Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Начали работу по выпуску 12ти-дискового издания ВК. За основу взято Британское издание. Допы с награждением Голума на церемонии MTV и доп про пирсинг члена будут добавлены. Делаем свою многоголоску на все фильмы. Все допы будут переведены сабами. Жду конструктивных предложений\пожеланий. Заранее признателен всем!
Комментарии будут переведены? Если нет, то положите русский DTS.
Если позитив вполне может сделать новый перевод нормально, если не сказать хорошо, то свой ДТС, я уверен, нормально не сделает. Пусть уж лучше английский нетронутым оставят. Русский звук пусть кладут в ДД... и все пусть молятся, что у них это выйдет лучше, чем сейчас выходит.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Субтитры, разумеется, будут. Дубляж, разумеется, нет. Русский DTS не планируется. Английский - должен быть. Комменты, скорее всего, не будут переведены, но точно пока не скажу.
Ни в коем случае не использовать Британское издание. Резко худший трансфер (совсем другой по отношению к Р1 - включая кадрирование), испорченый звук (на Братстве). Лично сравнивал на минувших выходных. А пожелание - добавить диски допов от театралок и от нового LE. Будет 18-и дисковое Допы там в принципе не пересекаются.
Ни в коем случае не использовать Британское издание. Резко худший трансфер (совсем другой по отношению к Р1 - включая кадрирование), испорченый звук (на Братстве). Лично сравнивал на минувших выходных.
опа! хорошо будет если Позитив прислушается к этому замечанию... не хотелось бы получить коллекционное 12-ти дисковое издание ВК с заведомо худшей картинкой...
и пожелание комментарии и другие допы перевести хотябы субтитрами... иначе толку от этих дополнений - чуть...
и пожелание комментарии и другие допы перевести хотябы субтитрами... иначе толку от этих дополнений - чуть...
Комментарии не титрованы даже у бриттов. Там титрами обозначены только говорящие в наст. момент. Текста слишком много (и слишком много участников комментов - титрам просто не поспеть за ними). Следовательно - едва ли.
Комментарии не титрованы даже у бриттов. Там титрами обозначены только говорящие в наст. момент. Текста слишком много (и слишком много участников комментов - титрам просто не поспеть за ними). Следовательно - едва ли.
значит голосом перевести комменты... это же планируется, как специальное коллекционное издание - хотелось бы чтобы все было на уровне...
Комментарии не титрованы даже у бриттов. Там титрами обозначены только говорящие в наст. момент. Текста слишком много (и слишком много участников комментов - титрам просто не поспеть за ними). Следовательно - едва ли.
значит голосом перевести комменты... это же планируется, как специальное коллекционное издание - хотелось бы чтобы все было на уровне...
На слух? 4 коммента на каждый из 3-х - 4-х часовых трёх фильмов? Не смешите мои тапочки.
Рома, Еще раз повторюсь, DDV в своем время выпускали допы к Возвращению короля (расширенное издание) с полностью голосовым переводом (насколько помнится хороший перевод был и озвучка). Может стоит, как минимум для допов в 3-ей части использовать уже готовый голосовой перевод? Это же гораздо лучше будет.
А почему не взять за исходник уже имеющееся издание от NamelessOne и его комрадов?
присоединяюсь к вопросу. Вот что написано Nameless: Я не претендую на идеализацию своего издания, прекрасно понимая, что и в нём некоторые места переведены не точно, что так и не удалось побороть MultiAngle, нет перевода к комментариям рисунков. Но, по крайней мере, держа в руках эти 12 дисков, я горжусь своим двухлетним трудом и конечным результатом.
Описание: Диски 1-6. Дополнительные материалы к LOTR SEE: Шесть дисков формата DVD+R DL (8,5 Гб). Диски идентичны соответствующим лицензионным дискам издания R1 для FOTR и R5 для TTT и ROTK. Во все документальные фильмы добавлены русские субтитры (исправленный перевод и тайминги). Включение русских субтитров осуществляется с пульта DVD плеера.
