Rodent | Написано: 18.08.2008, 12:12 |
Ветеран Регистрация: 12.05.2005 Сообщений: 1480 Откуда: Санкт-Петербург
|
На выходных сравнил релизы от Киномании и СРИ. Видео от СРИ чуть больше. Совсем не на много. Киномания – 4,521 Гбт. СРИ – 4,610 Гбт. А вот объем допов почему-то на Киномании Шринк показывает 1,869 Гбт (57,56 мин.), а на релизе от СРИ - 1,685 Гбт (43,59 мин.) Время разбираться почему так не было. Может, кто прояснит этот момент? Основной недостаток СРИ – в DD 5.1 только русская дорожка. Киномания не побоялась положить три дороги 5.1, правда, чуть снизив битрейт. Объем рус. дорожки c многоголосым переводом DD 5.1: - от СРИ – 404 Мбт; - от Киномании – 343 Мбт. Перевод наложен хорошо и там, и тут. А теперь самое интересное. Так как, технические параметры в базе есть, сравним перевод. Сразу оговорюсь, что Киномания перевела даже обрывок фильма, транслируемого по телевизору. Мелочь – а приятно. Для примера, приведу диалог между главным героем и его женой, в сцене, когда он приносит домой деньги.
Киномания
-Что в чемодане? -Куча денег. -Наконец-то. Где ты взял пистолет? -Там же, где и все остальное. -Ты его купил? -Нет, нашел. -Луэллин! -Ну, что еще? Хватит нудить! -Что ты отдал за эту штуку? -Тебе не обязательно все знать, Карла Джин. -Я должна знать. -Если не закроешь рот, отведу тебя в спальню и трахну, как следует! -Одни разговоры. -Говори. -Хорошо, мне не нужно этого знать. Даже не хочу знать, где ты целый день шатался. -То-то же.
СРИ
-Что в сумке? -Деньги. -Ага, конечно. А пистолет откуда? -От верблюда. -Купил? -Нет, нашел. -Луэллин! -Ну, что еще? Не приставай! -Где ты его взял? -Много будешь знать – скоро состаришься. -А может, я хочу знать. -Будешь меня доставать, оттащу в спальню и хорошенько выдеру. -Все обещаешь. -А ты поробуй. -Ладно, можешь не говорить. И плевать мне, где ты шлялся. -Ну и славно.
Сразу бросается в глаза, что СРИ использует применительно к ситуации общеизвестные пословицы. Так же, опускает некоторые «лишние», по их мнению, слова в диалоге. Например, в русском языке не принято ставить имя собственное в конце предложения. Это допустимо, но используется редко. Поэтому опущено обращение «Карла Джин». Я бы назвал перевод СРИ более изобретательным. Киномания перевела диалог дословно. Точно и без изысков. Авторский перевод на Киномании повеселее многоголоски, но я уже избалован чтецами с хорошей дикцией и артистизмом. Ностальгические воспоминания о Володарском и Гаврилове тут неуместны, так что слушать одноголосый желания не возникло.
Вот такие наблюдения. Несмотря на то, что перевод СРИ мне понравился больше, на Киномании есть три дорожки в DD 5.1 и русские субтитры. (Подозрительно напоминающие перевод СРИ.). Все-таки релиз от Киномании для коллекции предпочтительнее. |
В начало страницы | |
|
most | Написано: 18.08.2008, 13:31 |
йа самый умный Регистрация: 08.12.2007 Сообщений: 2050
|
У СРИ две разные многоголоски. |
В начало страницы | |
|
nemo | Написано: 18.08.2008, 16:37 |
Ветеран Регистрация: 27.04.2006 Сообщений: 1674 Откуда: Москва
|
Rodent писал(a): Авторский перевод на Киномании повеселее многоголоски, но я уже избалован чтецами с хорошей дикцией и артистизмом. Ностальгические воспоминания о Володарском и Гаврилове тут неуместны, так что слушать одноголосый желания не возникло.
Сравнивать выверенный перевод Сербина с сделанными на слух переводами Володарского и Гаврилова. Я уж не говорю про отличную дикцию Сербина...
