R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 08-05-2024 09:41
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Пучков жжот...

  Всего сообщений: 124 Страницы:  1  2  3  4 
Для печати
Автор Сообщение
El Capitain
 Написано: 21.04.2009, 20:45

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
Раз уж тема "Живов жжот" существует - почему бы и не завести "сиквел"???
А поводом к заведению послужила вот эта статейка на его сайте. Текст приводится "один-в-один"

Вниманию контингента.

В рамках сотрудничества с кинокомпанией Каро Премьер объявляется конкурс на лучшее название для саспенс-триллера Orphan, который выйдет в российский прокат 27 августа!

Фильм рассказывает об удочерённой девочке-сиротке, в которой живет злобный бес, толкающий её на дьявольские поступки в отношении приёмных родителей.

Русское название должно быть кратким, ёмким, обладать оригинальным и красивым звучанием, в нём не должно быть слов с корнем "демон" (дабы не раскрывать интригу) и "сирота" (дабы зритель не подумал, что речь о проблемах российских детей-сирот).

Возможны вариации на тему известных пословиц и расхожих поговорок и т.п.

Победителю и серебряному призёру — памятные призы и подарки.


Хотелось бы узнать мнение общественности - вот это теперь и называется хваленым "правильным адекватным переводом"??
Фильм-триллер, с одним единственным словом (и то достаточно понятно) в названии - и теперь нельзя переводить меньше чем двумя словами???
В начало страницы
MasterYODA
 Написано: 21.04.2009, 21:27

Модератор


Регистрация: 23.11.2008
Сообщений: 2327
Обзоров: 105
Откуда: from a Galaxy far far away...
Так а Пучков-то там причем к переводу названия?
У него просто рекламка прокатчика висит - полагаю, что не на безденежной основе.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 21.04.2009, 21:39

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
MasterYODA писал(a):
Так а Пучков-то там причем к переводу названия?
У него просто рекламка прокатчика висит - полагаю, что не на безденежной основе.
Я так понимаю, он и к переводу причастен непосредственно (типа текст готовит для дубляжа).
В начало страницы
Night
 Написано: 21.04.2009, 21:52

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
В общем, Пучков озвучил требования к называнию фильмов, которые существуют на нашем рынке уже, наверное, лет 10-15:
- Название должно быть коротким и запоминающимся, чтобы человек четко запомнил, на какой фильм он хочет пойти и не мялся у кассы (большинство людей, входящих в кинотеатр, выбирая фильм, ориентируются на название, а не на сюжет)
- Название должно быть простым и понятным (то есть, доступным всем плоть до полуграмотных подростков, гастарбайтеров и любого быдла)
- Насчет требования "не раскрывать в названии интригу" я лично слышу впервые. Чаще всего сталкиваешься с тем, что русское название фильма, в отличие от оригинального, само по себе - спойлер.
- Если фильм сам по себе ценности не представляет, желательно в названии использовать аналогию с популярным хитом, типа "Кавказкая изменница" или "Принесенные ветром"

P.S. Переводчик фильма никакого отношения к переводу названия не имеет. Название выбирают хозяева прокатной конторы.
В начало страницы
MasterYODA
 Написано: 21.04.2009, 22:24

Модератор


Регистрация: 23.11.2008
Сообщений: 2327
Обзоров: 105
Откуда: from a Galaxy far far away...
El Capitan писал(a):
Я так понимаю, он и к переводу причастен непосредственно (типа текст готовит для дубляжа).
Текст - текстом, а название - дело прокатчиков. Как обзовут - так и будет.
Знающих заманивают переводом Пучкова, а незнающих - красноречивым названием и интригующей пометкой "В правильном переводе".
В начало страницы
Polem
 Написано: 21.04.2009, 23:11

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
El Capitan писал(a):
Хотелось бы узнать мнение общественности - вот это теперь и называется хваленым "правильным адекватным переводом"??
Фильм-триллер, с одним единственным словом (и то достаточно понятно) в названии - и теперь нельзя переводить меньше чем двумя словами???
Вот скажи - ты правда не видишь разницы между "хваленым "правильным адекватным переводом", который делается для себя и для друзей в свободное от работы время, по собственным правилам и по личному усмотрению, и работой на официального прокатчика по его традиционной наработанной схеме и за деньги? Или просто лишний раз по Пучкову пройтись охота? Сильно опустил у себя на сайте?
В начало страницы
Кино в цифре
 Написано: 22.04.2009, 02:38

