R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 07-05-2024 17:04
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Рулонки. Фанатам кинематографа посвящается.

  Всего сообщений: 119 Страницы:  1  2  3  4 
Для печати
Автор Сообщение
d.v.
 Написано: 02.07.2008, 20:18
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 24
Master Keyan писал(a):
marky mark писал(a):
Ну давайте ужо повоюем, а то скучно.
Я вам повоюю тут.

Да ладно. Форумчанин наверное имел ввиду не грязью друг друга поливать. А померится силой мозга. Скоростью напечатывания символов на клаве. Может в битве родится истина.

Зачем же так сразу "Я вам тут повоюю". Главное что никто не погибнет.
В начало страницы
d.v.
 Написано: 02.07.2008, 20:21
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 24
slavik_smirnov писал(a):
d.v. писал(a):
Слава нашим авторам синхронного текста, авторам литературного перевода и нашим дубляжным актёрам чьими голосами с нами разговаривают голливудские звёзды, которые подчас для нашего русского уха имеют крайне омерзительные голоса.

Мощный пассаж. Давно так не смеялся. Спасибо.

Рад что вас повеселил. Минута смеха заменяет рюмку водки.
Повторяться не буду. Почитайте ответ форумчанину "Кино в Цифре"
В начало страницы
Raindog
 Написано: 02.07.2008, 20:31

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
d.v. писал(a):
Хотя может я заблуждаюсь и форумы созданы для другого.... тогда разъясните.

[страсть как хочет разъяснить, но сдерживается из последних сил]
В начало страницы
d.v.
 Написано: 02.07.2008, 20:43
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 24
Stalk писал(a):
У меня из рулонок ЗВ только "Месть ситхов".
А дубляж 80-90-х г.г. на ЗВ - это жутчайший раритет вроде как...

Тоже самое. А вот первый и второй эпизоды так прое........
Не всегдаже деньги есть в кармане. Ладно забегу через пару дней. Раз в одном лотке исчез, в другом.... и т.д. причём у всех разом. А их место заменили DVD релизы с закадровым переводом. Как буд-то все тарятся в одном месте.

Второй эпизод вообще упустил прямо из рук можно сказать.

Думаю те версии уже не достать, только слабые образы остались в нейросетях, да русский голос Дарта, который по зловещности думаю даже покруче чем оригинал. Да ведь тогда и средств копирования таких не было. Хотя есть мысль где это всё можеть осесть.

А вот почему сейчас такие проблемы раздобыть качественные рулонки мне не понятно. Разве "народные прокатчики", после производства партии, жмут на кнопку "DEL " уничтожая следы своего труба. Так делать глупо.
В начало страницы
FlankerXXX
 Написано: 02.07.2008, 21:03

Обозреватель


Регистрация: 04.06.2006
Сообщений: 567
Обзоров: 5
d.v. писал(a):
Да и дублированная американская классика. Что-то на подобие " Как украсть миллион" "Золото Макены" "Большие гонки". Вы что хотите сказать, что оригинальная версия пусть и с хорошимзакадровым переводом это супер что-ли....
Ну я например выключил дубляж "Как украсть миллион" минут через 5, и смог посмотреть с удовольствием только с закадровым переводом
В начало страницы
бла
 Написано: 02.07.2008, 21:15
Регистрация: 10.03.2006
Сообщений: 281
Откуда: Благовещенск
Уважаемый, поскольку Ты здесь про языки что-то толкуешь , постарайся пограмотнее выражаться на русском , для начала 8)
В начало страницы
Rodent
 Написано: 02.07.2008, 23:27

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
Yuran писал(a):
Rodent писал(a):
"Небесный капитан" из-за некачественного сканирования лента стала почти черно-белой.
Это стиль фильма такой - закос под древнюю почти-цветную плёнку.

