Схватка/Heat - какой релиз лучше?

megaDF -> 18.04.2006, 13:12
----------------------------------------------------------------------------
Зашел вчера в 505, увидел 3 разных релиза "Схватки":

Superbit (не СРИ)
Tucoon (избранное)
DVDDAR

В базе нашел описание только Субербита, причем СРИ.
Если кто брал - отпишите где какое видео, какие переводы?
Что из них лучше взять?



Minus -> 18.04.2006, 13:46
----------------------------------------------------------------------------
Схватака от Тайкун: Описание здесь http://www.tycoon-studio.ru/forum/showthread.php?t=577
Сам себе взял такую, Супербита тогда еще не видел. В принципе меня устривает полностью этот релиз. Смотрел в Гаврилове, т.к. многоголоска показалась менее точная по смыслу.



Ser.G -> 18.04.2006, 21:01
----------------------------------------------------------------------------
У тайкуновской "Схватки" рассинхрон центра с фронтами на многоголоске. Звук центра запаздывает на 1-1.5 секунды. Слышно очень отчетливо, особенно на выстрелах.
Гаврилов на тайкуне наложен громче, чем у СРИ. Кому как нравится.
Себе оставил от СРИ. Остальные не щупал.
Удачи!



xxxcity -> 19.04.2006, 05:08
----------------------------------------------------------------------------
лучше всего наш релиз на 9ке с гавриловым\горчаковым\дубляжом



Minus -> 19.04.2006, 11:42
----------------------------------------------------------------------------
А ваш это какой? И чем он лучше? Просвяти плз.



AnryV -> 19.04.2006, 12:03
----------------------------------------------------------------------------
Если нужна многоголоска - ниТайкун ни СРИ брать нельзя - там бред. Если достаточно Гаврилова, то надо брать СРИ - звук, в смысле наложения, там отличный. Если на DVDDAR - копия Твистера, то там нормальная многоголоска (по смыслу).



Oleh! -> 22.04.2006, 13:16
----------------------------------------------------------------------------
Есть еще Схватка от Киномании в серии Весь Аль Пачино.



chontvari -> 22.04.2006, 14:43
----------------------------------------------------------------------------
Карусели



Oleh! -> 25.04.2006, 23:58
----------------------------------------------------------------------------
Правильно, от Карусели ). Как я понял-ДВДДАР-копия Р5 (кстати, Твистера или Гемини?). Как там перевод по сравнению с Каруселью?



Ray -> 26.04.2006, 22:25
----------------------------------------------------------------------------
А недостающие обзоры в базу заслать лень или религия не позволяет? :x



Гость22 -> 26.04.2006, 23:48
----------------------------------------------------------------------------
Не у кого... (в Р5, Р7)



Хазимир Фенринг -> 27.04.2006, 01:02
----------------------------------------------------------------------------
Народ, раз уж вы тут Майкла Манна обсуждаете - а какой релиз Соучаснега лучше?



Толян -> 27.04.2006, 03:41
----------------------------------------------------------------------------
Хазимир Фенринг писал(a):
а какой релиз Соучаснега лучше?
тот, который еще неизвестно когда появится (и появится ли вообще когда-нибудь), т.е. Р5 с дубляжом.
а из того, что сейчас представлено в Р7, думаю, диск Тайкуна - лучший.



Гость22 -> 27.04.2006, 08:01
----------------------------------------------------------------------------
Толян писал(a):
Хазимир Фенринг писал(a):
а какой релиз Соучаснега лучше?
тот, который еще неизвестно когда появится (и появится ли вообще когда-нибудь), т.е. Р5 с дубляжом.
а из того, что сейчас представлено в Р7, думаю, диск Тайкуна - лучший.

Только не на пятерке, а в серии ИЗБРАННОЕ.



yakudza -> 28.04.2006, 05:21
----------------------------------------------------------------------------
Толян писал(a):
Хазимир Фенринг писал(a):
а какой релиз Соучаснега лучше?
тот, который еще неизвестно когда появится (и появится ли вообще когда-нибудь), т.е. Р5 с дубляжом.
а из того, что сейчас представлено в Р7, думаю, диск Тайкуна - лучший.


Киномания обещает дубляж на своем релизе.



Толян -> 28.04.2006, 11:39
----------------------------------------------------------------------------
офф:
yakudza писал(a):
Киномания обещает дубляж на своем релизе.
дубляж, рассинхронизированный с видео, на дисках, покрытых пузырями? Нет уж, спасибо.

/офф



Anatoly- -> 28.04.2006, 12:01
----------------------------------------------------------------------------
yakudza писал(a):
Киномания обещает дубляж на своем релизе.

И откуда она его возьмет? Сама на Мосфильме закажет, что-ли?



Толян -> 28.04.2006, 13:26
----------------------------------------------------------------------------
Anatoly- писал(a):
И откуда она его возьмет? Сама на Мосфильме закажет, что-ли?
на НТВ+ этот фильм, как говорят, показывали именно в кинотеатральном дубляже. Могли записать оттуда. Или же оцифровать с вхс, если фильм выходил в дубляже на этом носителе



Oleh! -> 29.04.2006, 15:50
----------------------------------------------------------------------------
yakudza писал(a):
Киномания обещает дубляж на своем релизе.
Она не обещает, он не только вышел, Фортика (Экстрабит) с него уже копию выпустила. Лежит у меня сей диск-не знаю, куда его девать-рассинхрон на дубляже. Разве что в Ж его засунуть.



Ray -> 29.04.2006, 21:42
----------------------------------------------------------------------------
Oleh!, засовывай его куда хочешь, а обзор в базу пришли!



Толян -> 29.04.2006, 22:23
----------------------------------------------------------------------------
Ray писал(a):
обзор в базу пришли!
кто-то коллекционирует марки, кто-то - монеты, а наш админ - обзоры дисков



Ray -> 29.04.2006, 23:16
----------------------------------------------------------------------------
Ага, и потом на ixbt появляются вопросы типа: "а есть ли где база, больше, чем на r7.org.ru?"



Толян -> 30.04.2006, 00:16
----------------------------------------------------------------------------
офф:
если иметь в виду вообще базу по дискам, то да, есть - dvdcompare.net
/офф



yakudza -> 30.04.2006, 03:47
----------------------------------------------------------------------------
"Соучастник" уже вышел у Киномании!!!???
Вы ничего не путаете?



