R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 29-11-2024 01:40
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Однажды в Америке. Киномания или Позитив?

  Всего сообщений: 55 Страницы:  1  2 
Для печати
Автор Сообщение
Polem
 Написано: 23.08.2007, 03:22

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
Selleck писал(a):
Рома писал(a):

Так с переводом или без? Можно поточнее? А то база говорит одно, а Вы - другое...
Заценил переделаную киномань - ролик о Леоне действительно без перевода, а вот комменты переведены голосом.
Вот это уже интересно! Перевод комментов - однозначный гуд!. Я Жан-Пьера Жене с "Амели" до дыр заслушал - до того интересно. Не менее интересно, чем сам фильм.

Вот только жаль, что в данном случае комментируют не создатели фильма (которым всегда есть, что сказать), а... кинокритик (кинокритиков на дух не выношу).

Кто слушал комментарий ентого Шинкеля - отпишитесь, представляет ли он собой научную ценность? :?:
В начало страницы
hiramon
 Написано: 23.08.2007, 06:13
Регистрация: 22.02.2006
Сообщений: 106
Ray писал(a):

Чукча не читатель?
http://r7.org.ru/show.php?id=899
- коммент и документалка....


Зачем меня тыкать носом в базу? Я в неё смотрел.
Проблема только в том, что комменты переведены, а документалка - нет.
Ну англ. речь там, не разучился я пока что различать английский и русский язык. Кроме того, и продавец при покупке предупредил, что доп без перевода, но я ему не поверил (посмотрев предв. базу).

p.s. Справедливости ради, особой ценности для меня лично эта документалка не представляет.
В начало страницы
Ray
 Написано: 23.08.2007, 08:49

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
hiramon писал(a):
Ray писал(a):

Чукча не читатель?
http://r7.org.ru/show.php?id=899
- коммент и документалка....
Зачем меня тыкать носом в базу? Я в неё смотрел.

Ну извините
Но она создавалась именно для таких целей

Цитата:

Проблема только в том, что комменты переведены, а документалка - нет.


Это да. Это я в обзоре накосячил, каюсь

Цитата:
p.s. Справедливости ради, особой ценности для меня лично эта документалка не представляет.


Угу, абсолютно одноразовая вещь. Кстати, на ней есть англ. субы....
В начало страницы
Positive
 Написано: 23.08.2007, 09:55

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Selleck писал(a):
Заценил переделаную киномань - ролик о Леоне действительно без перевода, а вот комменты переведены голосом.
Ну а комменты как переведены? Полностью и грамотно или как на... дисках одного из новых издателей?
В начало страницы
Positive
 Написано: 24.08.2007, 13:26

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
В ближайшее время наш Однажды в Америке будет доступен и в двойном диджипаке.
В начало страницы
Эндрю
 Написано: 24.08.2007, 18:31

Ветеран


Регистрация: 21.06.2005
Сообщений: 1807
Откуда: Москва
Рома писал(a):
В ближайшее время наш Однажды в Америке будет доступен и в двойном диджипаке.

Уряяяяя!!!!!
В начало страницы
CinemaVD
 Написано: 24.08.2007, 22:11
Регистрация: 04.05.2006
Сообщений: 185
Надеюсь в достаточно ближайшее время появится и диджипак для крестных отцов. Или для этого надо, чтоб какая-нибудь контора хорошую конкуренцию вашему релизу составила?
В начало страницы
vorob
 Написано: 24.08.2007, 23:38
Регистрация: 22.12.2005
Сообщений: 873
Откуда: Москва
Polem писал(a):

Кто слушал комментарий ентого Шинкеля - отпишитесь, представляет ли он собой научную ценность? :?:

Ентот критик комментировал Непрошенного. Было интересно.
В начало страницы
Polem
 Написано: 25.08.2007, 19:18

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
В общем, выбор решился как всегда просто. Ни Киноманию, ни Позитив не привезли - в результате взял СРИ.

Что сказать... Судя по первому ознакомлению, отсутствие русских сабов - единственный минус этого релиза. Зато он с лихвой компенсируется отличным переводом Гланца (есть маленькие смысловые огрехи, но пока - посмотрел несколько кусков - встретил лишь пару), и еще лучшим (по смыслу; в тех кусках, что отсмотрел) Живова. Не в курсе, как перевел Гаврилов, но уже начинаю думать, что Киномания зря с переделанного релиза Живова убрала.

