Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
Просто в "Городе переводчиков" изначально ни у кого нет откровенно хамского тона. Гонор есть, снобизм есть, но хамства нет. К тому же, что мешает Гоблину и там обложить всех и гордо уйти? Он же явно не собирается участвовать там в долгих дискуссиях...
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
Tio писал(a):
...... и Сопрано смотрибельно перевел, чего на него все ополчились то ...
Я (и не только я) не смог смотреть Сопрано в его переводе, потому что мне очень не нравятся интонации, с которыми он начитывает текст - нельзя всех героев подряд озвучивать гопническими интонациями. Хотя сам перевод, вроде, нормальный...
Я (и не только я) не смог смотреть Сопрано в его переводе, потому что мне очень не нравятся интонации, с которыми он начитывает текст - нельзя всех героев подряд озвучивать гопническими интонациями. Хотя сам перевод, вроде, нормальный...
Удалось застать по ТВ3 только последние серии пятого сезона. Вот в них как раз мне показалось, что "гопнических интонаций", по сравнению с другими переводами камрада, очень мало, читает текст он довольно нейтрально (опять же, в сравнении с другими его переводами).
Может, интонации постепенно поменялись в процессе перевода нескольких сезонов?
Регистрация: 09.08.2005 Сообщений: 82 Откуда: Москва
Night писал(a):
Tio писал(a):
...... и Сопрано смотрибельно перевел, чего на него все ополчились то ...
Я (и не только я) не смог смотреть Сопрано в его переводе, потому что мне очень не нравятся интонации, с которыми он начитывает текст - нельзя всех героев подряд озвучивать гопническими интонациями. Хотя сам перевод, вроде, нормальный...
....лучше перевода, к сожалению, не попадалось.. кто-нибудь сделает - сравним
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
Raindog писал(a):
Удалось застать по ТВ3 только последние серии пятого сезона. Вот в них как раз мне показалось, что "гопнических интонаций", по сравнению с другими переводами камрада, очень мало, читает текст он довольно нейтрально (опять же, в сравнении с другими его переводами).
Может, интонации постепенно поменялись в процессе перевода нескольких сезонов?
Наверное, поменялись. Я смотрел только первый сезон. Там дочка и жена Сопрано озвучивались такими же интонациями, как бандюки и молодые гопники, хотя в оригинале говорят они как совершенно обычные люди. Это мне и не понравилось.
Если бы он, будучи посредственностью, сам себя как Великого Мегапереводчика не рекламировал, его бы никто конечно не ругал. Но когда идут такие тонны самовосхваления, а впереводе запад путается с востоком (чужой) или туалет с комнатой отдыха (терминатор), то невоьно хочется на наглеца ополчится.
...это не говоря о долгой и плодотворной дискуссии о наличии отсутствия уникального русского явления "мат" в английском языке...
...это не говоря о долгой и плодотворной дискуссии о наличии отсутствия уникального русского явления "мат" в английском языке...
Русский мат применяется Гоблином в переводах как эквивалент английской ненормативной лексики. Надеюсь, вы не станете отрицать наличие ненормативной лексики в английском языке?
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
strom писал(a):
Русский мат применяется Гоблином в переводах как эквивалент английской ненормативной лексики. Надеюсь, вы не станете отрицать наличие ненормативной лексики в английском языке?
Так проблема-то в том, что матерные эвиваленты у него не всегда эквивалентны...
Регистрация: 22.12.2005 Сообщений: 873 Откуда: Москва
Ray писал(a):
vorob писал(a):
Админ, закройте ветку, пожалуйста!
Зачем? Все равно всем известно, что в английском языке мата нет!
PS: кстати, Гоблин действительно _иногда_ перебарщивает.
Шубись, админ-провокатор! ) Насчет перебарщивает: согласен, однако считаю, что именно в его переводах мат наиболее органичен. Не защищаю, но признаю заслуги и умение.
...... и Сопрано смотрибельно перевел, чего на него все ополчились то ...
Я (и не только я) не смог смотреть Сопрано в его переводе, потому что мне очень не нравятся интонации, с которыми он начитывает текст - нельзя всех героев подряд озвучивать гопническими интонациями. Хотя сам перевод, вроде, нормальный...
Да Сопрано - сам сериал этот чушь - чего Гоблин вообще взялся переводить эту фигню? Так же, как Володарский - Клиент всегда мертв (тоже какая-то фигня).
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
Кирыч писал(a):
Да Сопрано - сам сериал этот чушь - чего Гоблин вообще взялся переводить эту фигню? Так же, как Володарский - Клиент всегда мертв (тоже какая-то фигня).
Н-да, жаль, что люди с НВО вас не слышат. А то лепят, понимаешь, культовые сериалы с заоблачным рейтингом - а они, оказывается, "какая-то фигня".
Вполне понимаю, что о вкусах не спорят. Видимо, это просто "не ваша" продукция. Хотел написать "тема", но сериалы-то совсем разные. Если в двух словах, то оба сериала произвели революцию в сериальном мире и, как и "Скорая помощь" от НВО, вывели сериалы с уровня ТВ-продукции на уровень хорошего дорогого театрального кино о всеми его атрибутами. "Клан Сопрано" - первый и пока единственныый сериал о буднях мафии в стиле "Крестного отца" (кстати, а "Крестный отец" вам нравится?). Серьезнейшее драматическое кино с блистательными актерскими работами. То же можно сказать и о "Клиенте...", только в данном случае это уникальный и революционный подход к теме жизни и смерти (или жизни среди смерти). Опять же - мощнейший по накалу и интеллектуальному заряду сценарий, великолепный саундтрек и потрясающая по силе игра ВСЕХ актеров без исключения.
