|
"Русификация" названий иностранных фильмов.
| |
Всего сообщений: 15 |
Страницы: 1 |
Lord Vader | Написано: 14.06.2006, 20:41 |
Регистрация: 16.02.2006 Сообщений: 570 Откуда: Москва
|
Ветка Авторский vs Многоголосый (дубляж) вышла за рамки обсуждаемой темы. Предлагаю всем желающим высказаться по поводу "русификации" в названиях фильмов. Поначалу хотел добавить опрос "нравится или не нравится", но передумал. Каждый случай индивидуальный. Итак приступим:
Что побудило прокатчиков фильма "Firewall" перевести название картины дословно - "Огненная стена". И как по-вашему стоило бы назвать фильм, чтобы не обесмысслить ни названия фильма, ни специфического термина? По-моему, данный случай один из трудных.
В предыдущей веткеAlex писал(a): Прокатные названия кинофильмов не переводятся "чтобы как в оригинале", как правило, а выбираются исходя из понятий "Пойдут люди в кино или нет, увидев такое название. Будет им понятно про что фильм или нет". Может оно и так на самом деле, только я думаю всего несколько человек из тысячи идут на фильм, "купившись" на название. Как правило фильм достаточно раскручен рекламой и содержание зрителю известно заранее.
Всегда ли подобная "адаптация" идет на пользу фильму? Например в русскоязычном названии "Метод Хитча. Правила съёма" присутствует нечто скользкое, отчего фильм смотреть не хотелось. На деле же оказался довольно моралистский фильмец, добротно сделаный, без всяких "сальных" тем, присутствующих в названии. |
В начало страницы | |
|
Yanmax | Написано: 14.06.2006, 21:06 |
Ветеран Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
|
Надо заметить, что иногда смена названия продумана и должна подчеркнуть именно суть фильма. В такой ситуации все становится несколько спорным, потому что переводчик может понять фильм не так, как хотел автор или вообще выпячит то, что до конца фильма не стоило бы знать. Вот к примеру: "Оправданная жестокость" - подчеркнута только поверхностная мысль фильма (да и честно говоря такое ощущение, что наши просто не поняли фильм и придумали то, что на экране лишь на первых 20-ти минутах происходит). На мой взгляд совершенно не верно сделанный акцент. "Миссия Серенити" из просто Серенити, что в оригинале название космического корабля. На мой взгляд не стоило придумывать никаких миссий. Видимо это из серии заманить зрителя в кино, мол, есть какая-то миссия... авось невыполнима Честно говоря по отношению к зрителю это как-то невежственно. Хотя черт его знает, может и действительно уже без этого никак. "Гнев" - тоже неясно, зачем изменять "Человека в огне". На мой взгляд и то и другое достаточно заманчиво для зрителя, хотя если зритель настолько туп что решит, что это про пожарников... Но неужели настолько все плохо? Аналогично с "Рыбой-меч" - что подумали бы что фильм про рыбу? А вот "Падение черного ястреба" наоборот в "Ястреба" прерватили. С логической точки зрения неоправдано.
Поэтому действительно трудно судить не зная всего этого мехзанизма. Просто так логически не поддается |
В начало страницы | |
|
marky mark | Написано: 14.06.2006, 22:51 |
Ветеран Регистрация: 29.01.2006 Сообщений: 877 Откуда: СанкПетербург
|
у нас всегда любили придумывать названия,которые к оригиналу никакого отношения не имеют. это и в прошлом веке еще было. а вспомните "нико 2" ,"нико 3" и тд. или "убрать перескоп 2". это вообще всегда раздражало. |
В начало страницы | |
|
Alex | Написано: 14.06.2006, 23:03 |
Призрак управдома Регистрация: 05.04.2005 Сообщений: 2948 Откуда: Норс Венис
|
Прокатное название выбирается из нескольких вариантов. Как правило, при этом, используют две-три группы людей(фокус-группы), которым показывают фильм и предлагают на выбор несколько вариантов названий(бывает, что и не предлагают). В любом случае-название утверждает прокатчик и группа людей, которая вкладывает бабло. Поскольку они вкладывают-они хотят чтобы оно отбилось. Поэтому "заказывают музыку". Это не "вселенское зло" и это не "вселенское добро". Это так как есть. У нас. В России. Сделать с этим-практически ничего нельзя. Разве что вложить в прокат своих пару миллионов. Если позволят влезть в бизнес. |
В начало страницы | |
|
Night | Написано: 15.06.2006, 06:54 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