Oleh! -> 01.05.2006, 02:04
----------------------------------------------------------------------------
Блин ) не Соучастник а Особое мнение )). Сорри за оплошность



serguil -> 07.05.2006, 13:01
----------------------------------------------------------------------------
У меня R5 схватка от Гемини. Доволен, как кролик. Отличный перевод - как по смыслу, так и по подбору голосов. Хорошая картинка. Да и сам фильм отличный



Толян -> 07.05.2006, 13:19
----------------------------------------------------------------------------
serguil писал(a):
Отличный перевод - как по смыслу
я читал абсолютно противоположные мнения насчет перевода



serguil -> 07.05.2006, 13:52
----------------------------------------------------------------------------
Толян писал(a):
serguil писал(a):
Отличный перевод - как по смыслу
я читал абсолютно противоположные мнения насчет перевода

На вкус и цвет товарищей нет. Специально для Вас посмотрю еще раз в оригинале и выскажусь повторно. Но, повторюсь, перевод вполне адекватный, не без отсебятины, но все же



Толян -> 07.05.2006, 14:56
----------------------------------------------------------------------------
serguil писал(a):
перевод вполне адекватный, не без отсебятины, но все же
если в переводе присутствует отсебятина, то его уже никак нельзя назвать адекватным.



Ray -> 07.05.2006, 15:40
----------------------------------------------------------------------------
Толян писал(a):

если в переводе присутствует отсебятина, то его уже никак нельзя назвать адекватным.

А что делать, когда при дословном переводе убивается шутка или двусмысленность, на которой дальнейший сюжет может строится?



Толян -> 07.05.2006, 15:45
----------------------------------------------------------------------------
не надо путать отсебятину и адаптацию



Programmist -> 10.05.2006, 14:03
----------------------------------------------------------------------------
serguil писал(a):
У меня R5 схватка от Гемини. Доволен, как кролик. Отличный перевод - как по смыслу, так и по подбору голосов. Хорошая картинка. Да и сам фильм отличный

Прикупил релиз. Перевод отвратительный, как по смыслу, так и по подбору голосов. Ляпы в переводе трудно объяснить вообще: неверно переведены простейшие фразы и предложения.



Эндрю -> 10.05.2006, 14:39
----------------------------------------------------------------------------
У Киномании наконец-то вышла "Схватка", так что скоро сделаю тест-драйв по Схватке с разных релизов!!!!!



Oleh! -> 10.05.2006, 17:24
----------------------------------------------------------------------------
о, и Карусель не забудь-у меня как раз Каруселевский.



serguil -> 11.05.2006, 00:22
----------------------------------------------------------------------------
Толян писал(a):
не надо путать отсебятину и адаптацию

По моему мнению, адаптация - перевод сленга. Например, "dirty nigger" = "хачик"

А вот все остальное - отсебятина. В "Схватке" от Гемини - отсебятина местами, но перевод в целом неплох. Как я уже написал выше, знатоки англицкого, считающие ниже своего достоинства слушать такие ляпы, могут смотреть в оригинале. Без обид Такое ощущение, что тут сплошь и рядом выпускники Оксфорда и Гарварда


А насчет голосов - такого качественного Аль Пачино наша страна еще не видела (точнее, не слышала). Да и остальные голоса неплохи, причем весьма-весьма неплохи.



Derek -> 11.05.2006, 11:39
----------------------------------------------------------------------------
Перевод у Гемини - УЖАСНЫЙ.
обсуждалось тут http://www.superbit.ru/phpBB2/viewtopic.php?t=181

лучшим релизом, по-моему, остается Твистер (либо копии в R7 с него)
и Карусель (только не тот что в серии "Весь АЛЬ ПАЧИНО" а перепечатка XYZ)



chontvari -> 11.05.2006, 13:14
----------------------------------------------------------------------------
Киномания вышла-Гаврила+многоголоска



Derek -> 11.05.2006, 13:28
----------------------------------------------------------------------------
chontvari писал(a):
Киномания вышла-Гаврила+многоголоска

Подробности известны? (Pal\ntsc, что за многоголоска, качество наложения Гаврилова, субтитры, меню и т.д)



chontvari -> 11.05.2006, 13:30
----------------------------------------------------------------------------
Еще не знаю



Oleh! -> 11.05.2006, 22:38
----------------------------------------------------------------------------
Derek писал(a):
Перевод у Гемини - УЖАСНЫЙ.
обсуждалось тут http://www.superbit.ru/phpBB2/viewtopic.php?t=181

лучшим релизом, по-моему, остается Твистер (либо копии в R7 с него)
и Карусель (только не тот что в серии "Весь АЛЬ ПАЧИНО" а перепечатка XYZ)
А что с серией "Весь АЛЬ ПАЧИНО" не так?



Anton -> 18.05.2006, 23:38
----------------------------------------------------------------------------
Удалено.



Толян -> 19.05.2006, 01:21
----------------------------------------------------------------------------
Anton1985 писал(a):
И почему лицензии две ?
а что такого удивительного? У твистера закончились права на издание этого фильма и они перешли к гемени



Москвич -> 19.05.2006, 16:21
----------------------------------------------------------------------------
Самый лучший релиз Схватки, однозначно вот этот http://www.dvdselect.ru/forum/viewtopic.php?t=1784




Oleh! -> 23.05.2006, 23:57
----------------------------------------------------------------------------
Москвич писал(a):
Самый лучший релиз Схватки, однозначно вот этот http://www.dvdselect.ru/forum/viewtopic.php?t=1784

С чего бы это? Если из-за ДТС-так там перевод никакой.
Derek писал(a):
Перевод у Гемини - УЖАСНЫЙ.
обсуждалось тут http://www.superbit.ru/phpBB2/viewtopic.php?t=181

лучшим релизом, по-моему, остается Твистер (либо копии в R7 с него)
и Карусель (только не тот что в серии "Весь АЛЬ ПАЧИНО" а перепечатка XYZ)
Так чем тебе не нравится Схватка из серии "Весь АЛЬ ПАЧИНО"? Специально пересмотрел некоторые моменты. Перевод достаточно точный (я не слушал Твистеровский, возможно на Карусели такой же). Дорожка не прибита. Вижу единственный минус-отсутствие русских сабов, но при такой дорожке и переводе они не нужны.



Gray -> 24.05.2006, 00:10
----------------------------------------------------------------------------
Oleh! писал(a):
Москвич писал(a):
Самый лучший релиз Схватки, однозначно вот этот http://www.dvdselect.ru/forum/viewtopic.php?t=1784

С чего бы это? Если из-за ДТС-так там перевод никакой.
Oleh!, ты б по ссылке сходил вначале



Alexr -> 24.05.2006, 14:55
----------------------------------------------------------------------------
Derek писал(a):
Перевод у Гемини - УЖАСНЫЙ.
обсуждалось тут http://www.superbit.ru/phpBB2/viewtopic.php?t=181

лучшим релизом, по-моему, остается Твистер (либо копии в R7 с него)
и Карусель (только не тот что в серии "Весь АЛЬ ПАЧИНО" а перепечатка XYZ)

У Твистера голоса хорошие, смысл вроде бы тоже, но есть моменты (и достаточно много) где перевод полностью отсутствует (хотя русские сабы в этих местах в наличии).



