R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 03-05-2024 12:12
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Разные переводы фильма Blade Runner

  Всего сообщений: 97 Страницы:  1  2  3 
Для печати
Автор Сообщение
nemo
 Написано: 27.05.2008, 12:57

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
Решил новую тему создать.

Кто как считает нужно переводить термин bladerunner?

Почему уже появились недовольные переводом Пучкова? Хотя, я так понимаю, ещё никто его не слышал.
В начало страницы
TheDude
 Написано: 27.05.2008, 13:36
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
В принципе вполне можно оставить "Blade Runner" непереведенным, то есть транскрибированным. Опять же из-за неоднозначности перевода этого понятия. Кстати, в других языковых версиях фильма так и оставили английское словосочетание (без перевода).

Описание "blade runner" из книги Берроуза (на которую ссылается г-н Пучков) притянуто за уши, т.к. фильм никак не основывается на этой книге. Позаимствовано лишь словосочетание, а смысла есть как минимум два:

1) тот, кто ведет лезвие
2) тот, кто бежит по лезвию

Оба варианта оглашены в книге Пола Сэммона "Future Noir: the Making Of Blade Runner".

А вообще помимо "Blade Runner" в фильме есть достаточно забавных терминов, которые перевести - высший пилотаж. Не верю, что г-н Пучков на такое способен.
В начало страницы
Stalk
 Написано: 27.05.2008, 13:41
Регистрация: 27.08.2007
Сообщений: 210
TheDude писал(a):

А вообще помимо "Blade Runner" в фильме есть достаточно забавных терминов, которые перевести - высший пилотаж. Не верю, что г-н Пучков на такое способен.

Предлагаю составить список таких терминов и делать ставки - насколько качественно г- Пучков справился с переводом (можно привести результаты работы других переводчиков: Гаврилова (т.н. "золотой" и новый варианты), Горчаков, Володарский и т.п.). 8)
В начало страницы
TheDude
 Написано: 27.05.2008, 13:54
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Не забыть про Карцева, Тайкун, Киноманию и бубляж Варус-Видео.

Имхо лучший перевод "Бегущего" сделали на Тайкуне, хотя я знаю не все, что существуют.
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 27.05.2008, 14:07

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
Насколько я помню фильм начинается как раз с расшифровки что такое BLADE RUNNER -

Special police squads -- BLADE RUNNER
UNITS -- had orders to shoot to kill, upon
detection, any trespassing Replicants.

This was not called execution.
It was called retirement.


ну и фильм соответственно о нем, о полицейском BLADE RUNNER'е.

Мож Гоблин какую 7-ую UNPRINT версию переводил, где не вырезаны сцены, как Форд скальпилями на лево приторговывает ... он же по фильму в отставке уже - жить-то на что-то ему надо
В начало страницы
Raindog
 Написано: 27.05.2008, 14:31

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Цитата:
While the film is loosely based on Philip K. Dick's "Do Androids Dream of Electric Sheep", the title comes from a book by Alan Nourse called "The Bladerunner". William S. Burroughs wrote a screenplay based on the Nourse book, and a novella entitled "Blade Runner: A Movie." Ridley Scott bought the rights to the title but not the screenplay or the book. The Burroughs composition defines a blade runner as a person who sells illegal surgical instruments.

http://www.imdb.com/title/tt0083658/trivia

Goblin писал(a):
> Дмитрий Юрьевич обьясни, Blade Runner он значит ''Продающий лезвия'', вот только при чем это? Он вроде в фильме лезвиями не торговал. Может это какая-то мощная авторская задумка, которая нам, тупому быдлу, не понятна?

Это Ридли Скотт взял из другой книжки понравившийся ему термин и воткнул в свой фильм.

Никакого смысла применительно к фильму данный термин не имеет, как "бегущий по лезвию" - не переводится, переводится как "продавец лезвий".

Звучит в оригинале необычно, загадочно, и это типа круто.

http://oper.ru/news/read.php?t=1051603081&name=Goblin#19
В начало страницы
Polem
 Написано: 27.05.2008, 14:38

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
nadoelo.ru писал(a):
ну и фильм соответственно о нем, о полицейском BLADE RUNNER'е.

Мож Гоблин какую 7-ую UNPRINT версию переводил, где не вырезаны сцены, как Форд скальпилями на лево приторговывает ... он же по фильму в отставке уже - жить-то на что-то ему надо

http://www.brmovie.com/FAQs/BR_FAQ_Blade_Runners.htm
http://stason.org/TULARC/movies/blade-runner/2-What-book-is-it-based-on-Blade-Runner.html
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 27.05.2008, 14:47

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
Polem писал(a):

аааааааааааааа ... тады ой
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 27.05.2008, 14:52

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
TheDude писал(a):

Описание "blade runner" из книги Берроуза (на которую ссылается г-н Пучков) притянуто за уши, т.к. фильм никак не основывается на этой книге. Позаимствовано лишь словосочетание, а смысла есть как минимум два:

1) тот, кто ведет лезвие
2) тот, кто бежит по лезвию

ну тогда и получается, что и есть просто понравившееся словосочетание "bladerunner" из книжки и все.