Совершенно верно, название фильму дают конкретные люди, руководящие прокатной компанией. Довольно часто эти люди плохо знают английский язык или неточно представляют себе, о чем будет будущий фильм. В любом случае, при подборе названия у нас в стране действуют следующие принципы:
1) Название должно быть ПОПРОЩЕ и ПОКОРОЧЕ (иначе зритель не поймет) 2) Название должно быть кричащим (иначе привередливый зритель предпочтет другой фильм с более кричащим названием) 3) Название, желательно, должно быть похоже на название какого-нибудь известного фильма, раскрученного хита, в общем, того, что у народа на языке (возникает благоприятный ассоциативный ряд и народ идет в кино) 4) Название не должно состоять из одного непонятного иностранного слова (типа "Серенити). Исключение могут составлять раскрученные марки типа "Блэйд", "Бэтмэн". Если в названии таки есть такое слово, его нужно расшифровать каким-нибудь довеском ("миссия", "пароль"...) |
В начало страницы | |
|
Destructor | Написано: 15.06.2006, 08:22 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 422
|
Так вот товарищ Alex, ОЧЕНЬ ПЛОХО ЧТО В ОБЩЕСТВЕ ТАКИЕ ИДЕАЛЫ. Плохо что люди из фокус-групп сочли, что семьям страны будет гораздо интереснее пойти на "подводную братву", нежели на "акулью историю". Плохо, что онит считают что их детям будет гораздо интереснее смотреть мультик с таким названием. Я понимаю что это бизнес, но мне ничто не помешает повториться "в топку такие фокус-группы". Прокатчики пускай и дальше делают что хотят, а я буду против. И, я серьезно сомневаюсь в том, что если бы мультфильм назвали "акулья история" он бы провалился в российском прокате. |
В начало страницы | |
|
SunTechnic | Написано: 15.06.2006, 08:30 |
Ветеран Регистрация: 16.06.2005 Сообщений: 2096 Откуда: Ульяновск
|
Night писал(a): 4) Название не должно состоять из одного непонятного иностранного слова (типа "Серенити). Исключение могут составлять раскрученные марки типа "Блэйд", "Бэтмэн". Если в названии таки есть такое слово, его нужно расшифровать каким-нибудь довеском ("миссия", "пароль"...) Хм-м-м... Полагаю, что "Блэйд" в свое время в кинотеатрах не крутили и он расходился исключительно через видео - поэтому устоканилось и уже позже прокатчикам ничего не оставалось делать как укоренившееся в народе название. А как быть с названием "Сайлент Хилл" - по названию как-то не понятно кто, про что и зачем. Я бы предложил такое название - "Тихий ужас". Клёво правда? - Народ, думаю, повалилбы - ну ка фокусники, т.е. фокус-группа, оцените. |
В начало страницы | |
|
Night | Написано: 15.06.2006, 08:43 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
Destructor писал(a): И, я серьезно сомневаюсь в том, что если бы мультфильм назвали "акулья история" он бы провалился в российском прокате.
Я думаю, что это было сделано скорее для родителей, чтобы они поняли, что этот фильм подойдет и для них. |
В начало страницы | |
|
Night | Написано: 15.06.2006, 08:47 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
SunTechnic писал(a): Хм-м-м... Полагаю, что "Блэйд" в свое время в кинотеатрах не крутили и он расходился исключительно через видео - поэтому устоканилось и уже позже прокатчикам ничего не оставалось делать как укоренившееся в народе название.
3) Название, желательно, должно быть похоже на название какого-нибудь известного фильма, раскрученного хита...
SunTechnic писал(a): А как быть с названием "Сайлент Хилл" - по названию как-то не понятно кто, про что и зачем.
3) Название, желательно, должно быть похоже на название какого-нибудь известного фильма, раскрученного хита...
В данном случае это название известной игры. |
В начало страницы | |
|
SunTechnic | Написано: 15.06.2006, 11:05 |
Ветеран Регистрация: 16.06.2005 Сообщений: 2096 Откуда: Ульяновск
|
Night писал(a): SunTechnic писал(a): А как быть с названием "Сайлент Хилл" - по названию как-то не понятно кто, про что и зачем. 3) Название, желательно, должно быть похоже на название какого-нибудь известного фильма, раскрученного хита...В данном случае это название известной игры. Да-а-а-а... может мне еще сначала поиграться в нее необходимо? Я вот игрушками не страдаю - поэтому мне до фени что на нее идут ссылки.