Derek -> 24.05.2006, 17:16
----------------------------------------------------------------------------
Oleh! писал(a):
Так чем тебе не нравится Схватка из серии "Весь АЛЬ ПАЧИНО"? Специально пересмотрел некоторые моменты. Перевод достаточно точный (я не слушал Твистеровский, возможно на Карусели такой же). Дорожка не прибита. Вижу единственный минус-отсутствие русских сабов, но при такой дорожке и переводе они не нужны.

а я не сказал что данный релиз мне не нравится. я сказал что лучшими считаю другие релизы. проигрыш серии ВЕСЬ АЛЬ ПАЧИНО, как и ВЕСЬ ШВАРЦ в очень неудачных голосах озвучивальщиков - неэмоциональные, незпоминающиеся и т.д. пустые какие-то голоса.



Oleh! -> 25.05.2006, 02:33
----------------------------------------------------------------------------
Gray писал(a):
ты б по ссылке сходил вначале
Gray, я ходил по той ссылке. В моем посте это попало случайно. Про ДТС я писал про Супербит СРИ.



sp_man -> 22.06.2007, 21:31
----------------------------------------------------------------------------
так что все-таки со схавткой у киномании?
как перевод многоголосный по смыслу и по качеству?
что брать: киноманию или карусель весь пачино?
как я понял, сри и тайкун не рассматривать из-за плохого смысла многоголоски?



Oleh! -> 23.06.2007, 02:13
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
...
как я понял, сри и тайкун не рассматривать из-за плохого смысла многоголоски?
правильно понял



sp_man -> 23.06.2007, 02:41
----------------------------------------------------------------------------
ну дык теперь: Киномания вс Карусель весь пачино.
у кого многоголоска лучше.



shadkot -> 23.06.2007, 06:50
----------------------------------------------------------------------------
У меня от Киномании релиз сравнивать конечно не с чем, но мне перевод понравился редкие фильмы переводят хорошо и этот не исключение. Еслиб встретил другой релиз с другой многоголоской то сравнивал бы именно с киноманией ИМХО.



Oleh! -> 23.06.2007, 15:04
----------------------------------------------------------------------------
Лучший перевод, как неоднократно говорилось-на твистеровской лицензии. У меня Каруселевский диск-перевод хороший, на мой взгляд достаточно точный, есть некоторый недостаток-немного "прибиты" эффекты. Киномань не держал-да и не вижу необходимости, принимая во внимание глючность их дисков и зачастую плохие русские дорожки.



sp_man -> 23.06.2007, 16:27
----------------------------------------------------------------------------
как же лучший твистер, если
Цитата:
есть моменты (и достаточно много) где перевод полностью отсутствует
Цитата:
Киномань не держал-да и не вижу необходимости, принимая во внимание глючность их дисков и зачастую плохие русские дорожки.
хех, ну про глюки то ладно, но даже если дорога и плохая, то хуже ли карусели, где
Цитата:
немного "прибиты" эффекты



oleg-k -> 23.06.2007, 19:54
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
так что все-таки со схавткой у киномании?
как перевод многоголосный по смыслу и по качеству?
что брать: киноманию или карусель весь пачино?
как я понял, сри и тайкун не рассматривать из-за плохого смысла многоголоски?

У Киномании та же многоголоска, что и на R5 (Гемини) и на СРИ.



Bonzi -> 23.06.2007, 21:33
----------------------------------------------------------------------------



sp_man -> 23.06.2007, 22:29
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
У Киномании та же многоголоска, что и на R5 (Гемини) и на СРИ.
раз так, то получается только карусель, с наилучшей многоголоской по смыслу.
Цитата:
Толян писал(а):
Хазимир Фенринг писал(а):
а какой релиз Соучаснега лучше?

тот, который еще неизвестно когда появится (и появится ли вообще когда-нибудь), т.е. Р5 с дубляжом.
а из того, что сейчас представлено в Р7, думаю, диск Тайкуна - лучший.


Только не на пятерке, а в серии ИЗБРАННОЕ.
у тайкуна действительно хороший релиз, но в базе заявлено два ложных перехода. это значит диск будет пару раз подвисать во время проигрывания фильма?



Janus -> 23.06.2007, 22:49
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):

у тайкуна действительно хороший релиз, но в базе заявлено два ложных перехода. это значит диск будет пару раз подвисать во время проигрывания фильма?

Да, верно.
Других негативных последствий не будет.



Oleh! -> 23.06.2007, 23:04
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
Цитата:
У Киномании та же многоголоска, что и на R5 (Гемини) и на СРИ.
раз так, то получается только карусель, с наилучшей многоголоской по смыслу.
Цитата:
Толян писал(а):
Хазимир Фенринг писал(а):
а какой релиз Соучаснега лучше?

тот, который еще неизвестно когда появится (и появится ли вообще когда-нибудь), т.е. Р5 с дубляжом.
а из того, что сейчас представлено в Р7, думаю, диск Тайкуна - лучший.


Только не на пятерке, а в серии ИЗБРАННОЕ.
у тайкуна действительно хороший релиз, но в базе заявлено два ложных перехода. это значит диск будет пару раз подвисать во время проигрывания фильма?
У Тайкуна тот же геминивский перевод, что и на СРИ и получается, что и на Киномани. Так что Карусель...



Ray -> 23.06.2007, 23:31
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
у тайкуна действительно хороший релиз, но в базе заявлено два ложных перехода. это значит диск будет пару раз подвисать во время проигрывания фильма?

У меня подвисает ОДИН раз на полсекунды. Но в таком месте, что совершенно не мешает просмотру.



oleg-k -> 24.06.2007, 01:17
----------------------------------------------------------------------------
Может пропустил. Кто знает параметры релиза Схватки от Карусели КГ?



Derek -> 24.06.2007, 16:48
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):

раз так, то получается только карусель, с наилучшей многоголоской по смыслу.

раз так - то наилучшая по смыслу многоголоска на копии R5 . а вовсе не карусель.



sp_man -> 24.06.2007, 18:27
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
раз так - то наилучшая по смыслу многоголоска на копии R5 . а вовсе не карусель.
на копии р5 с гемини, или на копии с твистера?
если с твистера, то
Цитата:
как же лучший твистер, если

Цитата:
есть моменты (и достаточно много) где перевод полностью отсутствует



Derek -> 24.06.2007, 18:31
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
Цитата:
раз так - то наилучшая по смыслу многоголоска на копии R5 . а вовсе не карусель.
на копии р5 с гемини, или на копии с твистера?
если с твистера, то
Цитата:
как же лучший твистер, если

Цитата:
есть моменты (и достаточно много) где перевод полностью отсутствует

забыл что еще Гемини есть ))))) Твистер конечно, тот что на Гемини - переводом назвать сложно.