Режиссерские версии фильмов LOTR SEE:
Вариант 1. Диски 1-6. Шесть дисков формата DVD+R DL (8,5 Гб). Диски идентичны соответствующим лицензионным дискам издания в R1. Анимированное меню. Нежатое видео. Звуковые дорожки: DD 5.1 eng. DTS 6.1 eng. DD 2.0 eng. DD 2.0 eng. комментарии режиссера. DD 2.0 eng. комментарии художников. DD 2.0 eng. комментарии группы производства. DD 2.0 eng. комментарии актёров. DD 5.1 rus. многоголосый (взят с пиратской версии, перевод неточен). Субтитры: Английские. Русские (исправленные). "Пасхальные яйца". Звуковые дорожки: DD 2.0 eng. Субтитры: Английские (на FOTR нет). Русские (исправленные).
Рома, Еще раз повторюсь, DDV в своем время выпускали допы к Возвращению короля (расширенное издание) с полностью голосовым переводом (насколько помнится хороший перевод был и озвучка). Может стоит, как минимум для допов в 3-ей части использовать уже готовый голосовой перевод? Это же гораздо лучше будет.
Вы ничего не путаете? Может речь идет о театральной версии?
kogor писал(a):
почему на слух? неужели еще никто не перевёл из наших доблестных умельцев/фанатов?
На все комменты перевода нет. Есть только отдельные разрозненые попытки (например комментарии актеров и комментарии режиссера для Братства).
Рома, Еще раз повторюсь, DDV в своем время выпускали допы к Возвращению короля (расширенное издание) с полностью голосовым переводом (насколько помнится хороший перевод был и озвучка). Может стоит, как минимум для допов в 3-ей части использовать уже готовый голосовой перевод? Это же гораздо лучше будет.
Вы ничего не путаете? Может речь идет о театральной версии?
Нет, не путаю, у DDV выходили допы именно к режиссерской версии ВК-3.
Рома, Еще раз повторюсь, DDV в своем время выпускали допы к Возвращению короля (расширенное издание) с полностью голосовым переводом (насколько помнится хороший перевод был и озвучка). Может стоит, как минимум для допов в 3-ей части использовать уже готовый голосовой перевод? Это же гораздо лучше будет.
Вы ничего не путаете? Может речь идет о театральной версии?
Не путает. Я в своё время ради смеха Это купил. Там десятка с суровым пережатием, но допы переведены голосом. О качестве ничего не скажу, брал как курьёз.
Не путает. Я в своё время ради смеха Это купил. Там десятка с суровым пережатием, но допы переведены голосом. О качестве ничего не скажу, брал как курьёз.
При сжатии этих допов на DVD-5 качество падает так, что даже на 14" ТВ квадраты видно, так что не удивлён, а вот голос для допов... Это интересно.
Регистрация: 21.06.2005 Сообщений: 1807 Откуда: Москва
А может правда дополнить ещё и вот этими дисками:
Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (The): Lord Of The Rings: The Return Of The King (The): Lord Of The Rings: The Two Towers (The): R1 America - (New Line - Limited Edition) DISC TWO New "Behind-The-Scenes" -documentary by Costa Botes (84 min), (106 min), (112 min).
DVD-ROM: Web link Subtitles:English, and Spanish Picture format:2.35:1 Anamorphic NTSC Soundtrack(s):English Dolby Digital 5.1 EX English Dolby Digital 2.0 Surround
Лично видел что ещё продаются в "Пурпурном легионе".
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
kogor писал(a):
Калигула писал(a):
Ни в коем случае не использовать Британское издание. Резко худший трансфер (совсем другой по отношению к Р1 - включая кадрирование), испорченый звук (на Братстве). Лично сравнивал на минувших выходных.
опа! хорошо будет если Позитив прислушается к этому замечанию... не хотелось бы получить коллекционное 12-ти дисковое издание ВК с заведомо худшей картинкой... и пожелание комментарии и другие допы перевести хотябы субтитрами... иначе толку от этих дополнений - чуть...
НасчЁт картинки - ещЁ удостовериться нужно. А вот то, что на R1 - сабы зашиты прямо в видео - это да. Да и на DVDCompare про видео никаких ужасов нет.