Я считаю, что должно быть то название, которое дал фильму режиссер. Мне как-то насрать соберет фильм кассу или нет - каверкать название - это для быдла. Если фильм гавно - на него все-гавно не придут, но можно разрекламировать с любым названием. Если уж требуется собрать охрененную кассу, то добро пожаловать в студию "Божией искры" - они не только название красочнное побдерут, но и соответсвенно названию озвучат фильм. А вставлять в детские мультики словечки из блатного слэнга - это лишняя пропаганда антисоцального поведения - imho, похлеще чем реклама пива, сигарет. Еще раз повторюсь насчет "Tais Toi!" - сыграли на старом советском брэнде "Невезучие". Название никаким местом не отображает сути фильма. Одним словом пустили дезу - уроды. "Константин - повелитель тьмы" - длинно! разъясняюще - немного, но на хрена - я посмотрю/почитаю рекламу и сам пойму кто он такой. Если идти по такому пути, то тогда надо писать что-то типа: Blade - "Лезвие/Блэйд - изничтожитель вампиров", Blue Thunder - "Вертолет Голубой Гром", Broken Arrow - "Сигнал 'Сломаная стрела'", Men In Black - "Люди в черном - космический интерпол", Minoroty Report - "Особое мнение - предсказатели будущего на службе полиции"... |
В начало страницы | |
|
Destructor | Написано: 15.06.2006, 11:24 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 422
|
SunTechnic писал(a): Blade - "Лезвие/Блэйд - изничтожитель вампиров", Blue Thunder - "Вертолет Голубой Гром", Broken Arrow - "Сигнал 'Сломаная стрела'", Men In Black - "Люди в черном - космический интерпол", Minoroty Report - "Особое мнение - предсказатели будущего на службе полиции"... Прикольно... выйди эти фильмы пораньше, и допустим их бы крутили в советских кинотетрах - тогда переводы названий были бы именно такими.
Сейчас небось вылезет alex с криками "фу, посмотрите какой тупой! Он считает что эти фильмы могли пройти в советских кинотетрах! Да ты понятия не имеешь что такое советский союз! Такие фильмы там бы никогда не крутили!" |
В начало страницы | |
|
Night | Написано: 15.06.2006, 12:34 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
SunTechnic писал(a): Я считаю, что должно быть то название, которое дал фильму режиссер. Мне как-то насрать соберет фильм кассу или нет - каверкать название - это для быдла. Тогда в кино будет выходить по 10 фильмов в год, не нуждающиеся в завлечениях - типа "Звездных войн", "Гарри Поттера" и "Бэтмэна", потому что очень многие прокатчики разорятся, давая дословные названия, от которых зритель будет просто шарахаться. |
В начало страницы | |
|
Edred | Написано: 15.06.2006, 12:44 |
Регистрация: 30.04.2006 Сообщений: 77 Откуда: Петербург
|
Вообще-то, есть такое понятие - "школа перевода". Ну да, счас идет речь о фильмах, раньше только о книгах. Но разницы нет. И есть разные школы перевода - одни считают необходимым максимальную "русификацию", другие - максимальное следование оригиналу. А по поводу названий и имен собственных, стандартом является перевод, но сохранение оригинальных собственных имен. |
В начало страницы | |
|
Night | Написано: 15.06.2006, 12:58 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
Edred писал(a): Вообще-то, есть такое понятие - "школа перевода". Ну да, счас идет речь о фильмах, раньше только о книгах. Но разницы нет. И есть разные школы перевода - одни считают необходимым максимальную "русификацию", другие - максимальное следование оригиналу. А по поводу названий и имен собственных, стандартом является перевод, но сохранение оригинальных собственных имен. "Школа перевода" имеет отношеине к переводу фильмов.
Названия фильмам в нашем прокате дает начальство, которое закупает и выпускает фильмы. Название дается из коммерческих соображаний и очень часто зависит от личных вкусов и интелектуального уровня начальства. |
В начало страницы | |
|
JohnnyR | Написано: 15.06.2006, 17:00 |
Регистрация: 15.11.2005 Сообщений: 519
|
Мне лично по барабану, как называется фильм по-нашенски. На меня при выборе на что идти действуют совсем другие факторы... |
В начало страницы | |
|
| |
Всего сообщений: 15 |
Страницы: 1 |
Модераторы: Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик |
Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 2 |
| |