это как GUNRUNNER - "Торговец Оружием" http://www.imdb.com/title/tt0087374/
В начало страницы
Raindog
 Написано: 27.05.2008, 15:06

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
nadoelo.ru писал(a):
ну тогда и получается, что и есть просто понравившееся словосочетание "bladerunner" из книжки и все.

это как GUNRUNNER - "Торговец Оружием" http://www.imdb.com/title/tt0087374/

Ага. Поэтому можно и не переврдить. Смысловой нагрузки в фильме не несет, просто кодовое название. Типа как у нас, например, есть отряд "Вымпел".
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 27.05.2008, 15:36

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
Raindog писал(a):
Ага. Поэтому можно и не переврдить. Смысловой нагрузки в фильме не несет, просто кодовое название. Типа как у нас, например, есть отряд "Вымпел".

это понятно, что можно и не переводить ... тем более как "торговец скальпелями"

но "Бегущий по лезвию бритвы" очень красивое название получилось, помоему Володарский его тогда придумал
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 27.05.2008, 15:47

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Вывод - фильм надо посмотреть.

К сожалению, его не видел.
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 27.05.2008, 15:51

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
Кирыч писал(a):
К сожалению, его не видел.

ПОЗОР !!!
В начало страницы
AnryV
 Написано: 27.05.2008, 15:55

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
Ребяты, вы не догоняете. Просто этот Специальный отдел полиции набирался исключительно из бывших подпольных торговцев хирургическими инструментами..
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 27.05.2008, 15:57

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
nadoelo.ru писал(a):
Кирыч писал(a):
К сожалению, его не видел.

ПОЗОР !!!

И НЕ ГОВОРИ!!!

ОБЯЗАТЕЛЬНО ИСПРАВЛЮСЬ - ЧЕСТНОЕ БЛАГОРОДНОЕ!!!
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 27.05.2008, 15:57

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
AnryV писал(a):
Ребяты, вы не догоняете. Просто этот Специальный отдел полиции набирался исключительно из бывших подпольных торговцев хирургическими инструментами..

В начало страницы
Антон Алексеев
 Написано: 27.05.2008, 16:09
Регистрация: 22.05.2008
Сообщений: 41
Это название само по себе настолько хорошо, что я оставил бы без перевода - Блейдраннер.
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 27.05.2008, 16:16

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
Антон Алексеев писал(a):
Это название само по себе настолько хорошо, что я оставил бы без перевода - Блейдраннер.

в 2008 году, пожалуй да, а по меркам 1983 года, я за "Бегущий по лезвию бритвы"

PS а учитывая, что 80% страны по английски ничем кроме как "май нейм из вася" ни бум-бум - то они красоту названия Блейдраннер никак не оценять
В начало страницы
Антон Алексеев
 Написано: 27.05.2008, 16:25
Регистрация: 22.05.2008
Сообщений: 41
nadoelo.ru писал(a):
Антон Алексеев писал(a):
Это название само по себе настолько хорошо, что я оставил бы без перевода - Блейдраннер.

в 2008 году, пожалуй да, а по меркам 1983 года, я за "Бегущий по лезвию бритвы"
Я и говорил про новый перевод. А Пучков может витийствовать сколько угодно, мое отношение к нему давно известно.
В начало страницы
nemo
 Написано: 27.05.2008, 16:48

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
AnryV писал(a):
Ребяты, вы не догоняете. Просто этот Специальный отдел полиции набирался исключительно из бывших подпольных торговцев хирургическими инструментами..

ЫЫЫЫЫЫЫ!!!!
В начало страницы
TheDude
 Написано: 27.05.2008, 16:50
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Мне кажется, "Бегущий по лезвию" вполне подходящий перевод. "Бритва" - уже перебор, излишнее объяснение, тогда как название должно оставаться немного туманным и мифическим.
В начало страницы
nemo
 Написано: 27.05.2008, 16:53

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
Антон Алексеев писал(a):
А Пучков может витийствовать сколько угодно, мое отношение к нему давно известно.

До нас глашатый ещё не добрался с вашими распоряжениями по поводу Пучкова, можно по старинке, через форум, объявить? 8)
В начало страницы
Антон Алексеев
 Написано: 27.05.2008, 16:57
Регистрация: 22.05.2008
Сообщений: 41
nemo писал(a):
Антон Алексеев писал(a):
А Пучков может витийствовать сколько угодно, мое отношение к нему давно известно.

