Polem | Написано: 23.08.2007, 03:22 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
Selleck писал(a): Рома писал(a): Так с переводом или без? Можно поточнее? А то база говорит одно, а Вы - другое...
Заценил переделаную киномань - ролик о Леоне действительно без перевода, а вот комменты переведены голосом. Вот это уже интересно! Перевод комментов - однозначный гуд!. Я Жан-Пьера Жене с "Амели" до дыр заслушал - до того интересно. Не менее интересно, чем сам фильм.
Вот только жаль, что в данном случае комментируют не создатели фильма (которым всегда есть, что сказать), а... кинокритик (кинокритиков на дух не выношу).
Кто слушал комментарий ентого Шинкеля - отпишитесь, представляет ли он собой научную ценность? :?: |
В начало страницы | |
|
hiramon | Написано: 23.08.2007, 06:13 |
Регистрация: 22.02.2006 Сообщений: 106
|
Ray писал(a): Зачем меня тыкать носом в базу? Я в неё смотрел. Проблема только в том, что комменты переведены, а документалка - нет. Ну англ. речь там, не разучился я пока что различать английский и русский язык. Кроме того, и продавец при покупке предупредил, что доп без перевода, но я ему не поверил (посмотрев предв. базу).
p.s. Справедливости ради, особой ценности для меня лично эта документалка не представляет. |
В начало страницы | |
|
Ray | Написано: 23.08.2007, 08:49 |
Site Admin Регистрация: 22.01.2004 Сообщений: 5793 Обзоров: 197
|
hiramon писал(a): Ray писал(a): Зачем меня тыкать носом в базу? Я в неё смотрел. Ну извините Но она создавалась именно для таких целей
Цитата: Проблема только в том, что комменты переведены, а документалка - нет.
Это да. Это я в обзоре накосячил, каюсь
Цитата: p.s. Справедливости ради, особой ценности для меня лично эта документалка не представляет.
Угу, абсолютно одноразовая вещь. Кстати, на ней есть англ. субы.... |
В начало страницы | |
|
Positive | Написано: 23.08.2007, 09:55 |
Модератор Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
|
Selleck писал(a): Заценил переделаную киномань - ролик о Леоне действительно без перевода, а вот комменты переведены голосом. Ну а комменты как переведены? Полностью и грамотно или как на... дисках одного из новых издателей? |
В начало страницы | |
|
Positive | Написано: 24.08.2007, 13:26 |
Модератор Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
|
В ближайшее время наш Однажды в Америке будет доступен и в двойном диджипаке. |
В начало страницы | |
|
Эндрю | Написано: 24.08.2007, 18:31 |
Ветеран Регистрация: 21.06.2005 Сообщений: 1807 Откуда: Москва
|
Рома писал(a): В ближайшее время наш Однажды в Америке будет доступен и в двойном диджипаке. Уряяяяя!!!!! |
В начало страницы | |
|
CinemaVD | Написано: 24.08.2007, 22:11 |
Регистрация: 04.05.2006 Сообщений: 185
|
Надеюсь в достаточно ближайшее время появится и диджипак для крестных отцов. Или для этого надо, чтоб какая-нибудь контора хорошую конкуренцию вашему релизу составила? |
В начало страницы | |
|
vorob | Написано: 24.08.2007, 23:38 |
Регистрация: 22.12.2005 Сообщений: 873 Откуда: Москва
|
Polem писал(a): Кто слушал комментарий ентого Шинкеля - отпишитесь, представляет ли он собой научную ценность? :?:
Ентот критик комментировал Непрошенного. Было интересно. |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 25.08.2007, 19:18 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
В общем, выбор решился как всегда просто. Ни Киноманию, ни Позитив не привезли - в результате взял СРИ.
Что сказать... Судя по первому ознакомлению, отсутствие русских сабов - единственный минус этого релиза. Зато он с лихвой компенсируется отличным переводом Гланца (есть маленькие смысловые огрехи, но пока - посмотрел несколько кусков - встретил лишь пару), и еще лучшим (по смыслу; в тех кусках, что отсмотрел) Живова. Не в курсе, как перевел Гаврилов, но уже начинаю думать, что Киномания зря с переделанного релиза Живова убрала.
Картинка очень хорошая. Допы пока не смотрел. Посмотрю диск целиком - отпишусь подробнее. |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 26.08.2007, 23:09 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
В общем, релиз зачетный. Гланц - просто великолепный перевод (всего пару некритичных смысловых помарок за весь фильм), плюс отлично наложен. Живов - тоже очень хорошо, хотя и есть редкие, но свойственные Живову недочеты в плане упрощения некоторых диалогов. Однако в целом перевод один из лучших у Живова (из тех, что я слышал). Есть небольшой глюк - в самом начале фильма (на первом диске), на дорожке с Живовым отсутствует перевод начала эпизода с допросом Толстяка Мо. Однако, должен заметить, что там всего несколько фраз...
