представляют уже и историческую ценность, что видно хотя бы по отзывам на этом форуме, в том числе и Вашему (но судя по сложности нахождения этих версий, пока это не всем ясно). Например, "Film-Prestige" очень качественно издал фильм "Дилижанс" (1939) Форда, но сов.прокатная версия (кстати, еще не дубляжная, а субтитрованная) с титром о том, что "в фильме неверно изображена колониальная политика США в отношении индейцев" и т. д. - есть уже ценный исторический документ нашей страны. Ну и посмотреть это, разумеется, было бы интересно. По крайней мере, издание обоих вариантов, на мой взгляд, выражает уважительно-заинтересованный подход (заинтересованный - в материале, в фильме, а не принципе "классная картинка, классный дубляж - круто!"). В свою очередь, издание оригинального варианта с "выдранной" советской дорожкой иначе как потребительским не назовешь.
Возможно, Вы со мной не согласитесь. Ваше право. Впрочем, я и заводил эту тему не с целью обсуждения того, какие варианты этичнее издавать, поскольку лично для себя я это решил, а в связи с поиском советских вариантов в пару к оригинальным
В начало страницы
Andrucha
 Написано: 05.04.2008, 19:44
Регистрация: 08.11.2006
Сообщений: 40
Цитата:

2 k2400
Спасибо огромное, очень выручил :!: :!:

2 ~Kuzya~
Мысль ясна. В общем, здесь много любящих качественный советский дубляж. Не дадим погибнуть раритетам
В начало страницы
k2400
 Написано: 05.04.2008, 19:48

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
Видел сегодня Горбун и Человек в железной маске от Дивайса. Заявлено 4:3 и всего одна дорожка - русская. Так что вполне может быть оцифровка. Но на 100% утверждать не буду.
В начало страницы
~Kuzya~
 Написано: 05.04.2008, 20:31
Регистрация: 24.03.2008
Сообщений: 42
k2400 писал(a):
Видел сегодня Горбун и Человек в железной маске от Дивайса. Заявлено 4:3 и всего одна дорожка - русская. Так что вполне может быть оцифровка. Но на 100% утверждать не буду.
Спасибо за информацию! "Человек в железной маске" - английский, 1970-х годов? По-моему, он только в дубляже. А вот про "Горбуна" очень интересно!
В начало страницы
k2400
 Написано: 05.04.2008, 20:51

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5141
Откуда: Москва
~Kuzya~ писал(a):
"Человек в железной маске" - английский, 1970-х годов?
Тот, который с Жаном Марэ.
В начало страницы
  Всего сообщений: 91 Страницы:  1  2  3 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, strom
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 63