Ветеран


Регистрация: 13.10.2004
Сообщений: 1421
Обзоров: 344
А еще он повесил у себя на сайте ОГРОМНЫЙ баннер Обитаемого острова.
Как он сам говорит - бизнес есть бизнес.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 22.04.2009, 08:30

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
Polem писал(a):
El Capitan писал(a):
Хотелось бы узнать мнение общественности - вот это теперь и называется хваленым "правильным адекватным переводом"??
Фильм-триллер, с одним единственным словом (и то достаточно понятно) в названии - и теперь нельзя переводить меньше чем двумя словами???
Вот скажи - ты правда не видишь разницы между "хваленым "правильным адекватным переводом", который делается для себя и для друзей в свободное от работы время, по собственным правилам и по личному усмотрению, и работой на официального прокатчика по его традиционной наработанной схеме и за деньги? Или просто лишний раз по Пучкову пройтись охота? Сильно опустил у себя на сайте?
Ни то, ни другое. Понять логику пытаюсь и тех и других. И не пойму пока. А на сайте у него не сижу.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 22.04.2009, 14:41

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Логика у наших прокатчиков одна - как можно больше срубить денег.

Логика Пучкова тоже проста - удержаться на коне.

Объективности ради надо сказать, что хоть Пучков и позиционирует
в роли "правильного" переводчика, сам по себе он не доказал,
что он реально что-то из себя представляет.

В противовес Пучкову есть например, Сербин.

Да, Сербин тоже старается оттачивать текст, работать над ним.
При этом слушается намного интересней Пучкова.

Кроме того, Сербин владеет синхроном, работает над очень сложными текстами.
Т.е человек достаточно многопрофильный и гораздо более интересный.

А Пучков - это вчерашний день. Он плотно сидел в категории однодневок,
и в высшую лигу ему не перейти. Никогда.

Если только он не начнет реально разнообразный труд переводчика,
что сомнительно. У него есть сайт, его поклонники - дебилы,
и в ореоле халявных переводов он делает себе имя. Халяву-то все любят.
Зачем платить Сербину с Гавриловым и прочим, если дядя Дима
все сделает бесплатно? - вот главный принцип его поклонников.

А реально уважающие его творчество - либо малолетние дебилы,
либо просто дебилы, которые вчера в руки в первый раз книжку
взяли и Гоблин стал для них откровением. А по сути, - это школярство.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 22.04.2009, 14:47

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
Конкретный случай задел еще и тем, что в данном случае человек,как мне видится, явно придерживается принципа "продать родную мать". Т.е. сегодня он будет критиковать лицушные озвучки (Темный рыцарь), а завтра - делать вторую такую же и ничем не отличную от первой (тот же Темный рыцарь). Подобное поведение сравни хирургу, который говорит: "Заплатите больше - надрежу поглубже"
В начало страницы
nemo
 Написано: 22.04.2009, 14:51

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
Кирыч писал(a):

Зачем платить Сербину с Гавриловым и прочим, если дядя Дима
все сделает бесплатно? - вот главный принцип его поклонников.

Да, а за просмотр фильмов в его переводе он платит деньги, поэтому и собирает полные залы любимых дебилов.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 22.04.2009, 15:17

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
nemo писал(a):
Кирыч писал(a):

Зачем платить Сербину с Гавриловым и прочим, если дядя Дима
все сделает бесплатно? - вот главный принцип его поклонников.

Да, а за просмотр фильмов в его переводе он платит деньги, поэтому и собирает полные залы любимых дебилов.
Что дороже: взять билеты в кинотеатр на Пучкова или перевести этот же фильм у Гаврилова с Сербиным? 8)
В начало страницы
nemo
 Написано: 22.04.2009, 15:44

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
Так за бесплатно или нет?

Ты, знаешь сколько Пучков берёт за перевод фильма?

И самое главное- собирёт ли Гаврилов или Сербин хотя бы 100 дебилов?
В начало страницы
Антон Алексеев
 Написано: 22.04.2009, 16:10
Регистрация: 22.05.2008
Сообщений: 41
nemo писал(a):
Так за бесплатно или нет?