Oleh! -> 24.06.2007, 20:25
----------------------------------------------------------------------------
oleg-k писал(a):
Может пропустил. Кто знает параметры релиза Схватки от Карусели КГ?
От Классики Голиивуда не знаю, а от Весь Аль Пачино-знаю.



Anatoly- -> 25.06.2007, 08:58
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
как же лучший твистер, если
Цитата:
есть моменты (и достаточно много) где перевод полностью отсутствует
Это надо спрашивать у того, кто это написал. Пусть обоснует.



sp_man -> 25.06.2007, 13:54
----------------------------------------------------------------------------
так на твистеровском релизе есть такие моменты или нет?
те там перевод на весь фильм или некоторые фразы не переведены?



Anatoly- -> 25.06.2007, 15:07
----------------------------------------------------------------------------
Я не помню - твистеровский релиз смотрел давно.



M -> 25.06.2007, 15:28
----------------------------------------------------------------------------
Oleh! писал(a):
oleg-k писал(a):
Может пропустил. Кто знает параметры релиза Схватки от Карусели КГ?
От Классики Голиивуда не знаю, а от Весь Аль Пачино-знаю.
В "КГ" копия диска от XYZ (DVD-001-049 L0).



sp_man -> 25.06.2007, 15:34
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
как же лучший твистер, если
Цитата:
есть моменты (и достаточно много) где перевод полностью отсутствует
Цитата:
Я не помню - твистеровский релиз смотрел давно.
даже в базе у одной из копий с R5 твистер ( SOD-06 ) написано:
Цитата:
Копия R5 (Twister) ... Перевод многоголосый, большое количество моментов не переведено



AnryV -> 25.06.2007, 16:37
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
Цитата:
как же лучший твистер, если
Цитата:
есть моменты (и достаточно много) где перевод полностью отсутствует
Цитата:
Я не помню - твистеровский релиз смотрел давно.
даже в базе у одной из копий с R5 твистер ( SOD-06 ) написано:
Цитата:
Копия R5 (Twister) ... Перевод многоголосый, большое количество моментов не переведено
Не знаю, что там не переведено - когда смотрел, никаких вопросов не возникало.



Anatoly- -> 26.06.2007, 07:49
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
даже в базе у одной из копий с R5 твистер ( SOD-06 ) написано:
Цитата:
Копия R5 (Twister) ... Перевод многоголосый, большое количество моментов не переведено
У меня такая же копия (SOD-06). Но обзор в базу писал не я.

AnryV писал(a):
Не знаю, что там не переведено - когда смотрел, никаких вопросов не возникало.
Аналогично.



sp_man -> 26.06.2007, 17:53
----------------------------------------------------------------------------
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3059945/
а это издание случайно не с переводом от гемини?
а то искать копию с лицензии - темное дело...



Thunder -> 26.06.2007, 18:29
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3059945/
а это издание случайно не с переводом от гемини?
а то искать копию с лицензии - темное дело...

Судя по обложке, это и есть Гемини.



sp_man -> 27.06.2007, 00:02
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Судя по обложке, это и есть Гемини.
да нет, гемини это
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2319664/

а у http://www.ozon.ru/context/detail/id/3059945/ указан 20th century fox
правда что-то смущает надпись DVD-5..



Anatoly- -> 27.06.2007, 07:39
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
у http://www.ozon.ru/context/detail/id/3059945/ указан 20th century fox
Ну и что? Сути это не меняет - по наполнению это диск Гемини.

sp_man писал(a):
что-то смущает надпись DVD-5..
Пусть не смущает, на Озоне часто такое. В базе релиз Гемини описан, девятка там.



Densy -> 07.08.2007, 13:55
----------------------------------------------------------------------------
Парни, перепробовал все схватки, а если точнее 4.
Первая - Гемини. По моему было лучшее, но теперь найти не могу.
Вторая - Tycoon. Все неплохо, но уж больно картинка на плазме шумит.
Третья - СРИ с японского релиза. Видео - лучшее, из того что видел. А вот звучок не бомбит, и перестрелка на улице похожа на хлопание хлопушек в среднем частотном диапазоне.
Оставил себе - киноманию. Гаврилов очень бухает хорошо, да и перевод ниче. А катринка что-то среднее между японским релизом от СРИ и Tyccon.



AnryV -> 07.08.2007, 14:40
----------------------------------------------------------------------------
Densy писал(a):
Парни, перепробовал все схватки, а если точнее 4.
Первая - Гемини. По моему было лучшее, но теперь найти не могу.
Вторая - Tycoon. Все неплохо, но уж больно картинка на плазме шумит.
Третья - СРИ с японского релиза. Видео - лучшее, из того что видел. А вот звучок не бомбит, и перестрелка на улице похожа на хлопание хлопушек в среднем частотном диапазоне.
Оставил себе - киноманию. Гаврилов очень бухает хорошо, да и перевод ниче. А катринка что-то среднее между японским релизом от СРИ и Tyccon.
Если учесть, что многоголоска у всех пречисленных релизов одна и та же - геминивская, то впечатления очень странные. А то, что звук на СРИ не "бомбит" вообще чушь.



Densy -> 07.08.2007, 19:40
----------------------------------------------------------------------------
Не смотрю я многоголоски, мне понравился у Tycoon DTS, хотя он возможно и дутый.



Oleh! -> 07.08.2007, 22:05
----------------------------------------------------------------------------
Densy писал(a):
Не смотрю я многоголоски, мне понравился у Tycoon DTS, хотя он возможно и дутый.
Хм. Вообще-то Тайкун никогда ДТС не "дул". И к тому же, если память мне не изменяет, на Тайкуне нет ДТС.
Другое дело, если ты имел в виду Киноманию. Они вроде делали с корейского издания, а там есть ДТС.



jedi -> 08.08.2007, 14:10
----------------------------------------------------------------------------
видео лучшее у СРИ как и звук, но смотреть фильм можно только в переводе Гаврилова на ДД5.1, К-ния в норме, но видео проигрывает СРИ, в остальном звук на ДТС хорошо наложен. Если ДТС - это то, что важнее всего для вас на двд, то к-ния, а в совокупности СРИ лучшее.