Ты удивишься, но на R1, действительно, "почти цветная", в отличие от первого издания CP, где таких мыслей не возникает. Скорее, почти черно-белая. 8)
В начало страницы
Rodent
 Написано: 02.07.2008, 23:31

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
FlankerXXX писал(a):
Ну я например выключил дубляж "Как украсть миллион" минут через 5, и смог посмотреть с удовольствием только с закадровым переводом

Дубляж - это ностальгия по прошлому. Нет "прошлого" - нет ностальгии, :? слушаем синхрон.
В начало страницы
slavik_smirnov
 Написано: 03.07.2008, 10:05
Регистрация: 14.12.2007
Сообщений: 52
d.v. писал(a):
Повторяться не буду. Почитайте ответ форумчанину "Кино в Цифре"

Скажу так. Если рассматривать дубляж, как отдельное произведение - пожалуйста, оценивайте. Или как ностальгические воспоминания (Конвой, Короткое замыкание, Луи де Фюнес или Бельмондо).

Но сравнивать с оригинальными голосами актеров - увольте.
Это все равно что сравнивать местечковый оркестр пожарной команды и оркестр Большого театра.
Есть отдельные исключения (когда дубляж проводился актером того же уровня или даже лучше (например, Караченцев - Бельмондо), которые только подчеркивают общее правило.
При этом любой дубляж (даже прилично озвученный) имеет гигантский недостаток - искажение смысла сказанного в угоду губоукладке. Достаточно сравнить получившийся результат с титрами.

Но, все это уже не раз обсуждалось на разных кинофорумах, в том числе и этом.
В начало страницы
Rodent
 Написано: 03.07.2008, 11:40

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
Де Фюннес был очень доволен дублировавшим его голосом. А вот Караченцев из-за своей харизмы слушался отдельно от персонажа Бельмондо. Так что уровень актера не всегда определяет успех.
В начало страницы
marky mark
 Написано: 03.07.2008, 12:15

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
d.v. нельзя сравнивать школу советского дуляжа и современный дубляж. Это ИМХО 2 разные вещи. Я тоже являюсь небольшим поклонником советского дубляжа, но у меня это просто ностальгические нотки. Ведь все равно переводилось очень много неправильно, завуалированно и тд. Про современный дубляж у меня только негативные впечатления. Я считаю, что надо обязательно слышать оригигальные голоса актеров. Как можно дублировать Аль Пачино, Де Ниро, Эдди Мерфи- я не понимаю. Конечно можно посмотреть в дубляже какой нить комиксный боевичок, типа Трансформеров, где и актерской игры то нет. Но смотреть серьезные драмы или разговорные комедии в дубляже- это... как бы помягче выразиться... некорректно.
В начало страницы
Driverrock
 Написано: 03.07.2008, 12:17

Регистрация: 16.06.2007
Сообщений: 1643
Откуда: Легендарный ШУ...
marky mark писал(a):
d.v. нельзя сравнивать школу советского дуляжа и современный дубляж. Это ИМХО 2 разные вещи. Я тоже являюсь небольшим поклонником советского дубляжа, но у меня это просто ностальгические нотки. Ведь все равно переводилось очень много неправильно, завуалированно и тд. Про современный дубляж у меня только негативные впечатления. Я считаю, что надо обязательно слышать оригигальные голоса актеров. Как можно дублировать Аль Пачино, Де Ниро, Эдди Мерфи- я не понимаю. Конечно можно посмотреть в дубляже какой нить комиксный боевичок, типа Трансформеров, где и актерской игры то нет. Но смотреть серьезные драмы или разговорные комедии в дубляже- это... как бы помягче выразиться... некорректно.
+1
Голос Аль Пачино или Де Ниро никаким дубляжом не заменишь, их харизму и энергетику никто передать не сможет!
В начало страницы
AnryV
 Написано: 03.07.2008, 12:26

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
d.v. писал(a):
AnryV писал(a):

Особенно понравился пассаж про другой (не кинотеатральный) дубляж на ДВД. Не думаю, что он имел ввиду РЕДКОСТНЫЕ исключения.
Правильно наверное говорить про кинопрокатную версию дубляжа.

Лично я знаю только один фильм, на который есть два дубляжа - Пятый элемент. Возможно (теоретически) есть еще 1-2 таких случая (в чем я сомневаюсь). Именно это я назвал РЕДКОСТНЫМ явлением. Это никак не может подвигнуть к собиранию такой пакости, как рулонки.