Ты, знаешь сколько Пучков берёт за перевод фильма?

И самое главное- собирёт ли Гаврилов или Сербин хотя бы 100 дебилов?

Гаврилов и Сербин, к счастью, не являются эстрадными артистами.
Детьми лейтенанта Шмидта тоже.
В начало страницы
syzranskiy man
 Написано: 22.04.2009, 18:41
Регистрация: 05.02.2009
Сообщений: 180
Откуда: Самарская обл.
Кирыч писал(a):
хоть Пучков и позиционирует в роли "правильного" переводчика
а те же Гаврилов и Сербин,"неправильные" что-ли
Кирыч писал(a):
А Пучков - это вчерашний день. Он плотно сидел в категории однодневок,
и в высшую лигу ему не перейти. Никогда.
есть огромная толпа его фанатов, для которых он из неё никогда и не уходил; более того, для бОльшей их части он вообще единственный и неповторимый
Кирыч писал(a):
Если только он не начнет реально разнообразный труд переводчика,
что сомнительно.
для того чтобы начать разнообразный труд переводчика, нужно для начала знать язык, с которого собрался "разнообразно" переводить. А "английский со словарём"-вы меня извините :?
Кирыч писал(a):
его поклонники - дебилы
ну почему так категорично. Вешать ярлыки по принципу "не разделяет моих вкусов и предпочтений значит дебил"- нехорошо
P.S. ["У всех свой вкус"-сказал индус, целУя негра в жопу]-народная мудрость
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 22.04.2009, 18:49

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
nemo писал(a):
Так за бесплатно или нет?
Билет в кинотеатре - не бесплатно. Халявные переводы в сети - бесплатно.

nemo писал(a):
Ты, знаешь сколько Пучков берёт за перевод фильма?
Сколько лично Пучков берет - не знаю.
Сколько фирма ООО "Гоблин" берет за перевод и озвучку - знаю.
Насчет кинотеатров - не знаю. Договора не видел.

nemo писал(a):
И самое главное- собирёт ли Гаврилов или Сербин хотя бы 100 дебилов?

Если бы Гаврилов или Сербин занялись бы пиаром а-ля Пучков, то собрали бы больше.

Гаврилов бы как "Старый пераццкий Переводчик С Касссет",
Сербин бы еще что-нибудь придумал.

Но им обоим это не надо.

Почитай на е180 трудовую биографию того же Сербина - человек востребован и всюду нужен, однако он не трындит о себе направо-налево, не организовывает
сайты с заявлениями "Раньше на слух конвеерным способом было много пропусков". Нет - человек спокойно трудится, не обсирая своих коллег,
имея профессиональную этику. И гораздо более мобилен в плане перевода,
чем тот же Пучков.
В начало страницы
Кино в цифре
 Написано: 22.04.2009, 18:51

Ветеран


Регистрация: 13.10.2004
Сообщений: 1421
Обзоров: 344
El Capitan писал(a):
Т.е. сегодня он будет критиковать лицушные озвучки (Темный рыцарь), а завтра - делать вторую такую же и ничем не отличную от первой (тот же Темный рыцарь).

Вообще-то это можно представить как исправление ситуации с плохими лицензионными переводами.

Одно дело - заниматься ни к чему не приводящей критикой со стороны. И другое - изнутри работать над исправлением ситуации.

Не стоит ожидать, что один человек в одночасье поменяет сложившуюся ситуацию с лицензионными переводами, но в отдельных случаях он может подвинуть дело в нужном направлении.

А то, что он имя себе делает и деньги зарабатывает - разве это можно поставить ему в вину?


Насчет халявных переводов - разве последние годы он выкладывает новые свои переводы нахаляву? Все что висит в свободном доступе - дела минувших дней или просочилось тайными тропами. Встречал сообщения на форумах об оперативном удалении выкладываемых заказных переводов.

Это как у наркодилеров - первая доза бесплатно, а за остальные раскошелиться придется
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 22.04.2009, 19:01

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
syzranskiy man писал(a):
Кирыч писал(a):
хоть Пучков и позиционирует в роли "правильного" переводчика
а те же Гаврилов и Сербин,"неправильные" что-ли
По логике Пучкова - да.