Snake19 -> 30.08.2007, 22:09
----------------------------------------------------------------------------
Подскажите пожалуйста! У меня есть диск Схватка с сигн.: L0/L1:SB-007. Стоит ли менять на СРИ или Киноманию?



train -> 31.08.2007, 21:23
----------------------------------------------------------------------------
Схватка с сигнатурой SB-007 - вообще ошибка природы, после которого сканы и меню от CР вспоминаешь добрым словом. Из такого большого выбора видеодорог со всего мира взяли Pal с соотношением сторон 1,85:1. Хоть и весит дорога 6,51 Gb - толку нет, изображение безобразное. Качество перевода сравнить не с чем - субтитров и оригинальной дороги нет. Держу диск только ради того, чтобы пересматривать раз в год сцену ограбления в банке.



sp_man -> 20.03.2008, 17:56
----------------------------------------------------------------------------
а у Карусели на схватке из серии Классика Голливда ( КГ ) та же многоголоска, что и на Весь Пачино, или другая?
и какие вообще впечатления от релиза?



Oleh! -> 20.03.2008, 22:22
----------------------------------------------------------------------------
почитай эту тему-здесь писали вроде. Насчет многоголоски-не знаю, та или не та. Мне нравится. Многоголоска малость "прибита".



Alex Danzig -> 20.03.2008, 22:26
----------------------------------------------------------------------------
Брал в свое время TYCOON и СРИ для сравнения.
Минуты просмотра хватило, чтобы понять, что у японской копии СРИ картинка лучше, чем у "Тайкунского" R1. Ну а про звук вы и так знаете. "Киноманию", увы, не сравнивал.



sp_man -> 20.03.2008, 23:27
----------------------------------------------------------------------------
да, запамятовал я, действительно страницу назад писали:
Цитата:
Oleh! писал(а):
oleg-k писал(а):
Может пропустил. Кто знает параметры релиза Схватки от Карусели КГ?

От Классики Голиивуда не знаю, а от Весь Аль Пачино-знаю.

В "КГ" копия диска от XYZ (DVD-001-049 L0).
судя по базе:
Цитата:
DVD-001-049
R1. DVD-9. Меню стат. Рус: 5.1, --. Англ: ??, титры. Перевод одноголосый, Гаврилов. Глюк: в меню выбранный язык и субтитры не отображаются, хотя сам выбор работает. Допы вырезаны, кроме 3-х трейлеров.
мало чего хорошего. когда ж ее наконец выпустят с нормальным многоголосьем...



Oleh! -> 22.03.2008, 00:00
----------------------------------------------------------------------------
Alex Danzig писал(a):
Брал в свое время TYCOON и СРИ для сравнения.
Минуты просмотра хватило, чтобы понять, что у японской копии СРИ картинка лучше, чем у "Тайкунского" R1. Ну а про звук вы и так знаете. "Киноманию", увы, не сравнивал.
У них у обоих плохой перевод. Это обсуждалось.



Oleh! -> 22.03.2008, 00:03
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
да, запамятовал я, действительно страницу назад писали:
Цитата:
Oleh! писал(а):
oleg-k писал(а):
Может пропустил. Кто знает параметры релиза Схватки от Карусели КГ?

От Классики Голиивуда не знаю, а от Весь Аль Пачино-знаю.

В "КГ" копия диска от XYZ (DVD-001-049 L0).
судя по базе:
Цитата:
DVD-001-049
R1. DVD-9. Меню стат. Рус: 5.1, --. Англ: ??, титры. Перевод одноголосый, Гаврилов. Глюк: в меню выбранный язык и субтитры не отображаются, хотя сам выбор работает. Допы вырезаны, кроме 3-х трейлеров.
мало чего хорошего. когда ж ее наконец выпустят с нормальным многоголосьем...
Ты чет не то говоришь. карусель в серии Весь Аль -Пачино выпустила 1 единственный диск-и это Схватка. Там многолоска. Перевод лучше, чем на Тайкуне и на СРИ-он точнее. А в полной мере хорошего издания нет-на моем звук прибит например.



sp_man -> 22.03.2008, 00:35
----------------------------------------------------------------------------
я имел ввиду, что в серии КГ Схватка от Карусели не представляет собой ничего хорошего. должно быть немного невнимательно прочитали



Magvai -> 22.03.2008, 23:07
----------------------------------------------------------------------------
Почитал почитал,и решил добавить издание от СРИ к имеющемуся TYCOON

P.S однако полезно иногда читать сравнения



Александр из Питера -> 22.03.2008, 23:22
----------------------------------------------------------------------------
У "С.Р.И." - отличное издание!



Геннадий -> 23.03.2008, 13:57
----------------------------------------------------------------------------
Александр из Питера писал(a):
У "С.Р.И." - отличное издание!
Не бывает отличного (или плохого) издания безотносительно предъявляемых каждым конкретным человеком требований: например у СРИ действительно отличное издание, но только в том случае, если не нужны титры (нет ни русских, ни английских) и родная дорожка (она ужатата до 256 kbps).



Polem -> 23.03.2008, 14:07
----------------------------------------------------------------------------
Геннадий писал(a):
Александр из Питера писал(a):
У "С.Р.И." - отличное издание!
Не бывает отличного (или плохого) издания безотносительно предъявляемых каждым конкретным человеком требований: например у СРИ действительно отличное издание, но только в том случае, если не нужны титры (нет ни русских, ни английских) и родная дорожка (она ужатата до 256 kbps).
Именно поэтому, кстати, после долгих и мучительных раздумий я и взял "Киноманию". Кстати, картинка на Киномании (которая с R3 Korea) - не фонтан.



Геннадий -> 23.03.2008, 14:12
----------------------------------------------------------------------------
Polem писал(a):
Кстати, картинка на Киномании (которая с R3 Korea) - не фонтан.
С картинкой у СРИ как раз все отлично - лучший вариант из тех, что я видел.



Bonzi -> 23.03.2008, 15:08
----------------------------------------------------------------------------
Кто-нибудь выпускал "Схватку" с Горчаковым?



Magvai -> 23.03.2008, 23:16
----------------------------------------------------------------------------
Bonzi писал(a):
Кто-нибудь выпускал "Схватку" с Горчаковым?
На литье нет .
Сам только с ним и смотрю,только перевод отдельно запускаю



Yuran -> 24.03.2008, 21:36
----------------------------------------------------------------------------
MAGVAI писал(a):
Bonzi писал(a):
Кто-нибудь выпускал "Схватку" с Горчаковым?
На литье нет .
Сам только с ним и смотрю,только перевод отдельно запускаю
Кино значит по телеку, а перевод из соседней комнаты с компа!