Цитата:
Да, это не редкостные явления. А вот редкостные явления которые имеют место быть. Это разный "метраж" фильма для кинотеатра и на DVD релизе. В кинопрокатной версии кадров "больше". Такое бывает редко, но бывает.

Вот ЭТОГО я вообще не понял - на сколько кадров больше? На 2, на 3, на 127?
В начало страницы
slavik_smirnov
 Написано: 04.07.2008, 11:56
Регистрация: 14.12.2007
Сообщений: 52
Rodent писал(a):
А вот Караченцев из-за своей харизмы слушался отдельно от персонажа Бельмондо.

На вкус и цвет - фломастеры разные.
Как по мне - просто отличное попадание в характер персонажей.
В начало страницы
slavik_smirnov
 Написано: 04.07.2008, 12:00
Регистрация: 14.12.2007
Сообщений: 52
AnryV писал(a):
Вот ЭТОГО я вообще не понял - на сколько кадров больше? На 2, на 3, на 127?

Не, ну редко бывают такие случаи, хотя обычно - наоборот.
Скажем, в первых "Плохих парнях" в театральной версии герой Смита просыпается в наручниках, рядом спит обнаженная девушка. Потом камера перемещается на ванную, оттуда выходит еще одна девушка, причем - точная копия первой. ГГ трясет головой и лихорадочно протирает глаза руками - типа с перепоя. Сцена просто классная

На ДВД ее считай, что нет - обрезана на первой дэвушке.
В начало страницы
d.v.
 Написано: 04.07.2008, 18:44
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 24
FlankerXXX писал(a):

Ну я например выключил дубляж "Как украсть миллион" минут через 5, и смог посмотреть с удовольствием только с закадровым переводом

Есть пять версий звуковой дорожки. Советский конопрокатный дубляж, ему много лет.

Восстановленный вариант.

Есть ещё версия, я так понял, восстановленная из кое каких материалов. Но в каких-то местах переозвучена по новому.

И два студийных закадровых перевода. Один, если не ошибаюсь ОРТ

многоголосый, а другой НТВ. Два голоса на всех. Мужской и женский.

Голоса специально монотонные. Для любителей послушать настоящий голос актёров.


Вам собственно какая версия не понравилась???
В начало страницы
FlankerXXX
 Написано: 04.07.2008, 18:50

Обозреватель


Регистрация: 04.06.2006
Сообщений: 567
Обзоров: 5
d.v. писал(a):
Вам собственно какая версия не понравилась???
А не всё ли равно, дубляж он и есть дубляж, мне он в 99 случаях из 100 не будет нравится, а конкретно это был диск от FP, и соответственно понравилась многоголоска с него же..
В начало страницы
d.v.
 Написано: 04.07.2008, 18:57
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 24
Rodent писал(a):
Де Фюннес был очень доволен дублировавшим его голосом. А вот Караченцев из-за своей харизмы слушался отдельно от персонажа Бельмондо. Так что уровень актера не всегда определяет успех.

Сказано прямо в точку. Если какие либо, назовём их так, "Реальные кабаны и львицы" кинематографа играют в фильме характер персонажа с себя, роль как бы заточили под них. То естественно индивидуальность актёра уникальна вряд ли можно съимитировать.

НО!!!!!! Обычно актёра режисёр заставляет игрыть, выдуманный персонаж. И если актёр дубляжа правильно в главных моментах ухватит суть, то дубляж будет на высоте. Тут я с Rodentом согласен.
Потому что Де Фюнес в жизни был не такой уж весельчак, а можно сказать даже наоборот. Но он создал образ под который хорошо сыграл наш актёр. Не помню к сожалению его имя. Вот помню что Бурвиля всегда озвучивал Ростислав Плятт.

Стоит немного сказать пару слов в общем, для всех участников данной беседы.