Он же сказал, что переводить на слух - это нехорошо и неправильно.
Ну а Гаврилов и Сербин переводят еще с той поры, когда ДВД с субтитрами
не было.
syzranskiy man писал(a):
Кирыч писал(a):
его поклонники - дебилы
ну почему так категорично. Вешать ярлыки по принципу "не разделяет моих вкусов и предпочтений значит дебил"- нехорошо
P.S. ["У всех свой вкус"-сказал индус, целУя негра в жопу]-народная мудрость
Не одного адекватного фаната Гоблина не встречал.
Все повторяют за ним, как попко-дураки, одни и те же аргументы,
по которым спорить неинтересно.
Причем даже не пытаясь понять значение его аргументов,
что у него написано между строк.

Сказать, что в какой-то степени Гоблина испортил его пиар - означает на самом деле преувеличить.

Его испортили его ненормальные поклонники, которые пользуются дешевыми приемами и вызывают отвращение у нормальных людей. Кстати, сам
Гоблин на это сетовал, если уж на то пошло.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 22.04.2009, 19:02

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
syzranskiy man писал(a):

для того чтобы начать разнообразный труд переводчика, нужно для начала знать язык, с которого собрался "разнообразно" переводить. А "английский со словарём"-вы меня извините :?

Логично.
А вот это - "Двухгодичные курсы при питерском ДК Милиции имени Дзержинского" (с) oper.ru
Это и есть достаточный уровень для того, чтобы называть переводы "правильными"???
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 22.04.2009, 19:19

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Кино в цифре писал(a):
El Capitan писал(a):
Т.е. сегодня он будет критиковать лицушные озвучки (Темный рыцарь), а завтра - делать вторую такую же и ничем не отличную от первой (тот же Темный рыцарь).

Вообще-то это можно представить как исправление ситуации с плохими лицензионными переводами.

Одно дело - заниматься ни к чему не приводящей критикой со стороны. И другое - изнутри работать над исправлением ситуации.

Не будь наивным. Не поменяют.
Правила игры в лицухе установлены очень давно и не Пучкову их менять.

Гоблин у большинства народа ассоциируется только со смешным
переводом "ВК", мэтры - с "гундосыми". Если уж говорить о популярности
той и другой стороны в понятии среднего гражданина, то они одинаковые.

Много наших переводчиков трудятся на лицензию. У многих из них есть определенное имя и авторитет в переводческих кругах. Но они занимаются
цирком не по своим знаниям, а по принципу - хозяин-барин.

Хозяин - лицуха, она придумывает глупые правила, согласен. Но если бы это было возможно исправить, то много авторитетных людей рядом, и для этого Гоблин ну никак не вписывается.
В начало страницы
strom
 Написано: 22.04.2009, 19:46

Модератор


Регистрация: 05.04.2006
Сообщений: 6543
Обзоров: 42
Кирыч писал(a):

Правила игры в лицухе установлены очень давно и не Пучкову их менять.

Гоблин у большинства народа ассоциируется только со смешным
переводом "ВК", мэтры - с "гундосыми". Если уж говорить о популярности
той и другой стороны в понятии среднего гражданина, то они одинаковые.

Много наших переводчиков трудятся на лицензию. У многих из них есть определенное имя и авторитет в переводческих кругах. Но они занимаются
цирком не по своим знаниям, а по принципу - хозяин-барин.

Хозяин - лицуха, она придумывает глупые правила, согласен. Но если бы это было возможно исправить, то много авторитетных людей рядом, и для этого Гоблин ну никак не вписывается.
Тут ты не совсем прав. Не стану говорить об уровне владения языком, не стану говорить о качестве переводов. Но! Д.Ю, Пучков сделал то, что не сделал ни один другой переводчик. Он создал торговую марку под названием "Гоблин". И эта марка имеет определенную популярность. Сначала писали на пиратских дисках "в переводе Гоблина". Потом - на лицензионных дисках. Теперь пишут на киноафишах. Гоблин отвоевал себе свою нишу в кинобизнесе и теперь активно ее разрабатывает. И в своей нише он уже может устанавливать свои правила.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 22.04.2009, 19:51