Magvai -> 24.03.2008, 23:16
----------------------------------------------------------------------------
Yuran писал(a):
MAGVAI писал(a):
Bonzi писал(a):
Кто-нибудь выпускал "Схватку" с Горчаковым?
На литье нет .
Сам только с ним и смотрю,только перевод отдельно запускаю
Кино значит по телеку, а перевод из соседней комнаты с компа!
Не остри,не смешно. :?
Кино на диске от TYCOON,перевод с жесткого диска,и никто не мешает провести звук с компа(дополн.колонку рядом с центр.колонкой системы :!: ) и все норма.
Но все равно хочется все в одном.



AnryV -> 24.03.2008, 23:19
----------------------------------------------------------------------------
MAGVAI писал(a):

Кино на диске от TYCOON,перевод с жесткого диска,и никто не мешает провести звук с компа(дополн.колонку рядом с центр.колонкой системы :!: ) и все норма.
Но все равно хочется все в одном.
Дык, у тебя же все есть - осталось только собрать.



Magvai -> 25.03.2008, 00:30
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
MAGVAI писал(a):

Кино на диске от TYCOON,перевод с жесткого диска,и никто не мешает провести звук с компа(дополн.колонку рядом с центр.колонкой системы :!: ) и все норма.
Но все равно хочется все в одном.
Дык, у тебя же все есть - осталось только собрать.
Сам не умею.Поможешь комрад,на досуге
За мной не заржавеет 8)



Dumon_RNR -> 23.05.2008, 12:28
----------------------------------------------------------------------------
Начал тут пересматривать Схватку от Карусели (Весь Аль Пачино). Почему-то в этот раз обратил внимание на перевод. Вроде бы раньше на кассете слышал другой. На Карусели он "пресный" какой-то и порой неточный. Если сравнивать с английскими сабами, то простые фразы точно переводят. А где актеры быстро говорят "много слов", то переводчики это место упрощают...То есть совпадение с сабами довольно слабое (с голоса я английский плохо понимаю). Порой абсурд какой-то. Есть момент, где МакКолли звонит ВанЗенту, а тот просит назвать номер, чтобы перезвонить. Номера в титрах и голосом называются абсолютно разные! Вообще где цифры озвучиваются - там много вранья. Вот еще пример. Когда Ханна и МакКолли пьют кофе, последний говорит "Ты можешь представить меня с моими татуировками, грабящего винный магазин?" - это вариант перевода Карусели. В титрах и в англ. варианте же однозачно есть фраза "с татуировкой Born to Lose (Born Loser, не помню точно)". Ну то есть в фразе есть ирония. А на русской дорожке она пропадает и речь идет непонятно о какой татуировке и вообще с какого она боку-припеку...И так во многих местах.

p.s.А что касается кассеты, то я помню в моменте когда перед ограблением банка мексиканец звонит по телефону и сообщает, что не может скинуть хвост, "они висят на мне как дешевый костюм". Не знаю насколько точный это перевод, но однозначно прикольный. На Карусели это место безо всяких придумок перевели.



Magvai -> 24.05.2008, 08:57
----------------------------------------------------------------------------
Упс



Magvai -> 24.05.2008, 08:58
----------------------------------------------------------------------------
Dumon_RNR писал(a):
Начал тут пересматривать Схватку от Карусели (Весь Аль Пачино). Почему-то в этот раз обратил внимание на перевод. Вроде бы раньше на кассете слышал другой. На Карусели он "пресный" какой-то и порой неточный. Если сравнивать с английскими сабами, то простые фразы точно переводят. А где актеры быстро говорят "много слов", то переводчики это место упрощают...То есть совпадение с сабами довольно слабое (с голоса я английский плохо понимаю). Порой абсурд какой-то. Есть момент, где МакНилли звонит ВанЗенту, а тот просит назвать номер, чтобы перезвонить. Номера в титрах и голосом называются абсолютно разные! Вообще где цифры озвучиваются - там много вранья. Вот еще пример. Когда Ханна и МакНилли пьют кофе, последний говорит "Ты можешь представить меня с моими татуировками, грабящего винный магазин?" - это вариант перевода Карусели. В титрах и в англ. варианте же однозачно есть фраза "с татуировкой Born to Lose (Born Loser, не помню точно)". Ну то есть в фразе есть ирония. А на русской дорожке она пропадает и речь идет непонятно о какой татуировке и вообще с какого она боку-припеку...И так во многих местах.

p.s.А что касается кассеты, то я помню в моменте когда перед ограблением банка мексиканец звонит по телефону и сообщает, что не может скинуть хвост, "они висят на мне как дешевый костюм". Не знаю насколько точный это перевод, но однозначно прикольный. На Карусели это место безо всяких придумок перевели.

У вас на VHS был перевод Горчакова.



GummyBe@r -> 29.06.2008, 09:17
----------------------------------------------------------------------------
так давайте подытожим - лучшая картинка - у СРИ, лучший перевод - у Горчакова?
собрать их вместе, чтоль...
какие будут предложения по наполнению диска?

или - потрахаться с подгонкой центрального канала от Твистера в дорожку DTS...



Magvai -> 29.06.2008, 21:58
----------------------------------------------------------------------------
Дерзай комрад,на картинку от СРИ нужно прикрутить перевод В.Горчакова



Snake19 -> 30.06.2008, 14:36
----------------------------------------------------------------------------
Еще можно взять Гаврилова с Киномании. Имхо очень хороший перевод. (Горчакова на Схватке не слышал).



GummyBe@r -> 01.07.2008, 01:07
----------------------------------------------------------------------------
выкладывайте запчасти (а ещё лучше - корейский оригинал) - сваяю!



FlankerXXX -> 01.07.2008, 13:30
----------------------------------------------------------------------------
Snake19 писал(a):
Еще можно взять Гаврилова с Киномании. Имхо очень хороший перевод. (Я Визгунова на Схватке не слышал).
А почему с Киномании ? У них он на DTS (возможно и не дутый), то есть места занимает много, и возможно они для этого фильм пережали.. Имхо, Гаврилов нужен на сборке обязательно, перевод отличный. Так как будет полюбому и дорога с Горчаковым, то вопрос места актуальный, DTS может просто и не влезть.. Хороший DD с Гавриловым на Тайкуне и СРИ..



nemo -> 01.07.2008, 15:07
----------------------------------------------------------------------------
Вроде, в торренте всё, кроме Горчакова есть.