И в кино многие ходят в основном не столько поглазеть на какого либо актёра, а получить общее удовольствие от просмотра. А когда идёт это многоголосье, да ещё какая либо динамичная сцена, где задействована большая куча народу, это только сильно отвлекает.
Это не конкретно моё мнение. Это если хотите сказать общее мнение тех же кинопрокатчиков. Если бы это было бы не так, то дублирование исчезло бы как класс, раз и навсегда. Но здесь я думаю подоплёка чисто коммерческая. Кто может позволить себе для кинопроката, зная что деньги отобьются, тот не жалеет сил и средств на шикарный дубляж. Ну а DVD лицензианты, видимо, такое себе позволить не могу. Вот и делают закадровый перевод парой тройкой голосов.


Даст ист Енде.


На всякий случай оставим за кадром авторское кино и т.д. и т.п.
Наверное его лучше смотреть одному на телеке с еле заметным войс овером. А лучше вообще с субтитрами.
В начало страницы
d.v.
 Написано: 04.07.2008, 19:37
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 24
slavik_smirnov писал(a):


Скажу так. Если рассматривать дубляж, как отдельное произведение - пожалуйста, оценивайте. Или как ностальгические воспоминания (Конвой, Короткое замыкание, Луи де Фюнес или Бельмондо).

Но сравнивать с оригинальными голосами актеров - увольте.
Это все равно что сравнивать местечковый оркестр пожарной команды и оркестр Большого театра.
Есть отдельные исключения (когда дубляж проводился актером того же уровня или даже лучше (например, Караченцев - Бельмондо), которые только подчеркивают общее правило.
При этом любой дубляж (даже прилично озвученный) имеет гигантский недостаток - искажение смысла сказанного в угоду губоукладке. Достаточно сравнить получившийся результат с титрами.

Но, все это уже не раз обсуждалось на разных кинофорумах, в том числе и этом.

При чём здесь ностальгия. Ностальгия это тоска по чему-то потеряному, ТОСКА!
А я говорю про приятные моменты не такого далёкого прошлого. Почему бы не освежить приятно пережитые моменты.

Насчёт актёров. Это просто у вас засели предубеждения. почему же нельзя сравнивать, всё познаётся в сравнении.

И сколько фильмов пересмотрел, оговорюсь конечно, в основной массе смысл понятен абсолютно. Что там искажается.

Для примера.

В оригинале: Эй, Дик тащи сюда свою заплесневевшую задницу.

В дубляже: Эй, Дик тащи свой зад.

Ну как общий смысл картины поменялся, абалдеть..... я вот думаю никакого.

Матрицу наверное смотрели. Тяжеловат фильм для американцев был не спорю. Но если судит по общим разговорам после первого просмотра, практически все поняли его смысл одинаково.
В начало страницы
Snake19
 Написано: 04.07.2008, 19:47

Обозреватель


Регистрация: 03.04.2007
Сообщений: 905
Обзоров: 119
slavik_smirnov писал(a):

Скажем, в первых "Плохих парнях" в театральной версии герой Смита просыпается в наручниках, рядом спит обнаженная девушка. Потом камера перемещается на ванную, оттуда выходит еще одна девушка, причем - точная копия первой. ГГ трясет головой и лихорадочно протирает глаза руками - типа с перепоя. Сцена просто классная

На ДВД ее считай, что нет - обрезана на первой дэвушке.

Я чего-то вообще и первой то девушки не помню. Можно по-подробнее?
В начало страницы
d.v.
 Написано: 04.07.2008, 20:07
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 24
marky mark писал(a):
d.v. нельзя сравнивать школу советского дуляжа и современный дубляж. Это ИМХО 2 разные вещи. Я тоже являюсь большим поклонником советского дубляжа, но у меня это просто ностальгические нотки. Ведь все равно переводилось очень много неправильно, завуалированно и тд. Про современный дубляж у меня только негативные впечатления. Я считаю, что надо обязательно слышать оригигальные голоса актеров. Как можно дублировать Аль Пачино, Де Ниро, Эдди Мерфи- я не понимаю. Конечно можно посмотреть в дубляже какой нить комиксный боевичок, типа Трансформеров, где и актерской игры то нет. Но смотреть серьезные драмы или разговорные комедии в дубляже- это... как бы помягче выразиться... некорректно.