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
strom писал(a):
Не стану говорить об уровне владения языком, не стану говорить о качестве переводов. Но! Д.Ю, Пучков сделал то, что не сделал ни один другой переводчик. Он создал торговую марку под названием "Гоблин". И эта марка имеет определенную популярность.
Ну.... Братья МакДональды тоже создали брэнд из своих макдачечных, но это же не говорит о том, что их еда - самая вкусная в мире?? Так и наличие марки "Гоблин" не говорит о заведомой правильности переводов.
В начало страницы
strom
 Написано: 22.04.2009, 20:01

Модератор


Регистрация: 05.04.2006
Сообщений: 6543
Обзоров: 42
El Capitan писал(a):
Так и наличие марки "Гоблин" не говорит о заведомой правильности переводов.
Совершенно верно, ни о чем таком не говорит. Это всего-навсего маркетинговый прием, придуманный очень давно и не Гоблином. Чтобы продать свой товар на рынке, где уже много подобных товаров, необходимо как-то выделиться, противопоставить себя остальным. К определению "правильный" нужно относиться критически. Как и вообще следует относиться к любой рекламе.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 22.04.2009, 20:07

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
strom писал(a):

Тут ты не совсем прав. Не стану говорить об уровне владения языком, не стану говорить о качестве переводов. Но! Д.Ю, Пучков сделал то, что не сделал ни один другой переводчик. Он создал торговую марку под названием "Гоблин". И эта марка имеет определенную популярность. Сначала писали на пиратских дисках "в переводе Гоблина". Потом - на лицензионных дисках. Теперь пишут на киноафишах. Гоблин отвоевал себе свою нишу в кинобизнесе и теперь активно ее разрабатывает. И в своей нише он уже может устанавливать свои правила.
Твоя логика понятна и абсолютно верна, но есть одно но:
правила в лицухе всегда устанавливают хозяева.

Пока хозяева в лицухе будут считать, что Гоблин приносит деньги,
его трогать не будут. Как посчитают, что не будет - то выкинут за борт.
И никакой Гоблин им указом не будет. Долго он продержался со своим Сопрано
на ТВ-3? Или с мультиками на 2х2?
В начало страницы
strom
 Написано: 22.04.2009, 20:42

Модератор


Регистрация: 05.04.2006
Сообщений: 6543
Обзоров: 42
Кирыч писал(a):

Пока хозяева в лицухе будут считать, что Гоблин приносит деньги,
его трогать не будут. Как посчитают, что не будет - то выкинут за борт.
И никакой Гоблин им указом не будет.
Так и я об этом. Некие боссы нашего кинобизнеса увидели, что торговая марка "Гоблин" приносит прибыль. И его "правильные" переводы теперь не хохма видеопирата, они признаны официально. Продаются диски, продаются билеты в кино. Но ведь кинобоссы позвали не первого прохожего с улицы, верно? Популярность торговой марки "Гоблин" - это результат многолетней работы. И то, что Гоблину будет позволено работать на широкие массы лишь до тех пор, пока торговая марка его имени успешна, - ему самому наверняка понятно лучше всех.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 22.04.2009, 21:21

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
strom писал(a):

Так и я об этом. Некие боссы нашего кинобизнеса увидели, что торговая марка "Гоблин" приносит прибыль. И его "правильные" переводы теперь не хохма видеопирата, они признаны официально. Продаются диски, продаются билеты в кино. Но ведь кинобоссы позвали не первого прохожего с улицы, верно? Популярность торговой марки "Гоблин" - это результат многолетней работы. И то, что Гоблину будет позволено работать на широкие массы лишь до тех пор, пока торговая марка его имени успешна, - ему самому наверняка понятно лучше всех.
Ты немного не понял.
Капитана что возмутило и многих других в частности?
То, что человек действует по принципу
Цитата:
Конкретный случай задел еще и тем, что в данном случае человек,как мне видится, явно придерживается принципа "продать родную мать". Т.е. сегодня он будет критиковать лицушные озвучки (Темный рыцарь), а завтра - делать вторую такую же и ничем не отличную от первой (тот же Темный рыцарь). Подобное поведение сравни хирургу, который говорит: "Заплатите больше - надрежу поглубже"
Лицуха - это всегда было противостоянием Гоблина. А теперь он пошел туда же и будет играть по правилам лицушников, хоть и под своим именем.
В начало страницы
FlankerXXX
 Написано: 22.04.2009, 21:43