Документальный фильм о фильме (длиной 20 минут) переведен Гланцем. Фильм очень познавательный. Помимо многочисленных (и абсолютно заслуженных) дифирамбов режиссеру, рассказывается об интересных фактах съемок, о прокатной судьбе фильма, о главных вопросах (бросился ли Макс в мусоровоз и что означает финальная улыбка Лапши). Хотя однозначных ответов на них нет и быть не может, и никаких "суперсекретов" там не раскрывается - документалка вполне рекомендуется к просмотру.
Жалко только, что нету удаленных сцен, кадры из которых присутствуют в весьма любопытной, кстати, фотогалерее. Интересно - на каком-нибудь издании этого фильма эти сцены присутствовали? |
В начало страницы | |
|
Night | Написано: 27.08.2007, 11:50 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
Polem писал(a):
Жалко только, что нету удаленных сцен, кадры из которых присутствуют в весьма любопытной, кстати, фотогалерее. Интересно - на каком-нибудь издании этого фильма эти сцены присутствовали?
Ни в каком, так как эти кадры существуют только в рабочих фрагментах, которые остались на полу монтажной комнаты. Об этом подробно рассказывается в комментариях. Есть небольшая вероятность того, что сына Леоне удастся уломать и он даст разрешение на ипользование рабочих пленок из семейного архива, чтобы восстановить вырезанные 40 минут, которые Леоне снял, смонтировал и вырезал из картины только по настоянию итальянских прокатчиков. |
В начало страницы | |
|
Snake19 | Написано: 27.08.2007, 17:43 |
Обозреватель Регистрация: 03.04.2007 Сообщений: 905 Обзоров: 119
|
Цитата: Есть небольшая вероятность того, что сына Леоне удастся уломать и он даст разрешение на ипользование рабочих пленок из семейного архива, чтобы восстановить вырезанные 40 минут, которые Леоне снял, смонтировал и вырезал из картины только по настоянию итальянских прокатчиков. В передаче "Истории в деталях" по СТС говорили, что вырезанные 40 минут как раз и были включены в версию на DVD. Т.е. получается в кино шел фильм 3 часа, а на DVD - 3 часа 47 минут. Именно поэтому фильм не очень понравился зрителям (явно чего-то не хватало), но после выпуска на носителях пришел успех и разумеется заслуженный. |
В начало страницы | |
|
Night | Написано: 27.08.2007, 20:45 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
Snake19 писал(a): В передаче "Истории в деталях" по СТС говорили, что вырезанные 40 минут как раз и были включены в версию на DVD. Т.е. получается в кино шел фильм 3 часа, а на DVD - 3 часа 47 минут. Именно поэтому фильм не очень понравился зрителям (явно чего-то не хватало), но после выпуска на носителях пришел успех и разумеется заслуженный.
Нет, это не так. Вот что говорится в комментарии: "Очевидно, когда Серджио Леоне монтировал свою режиссерскую версию, из которой, по его рассказам, он всё равно убрал 30-45 минут материала, который ему очень нравился, большая часть работы Дарлин Флюгел осталась на полу монтажной комнаты". Это говорится к тому, что ее героиня изначально раскрывалась полнее.
Не верьте передачам о кино на нашем телевидении. Среди них нет ни одной профессиональной.
Режиссерская версия (3ч.47м.) выходила и в кино, в Европе. Она выходила в этом варианте на VHS и на LD. Но не в Америке. Нужно иметь в виду, что, говоря о том, что этот фильм не выходил на носителях в своей режиссерской версии, американцы имеют в виду свою страну. А какую же четырехчасовую версию версию мы столько лет смотрели на кассетах?