До нас глашатый ещё не добрался с вашими распоряжениями по поводу Пучкова, можно по старинке, через форум, объявить? 8)
Да это никому не интересно, поскольку лично и субъективно. Отрицательное отношение
В начало страницы
Senya
 Написано: 27.05.2008, 17:31
Регистрация: 31.12.2005
Сообщений: 87
Откуда: Москва
nadoelo.ru писал(a):
"Бегущий по лезвию бритвы" очень красивое название получилось, помоему Володарский его тогда придумал
У Володарского, название фильма - "Человек, идущий по лезвию бритвы"
В начало страницы
strom
 Написано: 27.05.2008, 20:51

Модератор


Регистрация: 05.04.2006
Сообщений: 6543
Обзоров: 42
А в старом гавриловском варианте перевода фильм называется просто "Ловец".
В начало страницы
AnryV
 Написано: 27.05.2008, 21:14

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
Гоблин, Гоблин... Почитайте, что пишет какой-то вундеркинд про свой перевод (с сайта Гланца):
Цитата:
Русское название: Лезвие бритвы.
Перевод: DVD, одноголосый.
Перевел и озвучил: Попов Алексей.
Версия NTSC.

Runner - это и охотник, или полицейский,... а
бегун, полагаю, это последнее значение в данном
контексте. Есть еще значение "лезвие" (правда конька).
На счет названия я долго думал, но перевел его
таким образом, хотя были и другие варианты.
Суть его в том, что это тонкая работа, без права
на ошибку... Можно было перевести как "Полицейский-
чистильщик (охотник-убийца)". Однако я оставил
некоторую преемственность с уже известными переводами.
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 27.05.2008, 23:36

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
Senya писал(a):
nadoelo.ru писал(a):
"Бегущий по лезвию бритвы" очень красивое название получилось, помоему Володарский его тогда придумал
У Володарского, название фильма - "Человек, идущий по лезвию бритвы"

Точно - позор на мою седую голову !!!

так еще лучше
В начало страницы
nemo
 Написано: 28.05.2008, 13:14

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
Senya писал(a):

У Володарского, название фильма - "Человек, идущий по лезвию бритвы"

Теперь понятно, почему столько народу счетает, что Декарт человек!
Это-ж Володарский всех их зазомбировал!!!
8)
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 28.05.2008, 15:01

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
nemo писал(a):
Теперь понятно, почему столько народу счетает, что Декарт человек!
Это-ж Володарский всех их зазомбировал!!!
8)

а по новой разнорядке он кто ??
В начало страницы
nemo
 Написано: 28.05.2008, 15:51

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
nadoelo.ru писал(a):

он кто ??

Репликант. 8)
В начало страницы
hero1n
 Написано: 28.05.2008, 16:29
Регистрация: 06.04.2007
Сообщений: 15
Senya писал(a):

У Володарского, название фильма - "Человек, идущий по лезвию бритвы"

А точнее так: "Блейдраннер - человек, идущий по лезвию бритвы". Т. е. Володарский поступил мудро, оставил оригинальное название и на всякий случай выдал типичную отсебятину в стиле "человек, с которым поступили несправедливо".
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 28.05.2008, 17:47

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
nemo писал(a):
nadoelo.ru писал(a):

он кто ??

Репликант. 8)


О КАК !!! живешь тут дурак-дураком, а каждый день такие новости сваливаюсиии

Хто постановил ???
В начало страницы
KotyaraSPb
 Написано: 28.05.2008, 17:59
Регистрация: 22.03.2007
Сообщений: 226
nadoelo.ru писал(a):
Хто постановил ???
Скотт самолично всю интригу испортил http://youtube.com/v/_7o0rvVxU0w
В начало страницы
nemo
 Написано: 28.05.2008, 18:02

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
nadoelo.ru писал(a):
nemo писал(a):
nadoelo.ru писал(a):

он кто ??

Репликант. 8)

Хто постановил ???

[здесь шутка про Антона Алексеева]


Если серьёзно, то я не понимаю зачем для этого нужно чьё либо постановление.
Если нужны доказательства, то, например:
http://zlobuster.livejournal.com/265824.html

Достаточно? 8)
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 28.05.2008, 18:10

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
KotyaraSPb писал(a):
nadoelo.ru писал(a):
Хто постановил ???
Скотт самолично всю интригу испортил http://youtube.com/v/_7o0rvVxU0w


от блин !!!!
В начало страницы
  Всего сообщений: 97 Страницы:  1  2  3 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 2