В общем согласен. Советский дубляж вообщем переводил завуалировано какие нибудь скаберзные шутки про секс.
Конечно халтуры сейчас стало много. Потому что у одной и той же картины разные варианты озвучания.
Теперь вы наверное понимаете почему ещё больше появляется желание урвать версию с кинопрокатным дубляжом. Хватай пирожки пока горячи.
И самое главное такая возможность есть, только почему-то сами "народные прокатчики" стали эту возможность запарывать.

Насчёт Аль пачино, и Де Ниро соглашусь но не во всём, смотря что играют, если самого себя, то нет. Если сценарный персонаж, то возможно и весьма не дурно.

Пример. Анализируй Это. Сцена где мафиози хитро махает пальчиком
в сторону доктора, мол ах ты хитрый сукин сын. Наш актёр настолько хорошо уловил голосовую суть, что если послушать оригинал. Ну практически попал.

Может их и надо слушать, но потом, отдельно. На персональном DVD.
Закадровая озвучка в кинотеатре эдак на 1500 посадочных мест. Не совсем удачно вписывается в это.
Уж поверьте, давно когда по стране пошла первая Мумия, а перед этим на предыдущих сеансах показали рекламу этого фильма в дубляже. Но когда сотоялся просмотр, видимо у прокатчико что-то сорвалось. И мы смотрели Мумию в оригинале с русскими субтитрами.

Ну скажу я вам, эффект был......Какая-то кучка народа гневно побежала в кассу требовать деньги обратно, и ведь имели полное право. На вывеске у кассы явно было указано что дубляж. Хитрые советские тётки со стажем быстро эту вывеску убрали. А когда почти 1500 человек пытаются
успевать и смотреть за экшеном и читать субтитры это что-то. Мозговой гул усиливаемый наверное сверхгромадной архитектурой кинотеатра, буквально выбивал почву из под ног
В начало страницы
d.v.
 Написано: 04.07.2008, 20:20
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 24
AnryV писал(a):


Вот ЭТОГО я вообще не понял - на сколько кадров больше? На 2, на 3, на 127?

V -ый ну что же это такое с вами. Некоторые поняли сразу. Я даже сразу слово больше в кавычки взял.

Означает это, что как правило,кинопрокатная версия фактически является полной режисёрской версией. А на DVD релизах каждый делает что хочет.

Кстати вот посмотрим что там наворотил создатель "Ночных позоров".
Говорят голливуд в первые очень серьёзно вкладывается в локализацию для России. Тоесть крупным кинопрокатчикам будет вообще без проблем. Кстати это у них стандартная процедура. Для локализации на каком нибуд рынке деньжат не хило подкинуть.
В начало страницы
rip
 Написано: 04.07.2008, 21:43
Регистрация: 24.08.2006
Сообщений: 77
ну ударились в ностальгию.дааа а где тот рулон со зловещими мертвецами 3? у меня еще есть странное варево - 4 комнаты на 2,5 часа без спецэффектов и всяческих титров где смысл по некоторым сценам абсолютно другой.
В начало страницы
AnryV
 Написано: 04.07.2008, 23:54

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
d.v. писал(a):

Означает это, что как правило,кинопрокатная версия фактически является полной режисёрской версией.
Ерунда.
"Как правило" театральная версия является продюсерской, а желания режиссера тут задавлены, как только возможно.
В начало страницы
marky mark
 Написано: 05.07.2008, 16:07

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
d.v. писал(a):

Пример. Анализируй Это. Сцена где мафиози хитро махает пальчиком
в сторону доктора, мол ах ты хитрый сукин сын. Наш актёр настолько хорошо уловил голосовую суть, что если послушать оригинал. Ну практически попал.