Dmitry_N -> 01.07.2008, 15:54
----------------------------------------------------------------------------
nemo писал(a):
Вроде, в торренте всё, кроме Горчакова есть.
Горчаков есть в виде DVDRip'a



nemo -> 01.07.2008, 16:04
----------------------------------------------------------------------------
Dmitry_N писал(a):
nemo писал(a):
Вроде, в торренте всё, кроме Горчакова есть.
Горчаков есть в виде DVDRip'a

Точно! Качаешь? 8)



AnryV -> 01.07.2008, 16:07
----------------------------------------------------------------------------
Dmitry_N писал(a):
nemo писал(a):
Вроде, в торренте всё, кроме Горчакова есть.
Горчаков есть в виде DVDRip'a
Это который стерео? И кому этот шлак нужен? Вот был бы чистый голос, а так, это все разговоры ни о чем.

ПЫС
Ха, оказывается он у меня есть (с glanz.ru). Но что-то качество мне не нравится - сипит, хрипит. Надо попробовать почистить.



nemo -> 01.07.2008, 16:40
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):

Это который стерео? И кому этот шлак нужен? Вот был бы чистый голос, а так, это все разговоры ни о чем.

Чистые голоса, пока, на торренте не раздают, как тебе известно. Ну, разве, что Пучкова.

AnryV писал(a):

ПЫС
Ха, оказывается он у меня есть (с glanz.ru). Но что-то качество мне не нравится - сипит, хрипит. Надо попробовать почистить.

Вот-вот, бывает, что с кассеты трек лучше, чем бесплатно выложенный.
Ты же у нас(в обще человеческом смысле) теперь мастер по дорожкам, т.ч. тебе и флаг в руки. 8)



Magvai -> 01.07.2008, 16:42
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
Dmitry_N писал(a):
nemo писал(a):
Вроде, в торренте всё, кроме Горчакова есть.
Горчаков есть в виде DVDRip'a
Это который стерео? И кому этот шлак нужен? Вот был бы чистый голос, а так, это все разговоры ни о чем.

ПЫС
Ха, оказывается он у меня есть (с glanz.ru). Но что-то качество мне не нравится - сипит, хрипит. Надо попробовать почистить.
Попробуй.Главное сделайте,соберите нормальный исходник,а там попробуем в R-7 предложить кому,хотя я согласен и на DVD-R DL,буду(и не только я) очень признателен



GummyBe@r -> 01.07.2008, 17:33
----------------------------------------------------------------------------
так что, исходным диском корейского издания с dts - неужто никто не богат?

а то на торрентсе вообще негусто с хорошими релизами этого чудесного фильма - есть только киномания...


относительно сборки - мне пока видится такой вариант:
остнова - корейский NTSC с dts (из-за самой качественной картинки)
1. dts (768) - оригинальный звук
2. 5.1 (384) - озвучка от старого твистера
3. ?.? (???) - Гаврилов
4. ?.? (???) - Горчаков
(авторские дорожки будут либо в 2.0, либо одна из них будет 5.1 - это зависит от ограничения на общий битрейт)
субтитры:
1. английские
2. русские (кстати - чьи поадекватнее будут?)



nemo -> 01.07.2008, 18:09
----------------------------------------------------------------------------
GummyBe@r писал(a):

относительно сборки - мне пока видится такой вариант:
остнова - корейский NTSC с dts (из-за самой качественной картинки)
1. dts (768) - оригинальный звук
2. 5.1 (384) - озвучка от старого твистера
3. ?.? (???) - Гаврилов
4. ?.? (???) - Горчаков
(авторские дорожки будут либо в 2.0, либо одна из них будет 5.1 - это зависит от ограничения на общий битрейт)
субтитры:
1. английские
2. русские (кстати - чьи поадекватнее будут?)

Вроде, после прочтения всех постов складывается впечатление, что лучшая картинка у СРИ и перевод Гаврилова, соответственно, тоже, у них нужно брать.



AnryV -> 01.07.2008, 18:25
----------------------------------------------------------------------------
В принципе, голос по качеству приличный (шума нет, но видимо мп3 64 сказалось).
Но что-то у меня возник вопрос - я не специалист по Горчакову, но мне казалось, что тон голоса у него довольно близок к Михалеву? А то, что лежит у гланца... как-то оно басовито слишком. Знатоки, послушайте сэмпл.
G1.mp3 - то, что лежит в сети.
G2-tone-up.mp3 - оно же, но я немного приподнял тон.
Что есть правда?
http://rapidshare.de/files/39883074/pack.rar.html



AnryV -> 01.07.2008, 18:28
----------------------------------------------------------------------------
Кстати, по поводу DTS'а. Что-то тут странное
http://dvdcompare.net/comparisons/film.php?fid=535#7
ДТС на корейце с версией картинки 1.85:1, а на 2.35:1 только ДД. Или есть что-то другое, или СРИ компилировали? Сомневаюсь.



FlankerXXX -> 01.07.2008, 18:32
----------------------------------------------------------------------------
GummyBe@r писал(a):
т
2. 5.1 (384) - озвучка от старого твистера
Это тот самый перевод, который все признали полной лажей ?
Нафиг он не нужен тогда, тем более ценой ужатия авторских..

И что-то я не понял про R3 - поидее это вообще-то R2 Япония, который с DTS.



GummyBe@r -> 01.07.2008, 18:34
----------------------------------------------------------------------------
теоретически, могли и скомбинировать, немного поджав видеопоток.
неспроста же корейцы dts прилепили лишь на менее широкую картинку, где битрейт видео пониже...



GummyBe@r -> 01.07.2008, 18:37
----------------------------------------------------------------------------
FlankerXXX писал(a):
GummyBe@r писал(a):
т
2. 5.1 (384) - озвучка от старого твистера
Это тот самый перевод, который все признали полной лажей ?
Нафиг он не нужен тогда, тем более ценой ужатия авторских..

И что-то я не понял про R3 - поидее это вообще-то R2 Япония, который с DTS.

да, я ошибся немного - имелось ввиду вот это издание:
http://injapan.ru/auction/n66628876.html

а насчёт перевода - это новую гемини признали полной лажей, насколько я понял - или не так?...



Anatoly- -> 02.07.2008, 07:44
----------------------------------------------------------------------------
GummyBe@r писал(a):
а насчёт перевода - это новую гемини признали полной лажей, насколько я понял - или не так?...
Так.
Перевод Гемини признали лажей, а у Твистера вполне адекватный.



Dmitry_N -> 03.07.2008, 07:50
----------------------------------------------------------------------------
У Гланца есть Горчаков чистый голос mp3*64kbps http://glanz.ru/site/modules/mydownloads/singlefile.php?cid=2&lid=609



Crey -> 20.10.2008, 11:19
----------------------------------------------------------------------------
После такого ЭПИЧЕСКОГО обсуждения ! Мог бы мне кто-нибудь сказать? Какой релиз всё-таки лучше?



Некрасов -> 20.10.2008, 13:12
----------------------------------------------------------------------------
Crey писал(a):
После такого ЭПИЧЕСКОГО обсуждения ! Мог бы мне кто-нибудь сказать? Какой релиз всё-таки лучше?