Насчет Гоблина не скажу - его мотивировки не знаю. А Володарский вообще стал заниматься озвучкой на НТВ, потому что тогда начальником кинопоказа работал его закадычный приятель - дружеская протекция с приличным заработком.
"Клан Сопрано" - первый и пока единственныый сериал о буднях мафии в стиле "Крестного отца" (кстати, а "Крестный отец" вам нравится?). Серьезнейшее драматическое кино с блистательными актерскими работами. То же можно сказать и о "Клиенте...", только в данном случае это уникальный и революционный подход к теме жизни и смерти (или жизни среди смерти).
Мне очень нравится "Крестный отец" - смотрел его в различных переводах, - и это действительно классное кино. Мне просто не нравятся сериалы, считаю их банальной срубкой бобла. Другое дело, когда снимается кино, - там действительно можно найти клевые находки. "Клан Сопрано", на мой взгляд, лишь тусклое продолжение традиций "Крестного отца". Да и с "Клиентом..." та же фигня - такая тема изжевана вдоль и поперек, и когда это жуется из серии в серию, мне становится неинтересно...
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
Кирыч писал(a):
Да и с "Клиентом..." та же фигня - такая тема изжевана вдоль и поперек, и когда это жуется из серии в серию, мне становится неинтересно...
Какая тема изжевана вдоль и поперек (притом, что в сериале помимо основной темы смерти еще штук десять побочных)? И где, например?
Хотя... если вы не любите сериалы в принципе, тогда ваша позиция понятна. Знаете, это то же самое, что не любить ВСЁ кино. Ведь все фильмы - это повторение одних и тех же тем (ничего нового, по сути, на экране уже почти не увидишь). Только формат сериала позволяет это делать более развернуто и детально. Этот сериал не рассказывает о жизни среди смерти. Эта тема - лишь антураж для более сложной истории очень интересной семьи.
Хотя... если вы не любите сериалы в принципе, тогда ваша позиция понятна. Знаете, это то же самое, что не любить ВСЁ кино.
Так и есть - я не люблю сериалы в принципе. Но это не тоже самое что не любить ВСЁ кино. Знаете, в чем принципиальное различие сериала от кино? Сериал может надоесть через 5 серий, хорошее кино - тот же "Крестный отец" - не надоест никогда.
Какая тема изжевана вдоль и поперек (притом, что в сериале помимо основной темы смерти еще штук десять побочных)? И где, например?
Например в романах Стивена Кинга Different Seasons (four novellas): 1.Rita Hayworth and the Shawshank Redemption 2.Apt Pupil 3.The body 4.The Breathing Method Все эти романы экранизованы, и если 1-й и 2-й рассказ - это другая тема, то остальные - как раз из этой оперы. И это гениальные фильмы, поставленные по гениальным произведениям!!!
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
Кирыч писал(a):
Так и есть - я не люблю сериалы в принципе. Но это не тоже самое что не любить ВСЁ кино. Знаете, в чем принципиальное различие сериала от кино? Сериал может надоесть через 5 серий, хорошее кино - тот же "Крестный отец" - не надоест никогда.
Как я понял, для вас все сериалы - плохие (как жанр). Кино же для вас может быть и плохим, и хорошим. Ну разве справедливо сравнивать плохое с хорошим?
Плохое/посредственное кино может надоеть на пятой минуте. Хороший сериал не надоест никогда.
Кирыч писал(a):
3.The body 4.The Breathing Method
Вам не кажется, что два фильма - это не очень-то много?
Night, я действительно не люблю сериалы и считаю эту разновидность кинопродукции как занудливую. Если я кого-то обидел своим мнением насчет этого, то прошу прощения. Я свое мнение не навязываю. Я плохо отношусь к сериалам как к явлению, и в этом разубедить меня трудно.
Регистрация: 22.12.2005 Сообщений: 873 Откуда: Москва
Кирыч писал(a):
Night, я действительно не люблю сериалы и считаю эту разновидность кинопродукции как занудливую. Если я кого-то обидел своим мнением насчет этого, то прошу прощения. Я свое мнение не навязываю. Я плохо отношусь к сериалам как к явлению, и в этом разубедить меня трудно.
Сам так думал, пока не посмотрел Six feet under и Sopranos. Сериал сериалу рознь. Мы ж здесь не обсуждаем достоинства мыла вроде Моя вторая мама и т.п. Никто не переубедит, согласен. Да и не будет убеждать.
Сериалы бывают разные. Я тоже не большой их поклонник. Взял пересмотреть Горца-осилил только первый сезон. Так же и с Кувалдой. Но Лост жду с нетерпением и с предвкушением сесть на выходных в мягкое кресло и смотреть, смотреть, смотреть. Проблема в том, что у нас по ТВ показывают мало зарубежных сериалов, в основном идет руссское г... А качать с инета и смотреть на компе-это не мое, или покупать их за немалые деньги у некоторых контор, тоже не выход.