Обозреватель


Регистрация: 04.06.2006
Сообщений: 567
Обзоров: 5
syzranskiy man писал(a):
А "английский со словарём"-вы меня извините :?
Зато Гаврилов без словаря и субтитров, только вместо колонизации говорит про канализацию
В начало страницы
strom
 Написано: 22.04.2009, 21:46

Модератор


Регистрация: 05.04.2006
Сообщений: 6543
Обзоров: 42
Да понял я, понял. Перечитай мой пост чуть выше, про маркетинг. Переводы для Гоблина - бизнес. И методы для достижения успеха/зарабатывания денег могут быть довольно циничные. Или ты вместе с Эль Капитаном считаете Гоблина праведником или идейным борцом за чистоту перевода?
В начало страницы
k2400
 Написано: 22.04.2009, 21:49

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5073
Откуда: Москва
strom писал(a):
И методы для достижения успеха/зарабатывания денег могут быть довольно циничные.
Кстати, ДЮ никогда этого особо и не скрывал. Так что не совсем понятно о чем вообще речь?
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 22.04.2009, 21:53

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
strom писал(a):
Да понял я, понял. Перечитай мой пост чуть выше, про маркетинг. Переводы для Гоблина - бизнес. И методы для достижения успеха/зарабатывания денег могут быть довольно циничные. Или ты вместе с Эль Капитаном считаете Гоблина праведником или идейным борцом за чистоту перевода?
Как раз-таки не считаю.

Просто констатировал факт лукавства, и все.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 22.04.2009, 22:00

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
FlankerXXX писал(a):
syzranskiy man писал(a):
А "английский со словарём"-вы меня извините :?
Зато Гаврилов без словаря и субтитров, только вместо колонизации говорит про канализацию
Не... щас Гаврилов фильмы отсматривает, по субтитрам, а если были
косяки - отдельно этот момент переделывает. Получается на выходе достаточно прилично.

Чего вы прицепились с 90-ми годами?

Я вообще удивлялся, как там что-то реально на отдельных экранках разобрать-то можно было. Нашел недавно кассету-экранку с Армагедонном, где Уилл Смит кверх тормашками по пустыне идет)))
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 22.04.2009, 22:12

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
strom писал(a):
Или ты вместе с Эль Капитаном считаете Гоблина праведником или идейным борцом за чистоту перевода?
Не знаю кто как, но я его считаю человеком, у которого его слова не соответствуют его делам.. Это как минимум. Про его любовь попиздоболить на любую тему, в которой он (конечно же) является авторитетным специалистом, будь то космонавтика или балет, я вообще молчу.
В начало страницы
strom
 Написано: 22.04.2009, 23:18

Модератор


Регистрация: 05.04.2006
Сообщений: 6543
Обзоров: 42
El Capitan писал(a):
strom писал(a):
Или ты вместе с Эль Капитаном считаете Гоблина праведником или идейным борцом за чистоту перевода?
Не знаю кто как, но я его считаю человеком, у которого его слова не соответствуют его делам.. Это как минимум. Про его любовь попиздоболить на любую тему, в которой он (конечно же) является авторитетным специалистом, будь то космонавтика или балет, я вообще молчу.
Тогда к чему вся риторика? Или ты создал тему, чтобы привлечь сторонников-антигоблинистов?
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 23.04.2009, 00:12

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Цитата:
Тогда к чему вся риторика? Или ты создал тему, чтобы привлечь сторонников-антигоблинистов?

А к чему вообще создаются темы на форуме?
Зачем вообще что-то обсуждать?

strom, если ты пришел искать смысл на r7, то это странно.
В начало страницы
Zan
 Написано: 23.04.2009, 02:06
Регистрация: 21.09.2006
Сообщений: 580
Откуда: Питер
Кирыч писал(a):
Нашел недавно кассету-экранку с Армагедонном, где Уилл Смит кверх тормашками по пустыне идет)))
Тогда уж "День Независимости"
В начало страницы
  Всего сообщений: 124 Страницы:  1  2  3  4 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 4