Я читал читал. В итоге купил говносборник 5в1 с переводом Гоблина и наплевать, кто тут лучший по смыслу перевода!!!!



Dumon_RNR -> 20.10.2008, 14:01
----------------------------------------------------------------------------
Вот если бы кто собрался выпустить двойничек...Тогда и пообсуждать можно было бы под это дело какую картинку и перевод лучше положить туда.



Crey -> 20.10.2008, 15:55
----------------------------------------------------------------------------
Dumon_RNR писал(a):
Вот если бы кто собрался выпустить двойничек...Тогда и пообсуждать можно было бы под это дело какую картинку и перевод лучше положить туда.
Так у Позитива нет ещё своей Схватки! Можно пообсуждать, да и предложить им издать ! Кто как считает? 8) Уверен, что спрос был бы не малый!



sp_man -> 20.10.2008, 19:27
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
После такого ЭПИЧЕСКОГО обсуждения ! Мог бы мне кто-нибудь сказать? Какой релиз всё-таки лучше?
или старая лицензия от Твистера, или полные копии с нее ( посмотри по базе ), или Карусель серия ВЕСЬ ПАЧИНО



marky mark -> 21.10.2008, 11:31
----------------------------------------------------------------------------
Некрасов писал(a):

Я читал читал. В итоге купил говносборник 5в1 с переводом Гоблина и наплевать, кто тут лучший по смыслу перевода!!!!
А почему не 15 в 1? Там фильмов побольше бы было. Ну конечно качество там похуже чем 5 в 1



Некрасов -> 22.10.2008, 09:31
----------------------------------------------------------------------------
marky mark писал(a):
Некрасов писал(a):

Я читал читал. В итоге купил говносборник 5в1 с переводом Гоблина и наплевать, кто тут лучший по смыслу перевода!!!!
А почему не 15 в 1? Там фильмов побольше бы было. Ну конечно качество там похуже чем 5 в 1

Ну не было 15 в 1.
А перевод Гоблина на Схватку только так могу у себя в городе взять.
Кто нить издаст на литье - 280%, что возьму. Но пока этим довольствуюсь.



Dumon_RNR -> 27.10.2009, 11:58
----------------------------------------------------------------------------
На Бивере обзор блурейной Схватки. Мне показались скиншотики не фонтан.



Snake19 -> 27.10.2009, 12:47
----------------------------------------------------------------------------
Dumon_RNR писал(a):
На Бивере обзор блурейной Схватки. Мне показались скиншотики не фонтан.
Может и не координально отличаются от DVD, но всё равно они по-лучше. И самое главное это то, что сейчас лица выглядят нормально, а то раньше были слегка вытянуты.
Цитата оттуда же - "One of the more significant differences is seeing how much the SD transfer was vertically stretched - especially in Pacino's face which seemed abnormally longer and disproportionate."
Перевод - Одно из нескольких существенных различий видится в том, как сильно DVD трансфер был вертикально вытянут - особенно лицо Пачино, которое выглядело неправильно длинным и непропорциональным.

Мое мнение, Смотрящему лучше взять BD-релиз для перегона в DVD как видео, так и аудио (ведь на BD есть Dolby TrueHD 1440 kbps).



serg204 -> 11.10.2010, 13:34
----------------------------------------------------------------------------
Качнул с рутрекера "Схватку" с переводом Гоблина (плюс Гаврилов в ДТС). Исходник откуда-то из Азии. Объем диска 7,8 гига. Начал смотреть и был неприятно удивлен качеством картинки. На изображении (NTSC) постоянно виден легкий москитный шумок, оно усеяно мелкими белыми точками. На стоп-кадрах хорошо просматриваются артефакты сжатия, даже на крупных планах лиц. Решил, что это результат неудачной обработки исходника и достал с полки старый релиз от "Твистера", который принято хвалить. Последний раз смотрел его еще на ЭЛТ-телевизоре и картинка тогда казалась отличной. Погонял - на плазме то же самое.
В связи с этим вопрос: а этот фильм вообще выходил на DVD в сносном качестве картинки?



Snake19 -> 11.10.2010, 13:59
----------------------------------------------------------------------------
Вот хорошая раздача - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3134060



serg204 -> 11.10.2010, 15:55
----------------------------------------------------------------------------
Ага. Но это самопал из блюрея. А фирменного DVD, видать, и не будет теперь



Magvai -> 11.10.2010, 15:58
----------------------------------------------------------------------------
serg204 писал(a):
Ага. Но это самопал из блюрея. А фирменного DVD, видать, и не будет теперь

Такой "самопал" на литье бы.



serg204 -> 11.10.2010, 16:16
----------------------------------------------------------------------------
Ну да, ну да - кто бы спорил.... Ибо в связи с появлением BR качественные релизы на DVD буржуи делать уже не будут. Ну а в России разве что слабая надежда остается у Смотрящего выклянчить



vxga -> 11.10.2010, 17:46
----------------------------------------------------------------------------
хоть и не из Оксфорда мы, но все же: если уж dirty nigger это хачик, то почему не "чукча" сразу? Это "черножопый", хоть убейте меня. Приведенный вами пример - как раз-таки худший пример отсебятины.



pedro -> 11.10.2010, 19:01
----------------------------------------------------------------------------
serg204 писал(a):
Ну да, ну да - кто бы спорил.... Ибо в связи с появлением BR качественные релизы на DVD буржуи делать уже не будут. Ну а в России разве что слабая надежда остается у Смотрящего выклянчить

Так он вроде бы давненько обещался сделать.



MasterYODA -> 11.10.2010, 19:49
----------------------------------------------------------------------------
Помог бы кто комменты перевести - отлили бы..



serg204 -> 11.10.2010, 20:02
----------------------------------------------------------------------------
MasterYODA писал(a):
Помог бы кто комменты перевести - отлили бы..
Да тут хоть "Быка" бы "отлили".....
vxga писал(a):
хоть и не из Оксфорда мы, но все же: если уж dirty nigger это хачик, то почему не "чукча" сразу? Это "черножопый", хоть убейте меня. Приведенный вами пример - как раз-таки худший пример отсебятины.
Пардон, а это к чему?



СМОТРЯЩИЙ -> 17.11.2010, 19:42
----------------------------------------------------------------------------
Стартовали работы по переводу комментариев Манна к "Схватке". Человека не
тороплю, надеюсь на достойную работу.



serg204 -> 17.11.2010, 21:05
----------------------------------------------------------------------------
Ну вот, если дело пойдет быстро, есть шанс, что через год-полтора выйдет релиз от ГР