R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 28-04-2024 00:04
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Перевод Гаврилов VS Михалев "Кто подставил кролика Родж

  Всего сообщений: 45 Страницы:  1  2 
Для печати
Автор Сообщение
Кирыч
 Написано: 03.03.2008, 17:34

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
nadoelo.ru писал(a):

это новый диагноз - лингвистический анонизм

Cтрадай от этого диагноза дальше

А с тобой - разговор окончен.
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 03.03.2008, 17:59

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
Кирыч писал(a):
nadoelo.ru писал(a):

это новый диагноз - лингвистический анонизм

Cтрадай от этого диагноза дальше

А с тобой - разговор окончен.

НЕТ, НЕТ !!!

жги дальше

предлагаю тебе завести новую тему - "квинтэссенция квазипрагматичной оротодоксальности лингвистической составляющей перевода Михалева фильма "Кролик роджер" в свете апроксимации хорды парлельного перевода Гаврилова"

тут тебе множественный оргазм гарантирован и нам будет о чем почитать
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 03.03.2008, 18:49

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Вообще-то, если ты не заметил, на R7 большинство людей, которых интересуют, как ты выразился, «лингвистические Ананизмы».

Никто же тебе не говорит про твои Ананизмы со сборками по 10 – му разу в стиле «Как я пересобрал в 1 программе 22 фильма с 532 переводами в 834 раз, заглушив 1111 раз 2222 копию с VHS и мне при этом удалось вытянуть Володарского на твердую четверку с плюсом».

Каждый сходит с ума по-своему.

И еще раз повторяю – с тобой РАЗГОВОР ОКОНЧЕН!
В начало страницы
Ray
 Написано: 03.03.2008, 21:16

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Народ, не будите во мне зверя!
В начало страницы
hero1n
 Написано: 04.03.2008, 01:10
Регистрация: 06.04.2007
Сообщений: 15
Во страсти-то! Посмотрел, как означенный момент перевел неизвестный с итальянского. Дословно:
- Никогда не видел гориллу, переодетую в пингвина.
- Очень остроумно.
Отсебятина, но в тему. К слову, это итальянцы так постарались. Переводчик просто добросовестно перевел. И весьма неплохо получилось. По мне так эта адаптация получилось наиболее удачной.
В начало страницы
smallwood13
 Написано: 04.04.2008, 04:57
Регистрация: 11.01.2008
Сообщений: 28
Откуда: Благовещенск
Кто-нибудь знает кто перевел смесь для уничтожения мультяков как "рассол"? Уже собрал Михалёва, Гаврилова, Живова - мимо.
В начало страницы
nadoelo.ru
 Написано: 04.04.2008, 11:20

Ветеран


Регистрация: 21.05.2005
Сообщений: 297
smallwood13 писал(a):
Кто-нибудь знает кто перевел смесь для уничтожения мультяков как "рассол"? Уже собрал Михалёва, Гаврилова, Живова - мимо.

"рассол" как раз был в переводе с итальянского ...
В начало страницы
smallwood13
 Написано: 04.04.2008, 14:10
Регистрация: 11.01.2008
Сообщений: 28
Откуда: Благовещенск
nadoelo.ru

А у тебя есть? Можешь выложить дорожку отдельно? Буду очень признателен
В начало страницы
hero1n
 Написано: 04.04.2008, 22:30
Регистрация: 06.04.2007
Сообщений: 15
smallwood13
Если умеешь пользоваться торрентами, то скачать дорожку можешь здесь.
В начало страницы
smallwood13
 Написано: 06.04.2008, 05:11
Регистрация: 11.01.2008
Сообщений: 28
Откуда: Благовещенск
Скачал, спасибо за ссылку.
В начало страницы
  Всего сообщений: 45 Страницы:  1  2 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 5