Картинка очень хорошая. Допы пока не смотрел. Посмотрю диск целиком - отпишусь подробнее.
В начало страницы
Polem
 Написано: 26.08.2007, 23:09

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
В общем, релиз зачетный. Гланц - просто великолепный перевод (всего пару некритичных смысловых помарок за весь фильм), плюс отлично наложен. Живов - тоже очень хорошо, хотя и есть редкие, но свойственные Живову недочеты в плане упрощения некоторых диалогов. Однако в целом перевод один из лучших у Живова (из тех, что я слышал). Есть небольшой глюк - в самом начале фильма (на первом диске), на дорожке с Живовым отсутствует перевод начала эпизода с допросом Толстяка Мо. Однако, должен заметить, что там всего несколько фраз...

Документальный фильм о фильме (длиной 20 минут) переведен Гланцем. Фильм очень познавательный. Помимо многочисленных (и абсолютно заслуженных) дифирамбов режиссеру, рассказывается об интересных фактах съемок, о прокатной судьбе фильма, о главных вопросах (бросился ли Макс в мусоровоз и что означает финальная улыбка Лапши). Хотя однозначных ответов на них нет и быть не может, и никаких "суперсекретов" там не раскрывается - документалка вполне рекомендуется к просмотру.

Жалко только, что нету удаленных сцен, кадры из которых присутствуют в весьма любопытной, кстати, фотогалерее. Интересно - на каком-нибудь издании этого фильма эти сцены присутствовали?
В начало страницы
Night
 Написано: 27.08.2007, 11:50

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Polem писал(a):


Жалко только, что нету удаленных сцен, кадры из которых присутствуют в весьма любопытной, кстати, фотогалерее. Интересно - на каком-нибудь издании этого фильма эти сцены присутствовали?

Ни в каком, так как эти кадры существуют только в рабочих фрагментах,
которые остались на полу монтажной комнаты. Об этом подробно
рассказывается в комментариях.
Есть небольшая вероятность того, что сына Леоне удастся уломать и
он даст разрешение на ипользование рабочих пленок из семейного
архива, чтобы восстановить вырезанные 40 минут, которые Леоне
снял, смонтировал и вырезал из картины только по настоянию итальянских
прокатчиков.
В начало страницы
Snake19
 Написано: 27.08.2007, 17:43

Обозреватель


Регистрация: 03.04.2007
Сообщений: 905
Обзоров: 119
Цитата:
Есть небольшая вероятность того, что сына Леоне удастся уломать и
он даст разрешение на ипользование рабочих пленок из семейного
архива, чтобы восстановить вырезанные 40 минут, которые Леоне
снял, смонтировал и вырезал из картины только по настоянию итальянских
прокатчиков.
В передаче "Истории в деталях" по СТС говорили, что вырезанные 40 минут как раз и были включены в версию на DVD. Т.е. получается в кино шел фильм 3 часа, а на DVD - 3 часа 47 минут. Именно поэтому фильм не очень понравился зрителям (явно чего-то не хватало), но после выпуска на носителях пришел успех и разумеется заслуженный.
В начало страницы
Night
 Написано: 27.08.2007, 20:45

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Snake19 писал(a):

В передаче "Истории в деталях" по СТС говорили, что вырезанные 40 минут как раз и были включены в версию на DVD. Т.е. получается в кино шел фильм 3 часа, а на DVD - 3 часа 47 минут. Именно поэтому фильм не очень понравился зрителям (явно чего-то не хватало), но после выпуска на носителях пришел успех и разумеется заслуженный.

Нет, это не так.
Вот что говорится в комментарии: "Очевидно, когда Серджио Леоне
монтировал свою режиссерскую версию, из которой, по его рассказам,
он всё равно убрал 30-45 минут материала, который ему очень нравился,
большая часть работы Дарлин Флюгел осталась на полу монтажной комнаты".
Это говорится к тому, что ее героиня изначально раскрывалась полнее.

Не верьте передачам о кино на нашем телевидении.
Среди них нет ни одной профессиональной.

Режиссерская версия (3ч.47м.) выходила и в кино, в Европе. Она
выходила в этом варианте на VHS и на LD. Но не в Америке. Нужно
иметь в виду, что, говоря о том, что этот фильм не выходил на носителях
в своей режиссерской версии, американцы имеют в виду свою страну.
А какую же четырехчасовую версию версию мы столько лет смотрели на кассетах?