Зачем такое писать, если одноголосый не интересует в принципе? |
В начало страницы | |
|
Rodent | Написано: 18.08.2008, 16:57 |
Ветеран Регистрация: 12.05.2005 Сообщений: 1480 Откуда: Санкт-Петербург
|
nemo писал(a): Зачем такое писать, если одноголосый не интересует в принципе? В принципе - интересует. Одноголосый для меня - это ностальгия по прошлому. И не более. "Смертельное оружие" я буду с удовольствие слушать в авторском, Звездные Войны и т. д. На современных фильмах, потребность переключиться на одноголосый появится только, если синхронисты (или дублеры) будут нести фигню. А такое, при бережном подходе и ответственности нашей Великой Троицы, случается не часто. |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 18.08.2008, 17:03 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
Rodent писал(a): nemo писал(a): Зачем такое писать, если одноголосый не интересует в принципе? В принципе - интересует. Одноголосый для меня - это ностальгия по прошлому. И не более. "Смертельное оружие" я буду с удовольствие слушать в авторском, Звездные Войны и т. д. На современных фильмах, потребность переключиться на одноголосый появится только, если синхронисты (или дублеры) будут нести фигню. А такое, при бережном подходе и ответственности нашей Великой Троицы, случается не часто. Часто... часто... У Киномании бывает. |
В начало страницы | |
|
nemo | Написано: 18.08.2008, 17:06 |
Ветеран Регистрация: 27.04.2006 Сообщений: 1674 Откуда: Москва
|
Каждому своё конечно, но я никогда не променяю Сербина на многоголоску или дубляж. Как минимум в этом фильме, как максимум и в любом другом. 8) |
В начало страницы | |
|
Rodent | Написано: 18.08.2008, 21:15 |
Ветеран Регистрация: 12.05.2005 Сообщений: 1480 Откуда: Санкт-Петербург
|
Я вовсе не против Сербина, как переводчика. |
В начало страницы | |
|
Positive | Написано: 21.08.2008, 16:42 |
Модератор Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
|
Кстати, у нас тоже выходило переиздание сабжа - с дубляжом и многоголоской 5.1 (вроде со СРИ). |
В начало страницы | |
|
Behemot | Написано: 21.08.2008, 16:56 |
Регистрация: 11.06.2006 Сообщений: 1316 Откуда: Москва
|
Рома писал(a): Кстати, у нас тоже выходило переиздание сабжа - с дубляжом и многоголоской 5.1 (вроде со СРИ). а полиграфию меняли ? |
В начало страницы | |
|
serg204 | Написано: 21.08.2008, 17:08 |
завсегдатай Регистрация: 18.12.2006 Сообщений: 3776
|
У СРИ очень понравился второй перевод - от ЛОСТфильма. Без матерка и русских поговорок, как у Гланца (а вернее Гайдзина ), но классно. |
В начало страницы | |
|
Positive | Написано: 21.08.2008, 18:42 |
Модератор Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
|
Behemot писал(a): Рома писал(a): Кстати, у нас тоже выходило переиздание сабжа - с дубляжом и многоголоской 5.1 (вроде со СРИ). а полиграфию меняли ? Да |
В начало страницы | |
|
grinder | Написано: 25.08.2008, 20:27 |
Регистрация: 28.04.2008 Сообщений: 9 Откуда: Питер
|
Три дороги 5.1 влезли без ущерба качеству? Или пришлось что-то поджать? |
В начало страницы | |
|
Rodent | Написано: 25.08.2008, 21:11 |
Ветеран Регистрация: 12.05.2005 Сообщений: 1480 Откуда: Санкт-Петербург
|
Наверное, живот - чтобы стройнее выглядеть. Слимы, они, знаешь, какие тонкие? Неспроста все это ! |
В начало страницы | |
|
Nightwish | Написано: 26.08.2008, 00:30 |
Регистрация: 02.02.2007 Сообщений: 388 Откуда: Киев
|
Rodent писал(a): Наверное, живот - чтобы стройнее выглядеть. Слимы, они, знаешь, какие тонкие? Неспроста все это ! |
В начало страницы | |
|