Для меня это неудачный пример. :? Если не ошибаюсь, дубляж был Мостовский, а у Моста были просто безобразные дубляжи. А Хуже всего были подобраны голоса актеров. Одни Мэверик и Смертельные Оружия чего стоят. Анализируй... исключительно смотрю только в Санаеве и Антонове, чего и Вам советую сделать.
В начало страницы
Rodent
 Написано: 05.07.2008, 17:59

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
Помню, довелось мне как-то смотреть - назовем ее экранкой - стыбриную с монтажного стола ленту "Водный мир". С Костнером. Там этот "Ихтиандр" в некоторых сценах со своими "пассажирками" такой сволочью выставлялся - пальчики оближешь. В окончательной версии все повырезали.
В начало страницы
Stalk
 Написано: 05.07.2008, 20:56
Регистрация: 27.08.2007
Сообщений: 210
Rodent писал(a):
Помню, довелось мне как-то смотреть - назовем ее экранкой - стыбриную с монтажного стола ленту "Водный мир". С Костнером. Там этот "Ихтиандр" в некоторых сценах со своими "пассажирками" такой сволочью выставлялся - пальчики оближешь. В окончательной версии все повырезали.
Я в своё время смотрел смонтированную пиратами версию - с командами режиссёра за кадром, с черновым звуком. От официального варианта отличался фильм кардинально...
В начало страницы
Rodent
 Написано: 05.07.2008, 23:51

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
Stalk писал(a):
Я в своё время смотрел смонтированную пиратами версию - с командами режиссёра за кадром, с черновым звуком. От официального варианта отличался фильм кардинально...

Наверняка та же самая. В начале 90-х на кассетах гуляла по видеопрокатам.
В начало страницы
Stalk
 Написано: 06.07.2008, 00:04
Регистрация: 27.08.2007
Сообщений: 210
Rodent писал(a):

Наверняка та же самая. В начале 90-х на кассетах гуляла по видеопрокатам.
Ага, меня больше всего поразила надпись на кассете, увиденная осенью 1994 года - "Водный мир" - хит проката 1995 года. В основном из-за надписи тогда и купил
В начало страницы
slavik_smirnov
 Написано: 07.07.2008, 15:54
Регистрация: 14.12.2007
Сообщений: 52
Snake19 писал(a):
Я чего-то вообще и первой то девушки не помню. Можно по-подробнее?

Я давно его не пересматривал, но вроде одну мельком показали. Самое начало, где его будильник орет и Смит просыпается. Вроде сразу после титров.
В начало страницы
slavik_smirnov
 Написано: 07.07.2008, 15:56
Регистрация: 14.12.2007
Сообщений: 52
Rodent писал(a):
В окончательной версии все повырезали.

Кстати, да. Четко помню кадры в конце, когда они стоят на холме, провожая ГГ, а потом камера отъезжает и видна металлическая табличка - "дескать, эта гора Эверест покорена в таком-то году".
В начало страницы
Rodent
 Написано: 07.07.2008, 16:58

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
slavik_smirnov писал(a):
Rodent писал(a):
В окончательной версии все повырезали.

Кстати, да. Четко помню кадры в конце, когда они стоят на холме, провожая ГГ, а потом камера отъезжает и видна металлическая табличка - "дескать, эта гора Эверест покорена в таком-то году".

Фильм, где Джин Триплхорн хороша, как ни в каком другом.
В начало страницы
AnryV
 Написано: 07.07.2008, 17:23

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
Rodent писал(a):
Фильм, где Джин Триплхорн хороша, как ни в каком другом.
И на это никоим образом не влиет наличие или отсутствие каких-то там табличек.
В начало страницы
d.v.
 Написано: 20.07.2008, 15:14
Регистрация: 26.06.2008
Сообщений: 24
Рад, что данная тема оказалась не совсем уж не востребованной. Но дискуссия ушла немного в сторону.
Главные вопросы этой темы так и остались на повестке дня.
В начало страницы
ZLoDAY
 Написано: 21.07.2008, 00:14
Регистрация: 16.03.2006
Сообщений: 302
Откуда: ДНЕПРОПЕТРОВСК
Raindog писал(a):
d.v. писал(a):
Хотя может я заблуждаюсь и форумы созданы для другого.... тогда разъясните.

[страсть как хочет разъяснить, но сдерживается из последних сил]
+1!
В начало страницы
  Всего сообщений: 119 Страницы:  1  2  3  4 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 6