Схватака от Тайкун: Описание здесь http://www.tycoon-studio.ru/forum/showthread.php?t=577 Сам себе взял такую, Супербита тогда еще не видел. В принципе меня устривает полностью этот релиз. Смотрел в Гаврилове, т.к. многоголоска показалась менее точная по смыслу.
У тайкуновской "Схватки" рассинхрон центра с фронтами на многоголоске. Звук центра запаздывает на 1-1.5 секунды. Слышно очень отчетливо, особенно на выстрелах. Гаврилов на тайкуне наложен громче, чем у СРИ. Кому как нравится. Себе оставил от СРИ. Остальные не щупал. Удачи!
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
Если нужна многоголоска - ниТайкун ни СРИ брать нельзя - там бред. Если достаточно Гаврилова, то надо брать СРИ - звук, в смысле наложения, там отличный. Если на DVDDAR - копия Твистера, то там нормальная многоголоска (по смыслу).
тот, который еще неизвестно когда появится (и появится ли вообще когда-нибудь), т.е. Р5 с дубляжом. а из того, что сейчас представлено в Р7, думаю, диск Тайкуна - лучший.
тот, который еще неизвестно когда появится (и появится ли вообще когда-нибудь), т.е. Р5 с дубляжом. а из того, что сейчас представлено в Р7, думаю, диск Тайкуна - лучший.
тот, который еще неизвестно когда появится (и появится ли вообще когда-нибудь), т.е. Р5 с дубляжом. а из того, что сейчас представлено в Р7, думаю, диск Тайкуна - лучший.
И откуда она его возьмет? Сама на Мосфильме закажет, что-ли?
на НТВ+ этот фильм, как говорят, показывали именно в кинотеатральном дубляже. Могли записать оттуда. Или же оцифровать с вхс, если фильм выходил в дубляже на этом носителе
Регистрация: 19.10.2005 Сообщений: 1063 Откуда: Николаев
yakudza писал(a):
Киномания обещает дубляж на своем релизе.
Она не обещает, он не только вышел, Фортика (Экстрабит) с него уже копию выпустила. Лежит у меня сей диск-не знаю, куда его девать-рассинхрон на дубляже. Разве что в Ж его засунуть.
У меня R5 схватка от Гемини. Доволен, как кролик. Отличный перевод - как по смыслу, так и по подбору голосов. Хорошая картинка. Да и сам фильм отличный
я читал абсолютно противоположные мнения насчет перевода
На вкус и цвет товарищей нет. Специально для Вас посмотрю еще раз в оригинале и выскажусь повторно. Но, повторюсь, перевод вполне адекватный, не без отсебятины, но все же
У меня R5 схватка от Гемини. Доволен, как кролик. Отличный перевод - как по смыслу, так и по подбору голосов. Хорошая картинка. Да и сам фильм отличный
Прикупил релиз. Перевод отвратительный, как по смыслу, так и по подбору голосов. Ляпы в переводе трудно объяснить вообще: неверно переведены простейшие фразы и предложения.
По моему мнению, адаптация - перевод сленга. Например, "dirty nigger" = "хачик"
А вот все остальное - отсебятина. В "Схватке" от Гемини - отсебятина местами, но перевод в целом неплох. Как я уже написал выше, знатоки англицкого, считающие ниже своего достоинства слушать такие ляпы, могут смотреть в оригинале. Без обид Такое ощущение, что тут сплошь и рядом выпускники Оксфорда и Гарварда
А насчет голосов - такого качественного Аль Пачино наша страна еще не видела (точнее, не слышала). Да и остальные голоса неплохи, причем весьма-весьма неплохи.