Регистрация: 04.07.2005 Сообщений: 751 Откуда: Тюменская обл.
Смотреть фильм в оригинале - это не столько дань актерам, сколько полноценное удовольствие от фильма ДЛЯ СЕБЯ. Ну не сможет наш "дубляжист" также орать от ломки, как орал ДиКаприо в "Дневниках баскетболиста", не сможет корректно перевести все "факи", которые часто в дубляже просто испаряются... Поэтому идеальный диск, это не тот, который с кучей переводов, а который с качественной оригинальной дорогой и русскими субтитрами! Согласен, что русские субтитры на ДВД также как и переводчики часто перевирают, но если ты знаком с английским, то недопереведенное сможешь сам уловить и домыслить...
SergeyXXX, ну так сначала ты за пиратку, но сплошь русифицированную, потом "Что бы уважать создателей не надо покупать пиратскую продукцию!" Вот и возник вопрос. Сорри, если задел ненароком. Да и действительно, "Пишите по теме", а то "Ну я думаю что любой здравомыслящий актер должен быть готов к этому..." как-то далеко от топика Идеальный R7-DVD.
Регистрация: 04.07.2005 Сообщений: 751 Откуда: Тюменская обл.
SergeyXXX писал(a):
DENnv, На "Дневнике баскетболиста" синхрон а не дубляж.А фильм очень хороший.
Я это знаю, но поверь, когда он орет матери через закрытую дверь "You fucking bitch!", что в нашем переводе оказывается означает "Мама, открой двери, мне так плохо" да ещё и тоном спокойного удава, то о каком сюжетном напряжении может идти речь!? Поэтому для идеального диска нужно не куча переводов на разный лад, а достаточно одного, приближенного к тексту на столько насколько это можно и РУССКИЕ субтитры, обязательно! Чтобы у зрителя был выбор не только "Смотреть с переводом или смотреть с переводом", но и в оригинале, без давящего на уши голоса переводчика, будь то синхронный или авторский... Смотреть с субтитрами намного интереснее, попробуйте, вам понравится. Я даже жену подсадил на это дело, теперь она терпеть не может смотреть фильмы с переводом... Но это уже оффтоп, извиняюсь...
Поэтому идеальный диск, это не тот, который с кучей переводов, а который с качественной оригинальной дорогой и русскими субтитрами!
не согласен, читать все время субтитры утомляет, да и для глаз вредно. субтитры должны быть, это само-собой - для того чтобы пересмотреть любимый фильм в оригинальном звуке. но зацикливаться только на них не стоит. p.s. да и судя по опросу не так многим это нравится
Регистрация: 04.07.2005 Сообщений: 751 Откуда: Тюменская обл.
ramiraz писал(a):
не согласен, читать все время субтитры утомляет, да и для глаз вредно. субтитры должны быть, это само-собой - для того чтобы пересмотреть любимый фильм в оригинальном звуке. но зацикливаться только на них не стоит. p.s. да и судя по опросу не так многим это нравится
Смотрю и читаю и вполне нормально себя чувствую... Просто, если с английским дружишь, то не опускаешь глаза на субтитры, когда звучит элементарная фраза "Hello". Я не говорю, что надо зацикливаться, я говорю, что идеальный диск для меня - это имеющий русские субтитры, ну и DVD9, естественно... p.s. А опрос действительно удручает... Я думал, тут ценители КИНО, а не переводов...
Есть ТЕХАССКАЯ РЕЗНЯ БЕНЗОПИЛОЙ от СР с хорошим русским дубляжем в DTS, но с квадратной картинкой
Есть хорошее издание в Р1 и Р2 на двух дисках.
Р5+Р1 = картинка 1,85 русский DTS, удаленные сцены и кинопробы, трейлеры - это если на одну девятку. Если на два диска, то первый диск с фильмом и некоторыми комментами, на какие место останутся. Диск допами 1 в 1, если есть возможность переводом документалки.
Регистрация: 06.07.2005 Сообщений: 480 Откуда: Россия , Санкт-Петербург
Гость22, Ох я тоже хочу такое издание Ну и я тогда тоже помечтаю. В конце года Гемини выпускает "Бойцовский Клуб" Однодисковое издание без допов но с русским дубляжом. А в P1 есть двухдисковое издание с допами. Р5+Р1 берём из Р5 русский дубляж и переводим все допы из Р1 Итого: Бойцовский Клуб (2 DVD) Субтитры:русские,английские. Звук:Русский DTS Русский Dolby Digital 5.1 Английский Dolby Digital 5.1 Английский Dolby Surround 2.0 Допы: коментарии режиссера Дэвида Финчера(русский синхронный перевод) коментарии актёров Брэд Питт,Эдвард Нортон,Хелена Бонэм Картер(русский синхронный перевод) Театральный трейлер Удалённые сцены Галерея(фото со съёмок) фильм о фильме "Создание Бойцовского Клуба"
Гость22, Ох я тоже хочу такое издание Ну и я тогда тоже помечтаю. В конце года Гемини выпускает "Бойцовский Клуб" Однодисковое издание без допов но с русским дубляжом. А в P1 есть двухдисковое издание с допами. Р5+Р1 берём из Р5 русский дубляж и переводим все допы из Р1 Итого: Бойцовский Клуб (2 DVD) Субтитры:русские,английские. Звук:Русский DTS Русский Dolby Digital 5.1 Английский Dolby Digital 5.1 Английский Dolby Surround 2.0 Допы: коментарии режиссера Дэвида Финчера(русский синхронный перевод) коментарии актёров Брэд Питт,Эдвард Нортон,Хелена Бонэм Картер(русский синхронный перевод) Театральный трейлер Удалённые сцены Галерея(фото со съёмок) фильм о фильме "Создание Бойцовского Клуба"
Комментарии можно субтитрами перевести, место не хватит под синхрон. Допы только на второй диск влезут.
Регистрация: 13.02.2005 Сообщений: 1810 Откуда: Великая Российская Империя
SergeyXXX, я Гимн не удалял. Ситуация такая - на форуме стало в последнее время слишком много оффтопа, что отмечаю не только я. Что касается флэйма в этой теме - это значит, что я не буду особо ничего удалять, а вот Ray или Iceberg может и будут Мораль: контролируйте себя прежде всего сами!
Gray, Ты не ответил на вопрос Плиз удали моё сообщение "Полностью согласен" а то оно не вписывается в разговор.
Удалили потому, что "наш" гимн вызывает неоднозначную реакцию у посетителей этого форума, в том числе и у меня. А оценки сей песне на этом сайте могут быть оценены как оскарбляющие символику РФ, а это как минимум административный кодекс.