На самом деле, известно, что первоначальная режиссерская версия
составляла 3ч.47м. + 30 или 45 минут готового материала, который
Леоне пришлось вырезать. Не каких-то дублей неснятых сцен, а
готового материала. Например, в комментарии отмечается, что были
сняты сцены взаимоотношений банды с профсоюзами, которых мы не
видим. Действительно, ведь даже в нынешнем режиссерском варианте
эта ветка как-то обрубается и не эксплуатируется сюжетно.
В начало страницы
Polem
 Написано: 28.08.2007, 06:22

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
Snake19 писал(a):
В передаче "Истории в деталях" по СТС говорили, что вырезанные 40 минут как раз и были включены в версию на DVD. Т.е. получается в кино шел фильм 3 часа, а на DVD - 3 часа 47 минут. Именно поэтому фильм не очень понравился зрителям (явно чего-то не хватало), но после выпуска на носителях пришел успех и разумеется заслуженный.
Версий фильма всего две. Та, которую знаем все мы (230 минут) и та, что изначально вышла в Америке. Так вот американская версия фильма шла всего два часа (чуть больше), в ней отсутствовал целый ряд ключевых эпизодов, события были выстроены в хронологическом порядке и отсутствовала ПОЛНОСТЬЮ (!!!) музыка Морриконе! (Представьте себе "Однажды в Америке" без музыки Морриконе!). Ее тупо не успели наложить. Прокатчики и продюсеры лажанулись с выпуском фильма в Штатах по полной программе. Именно поэтому фильм провалился.

Таким образом, та версия фильма, к которой мы все привыкли - соответственно для американцев и является режиссерской. Но я говорил про те сцены, которые ни разу ни в одной из версий даже и не проскакивали. Я знаю фильм наизусть - засмотрел его до дыр. Кадры в фотогалерее - совершенно точно из вырезанных сцен, которые ни в одной из версий фильма не присутствовали.

Night писал(a):
Не верьте передачам о кино на нашем телевидении.
Среди них нет ни одной профессиональной.
Аминь. :!:
В начало страницы
Polem
 Написано: 28.08.2007, 14:44

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
Володарского не надо. Фильма не слышно будет.
В начало страницы
бла
 Написано: 28.08.2007, 17:23
Регистрация: 10.03.2006
Сообщений: 281
Откуда: Благовещенск
а кто говорил,что наизусть фильм знает т.ч. про Вениаминычина не надо :x
В начало страницы
Ray
 Написано: 28.08.2007, 19:05

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
LEXX02 писал(a):

А по поводу чистых голосов.
Существуют и Володарский и Гаврилов.

Где существует чистый Гаврилов?
В начало страницы
Polem
 Написано: 28.08.2007, 19:53

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
бла писал(a):
а кто говорил,что наизусть фильм знает т.ч. про Вениаминычина не надо :x
Нет правда - Вениаминыч переводит хорошо, но смотреть его переводы лучше в чьей-нибудь посторонней озвучке...
В начало страницы
Night
 Написано: 28.08.2007, 23:53

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Polem писал(a):

Так вот американская версия фильма шла всего два часа (чуть больше), в ней отсутствовал целый ряд ключевых эпизодов, события были выстроены в хронологическом порядке и отсутствовала ПОЛНОСТЬЮ (!!!) музыка Морриконе! (Представьте себе "Однажды в Америке" без музыки Морриконе!). Ее тупо не успели наложить. Прокатчики и продюсеры лажанулись с выпуском фильма в Штатах по полной программе. Именно поэтому фильм провалился.

Кадры в фотогалерее - совершенно точно из вырезанных сцен, которые ни в одной из версий фильма не присутствовали.

Короткая американская версия выходила даже у нас на пиратке
и музыка Морриконе на ней была. С его музыкой приключилась
другая неприятность: американские прокатчики тупо забыли
подать заявку в оскаровский комитет, поэтому Морриконе в том
году даже не был номинирован. (Также это косвенное доказательство
того, что на американской версии его музыка звучит).
В начало страницы
Polem
 Написано: 29.08.2007, 22:07

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
Night писал(a):
Короткая американская версия выходила даже у нас на пиратке
и музыка Морриконе на ней была. С его музыкой приключилась
другая неприятность: американские прокатчики тупо забыли
подать заявку в оскаровский комитет, поэтому Морриконе в том
году даже не был номинирован. (Также это косвенное доказательство
того, что на американской версии его музыка звучит).
Все верно. Это я дезинформировал мировое сообщество из-за своей лени. Доверился господину Гланцу и не стал пересматривать документалку на анлийском. Там про этот эпизод рассказывает сам Арнон Милчан и (если послушать в оригинале) ясно говорит, что ужасный ляп прокатчиков в Штатах заключался в том, что они забыли зарегистрировать саундтрек Морриконе для получения Оскара, что иначе он несомненно его (Оскара) получил бы, ибо это самый гениальный саундтрек в истории кино. А Гланц "переводит": (цитата) "...даже забыли вставить музыку Энио Морриконе... Просто не записали ее на пленку." No comments...

Каюсь - виноват. В следующий раз буду смотреть в оригинале. Все время забываю чего стоят наши т.н. "переводчики"...
В начало страницы
  Всего сообщений: 55 Страницы:  1  2 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Positive, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 53