На самом деле, известно, что первоначальная режиссерская версия составляла 3ч.47м. + 30 или 45 минут готового материала, который Леоне пришлось вырезать. Не каких-то дублей неснятых сцен, а готового материала. Например, в комментарии отмечается, что были сняты сцены взаимоотношений банды с профсоюзами, которых мы не видим. Действительно, ведь даже в нынешнем режиссерском варианте эта ветка как-то обрубается и не эксплуатируется сюжетно. |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 28.08.2007, 06:22 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
Snake19 писал(a): В передаче "Истории в деталях" по СТС говорили, что вырезанные 40 минут как раз и были включены в версию на DVD. Т.е. получается в кино шел фильм 3 часа, а на DVD - 3 часа 47 минут. Именно поэтому фильм не очень понравился зрителям (явно чего-то не хватало), но после выпуска на носителях пришел успех и разумеется заслуженный. Версий фильма всего две. Та, которую знаем все мы (230 минут) и та, что изначально вышла в Америке. Так вот американская версия фильма шла всего два часа (чуть больше), в ней отсутствовал целый ряд ключевых эпизодов, события были выстроены в хронологическом порядке и отсутствовала ПОЛНОСТЬЮ (!!!) музыка Морриконе! (Представьте себе "Однажды в Америке" без музыки Морриконе!). Ее тупо не успели наложить. Прокатчики и продюсеры лажанулись с выпуском фильма в Штатах по полной программе. Именно поэтому фильм провалился.
Таким образом, та версия фильма, к которой мы все привыкли - соответственно для американцев и является режиссерской. Но я говорил про те сцены, которые ни разу ни в одной из версий даже и не проскакивали. Я знаю фильм наизусть - засмотрел его до дыр. Кадры в фотогалерее - совершенно точно из вырезанных сцен, которые ни в одной из версий фильма не присутствовали.
Night писал(a): Не верьте передачам о кино на нашем телевидении. Среди них нет ни одной профессиональной. Аминь. :!: |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 28.08.2007, 14:44 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
Володарского не надо. Фильма не слышно будет. |
В начало страницы | |
|
бла | Написано: 28.08.2007, 17:23 |
Регистрация: 10.03.2006 Сообщений: 281 Откуда: Благовещенск
|
а кто говорил,что наизусть фильм знает т.ч. про Вениаминычина не надо :x |
В начало страницы | |
|
Ray | Написано: 28.08.2007, 19:05 |
Site Admin Регистрация: 22.01.2004 Сообщений: 5793 Обзоров: 197
|
LEXX02 писал(a): А по поводу чистых голосов. Существуют и Володарский и Гаврилов.
Где существует чистый Гаврилов? |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 28.08.2007, 19:53 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
бла писал(a): а кто говорил,что наизусть фильм знает т.ч. про Вениаминычина не надо :x Нет правда - Вениаминыч переводит хорошо, но смотреть его переводы лучше в чьей-нибудь посторонней озвучке... |
В начало страницы | |
|
Night | Написано: 28.08.2007, 23:53 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
Polem писал(a): Так вот американская версия фильма шла всего два часа (чуть больше), в ней отсутствовал целый ряд ключевых эпизодов, события были выстроены в хронологическом порядке и отсутствовала ПОЛНОСТЬЮ (!!!) музыка Морриконе! (Представьте себе "Однажды в Америке" без музыки Морриконе!). Ее тупо не успели наложить. Прокатчики и продюсеры лажанулись с выпуском фильма в Штатах по полной программе. Именно поэтому фильм провалился.
Кадры в фотогалерее - совершенно точно из вырезанных сцен, которые ни в одной из версий фильма не присутствовали.
Короткая американская версия выходила даже у нас на пиратке и музыка Морриконе на ней была. С его музыкой приключилась другая неприятность: американские прокатчики тупо забыли подать заявку в оскаровский комитет, поэтому Морриконе в том году даже не был номинирован. (Также это косвенное доказательство того, что на американской версии его музыка звучит). |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 29.08.2007, 22:07 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
Night писал(a): Короткая американская версия выходила даже у нас на пиратке и музыка Морриконе на ней была. С его музыкой приключилась другая неприятность: американские прокатчики тупо забыли подать заявку в оскаровский комитет, поэтому Морриконе в том году даже не был номинирован. (Также это косвенное доказательство того, что на американской версии его музыка звучит). Все верно. Это я дезинформировал мировое сообщество из-за своей лени. Доверился господину Гланцу и не стал пересматривать документалку на анлийском. Там про этот эпизод рассказывает сам Арнон Милчан и (если послушать в оригинале) ясно говорит, что ужасный ляп прокатчиков в Штатах заключался в том, что они забыли зарегистрировать саундтрек Морриконе для получения Оскара, что иначе он несомненно его (Оскара) получил бы, ибо это самый гениальный саундтрек в истории кино. А Гланц "переводит": (цитата) "...даже забыли вставить музыку Энио Морриконе... Просто не записали ее на пленку." No comments...
Каюсь - виноват. В следующий раз буду смотреть в оригинале. Все время забываю чего стоят наши т.н. "переводчики"... |
В начало страницы | |
|