Народ, кто-нибудь видел этот релиз? Сначала, вроде бы, обещали сделать двухдисковый. В итоге фильм вышел на одном. Как картинка? Что внутри? Имеет ли смысл брать?
Народ, кто-нибудь видел этот релиз? Сначала, вроде бы, обещали сделать двухдисковый. В итоге фильм вышел на одном. Как картинка? Что внутри? Имеет ли смысл брать?
Честно говоря, релиз должны сначала были выпустить 11 декабря, но по каким-то причинам релиз уехал на следующий год. Информация о релизах Веста находится на их сайте http://www.westvideo.ru/dvd/, так что скорее вы наблюдали пиратку.
Смотрел в 2 ночи, так что за правильность обзора ручаться не могу. Внешне издание хорошее: 2 диска, допов немеренно – вступление Кевина Смита и Мозера, удаленные сцены (около 40 минут), Док фильм (около 1 час 20 мин) о съемках и куча всякой хренотни. Картинка среднего качества зернистая, наверно это режиссерская дань уважения копеечным первым «клеркам». Я не копался конкретно, включил первую документу про межвидовую долбежку, но вроде на втором диске допы не переведены и субтитров тоже нет. Дубляж средней паршивости, конечно не такой отвязный, как на Джее и Бобе и Догме, жаль. Хотя фраза « из попки в ротик» перетираемая минут пять повеселила конкретно.
Дубляж средней паршивости, конечно не такой отвязный, как на Джее и Бобе и Догме, жаль. Хотя фраза « из попки в ротик» перетираемая минут пять повеселила конкретно.
Из попки в ротик, из попки в ротик... "Аss to mouth" или по-нашему "из жопы в рот" - именно так можно охарактеризовать этот "дубляж".
Просто убили фильм этим "переводом". Смотрел сначала в оригинале на R1, а потом этот дубляж по НТВ+. Если в первом случае блестящие диалоги, поразившие меня своей оригинальностью и свежестью, то во втором - фильм смотрится как полное г. Был крайне расстроен.
Дубляж средней паршивости, конечно не такой отвязный, как на Джее и Бобе и Догме, жаль. Хотя фраза « из попки в ротик» перетираемая минут пять повеселила конкретно.
Из попки в ротик, из попки в ротик... "Аss to mouth" или по-нашему "из жопы в рот" - именно так можно охарактеризовать этот "дубляж".
Да именно это и повеселило, два раздолбая и цинника говорят "из попки в ротик".
Просто убили фильм этим "переводом". Смотрел сначала в оригинале на R1, а потом этот дубляж по НТВ+. Если в первом случае блестящие диалоги, поразившие меня своей оригинальностью и свежестью, то во втором - фильм смотрится как полное г. Был крайне расстроен.
gunja писал(a):
...про межвидовую долбежку
Межвидовая эротика, фако!
Да именно это и повеселило, два раздолбая и цинника говорят "из попки в ротик".
Да уж, эротика!!! - здоровый лысый перец вафлит у осла, потом пялит его сзади в дупло, а еще один обкурыш душит гуся у стены + душераздирающие признания в любви . Последне танго в Нью - Джерси, блин
Смотрел в 2 ночи, так что за правильность обзора ручаться не могу. Внешне издание хорошее: 2 диска, допов немеренно – вступление Кевина Смита и Мозера, удаленные сцены (около 40 минут), Док фильм (около 1 час 20 мин) о съемках и куча всякой хренотни. Картинка среднего качества зернистая, наверно это режиссерская дань уважения копеечным первым «клеркам». Я не копался конкретно, включил первую документу про межвидовую долбежку, но вроде на втором диске допы не переведены и субтитров тоже нет. Дубляж средней паршивости, конечно не такой отвязный, как на Джее и Бобе и Догме, жаль. Хотя фраза « из попки в ротик» перетираемая минут пять повеселила конкретно.
Второй диск точно не переведен?!!!! Блин, вроде раньше "Вест" допы всегда переводил, причем голосом! Можно уточнить?
Регистрация: 17.06.2005 Сообщений: 5769 Обзоров: 74 Откуда: чуть не доезжая Москвы
Купил 2-х дисковый Вест. Отсмотрел пока первый диск и половину второго. Единственный минус русский дубляж. Перевод абсолютно беззубый. Я воспринимаю Данте и Рэндела в переводе Тайкуна. Джея и Боба в переводе Санаева. Даже официальная Догма нормально воспринимается. А в Клерках-2 есть фраза: "Встречайте обновленных Джея и Боба". Так что вот встречайте всех героев обновленных - с абсолютно сглаженными углами. Крепкие словечки, составляющие часть образов персонажей практически исчезли или заменены более благозвучными. Непонятно какой в этом смысл - ведь показывают совсем недетские темы, а перевод как для детского сада. Чтобы возрастной рэйтинг снизить? Но я бы с любым переводом ни детям, ни пенсионерам не показывал бы его. Что касается самого фильма - он интересен. Фанаты Кевина Смита должны смотреть однозначно.
А вот к наполнению диска никаких претензий нет. Все супер. Практически все документалки и фильм начинаются с вступления Смита и Мозера. Очень много материалов касающихся фильма, актеров и всего остального. Смит говорит, что он придает таким материалам особое значение и забивает ими диск под завязку. А Весту спасибо, что до нас донесли.
Dumon_RNR В оригинале фильм просто ураган. У меня давно такого не было, чтобы после первого просмотра сразу захотелось пересмотреть еще раз, что и было сделано.
А в дубляже от фильма просто ничего не осталось. Уроды, блин.
По моему, даже сам "Вест" первых "Клерков" перевел гораздо лучше. Похоже, там на переводе старался Санаев, а в этом случае безымянные "надмозги". Абыдно! Но в плане допов лучшего издания в России точно не будет. Так что поклонникам Смита брать обязательно. И ждать пиратку с нормальным переводом.
Регистрация: 17.06.2005 Сообщений: 5769 Обзоров: 74 Откуда: чуть не доезжая Москвы
Да я сам уже какой раз собираюсь хорошие фильмы в оригинале пересмотреть. Но английский на слух плохо воспринимаю. Все это бубнение и проглатывание окончаний. Можно конечно смотреть, но удовольствия никакого - постоянно напрягаешься. А титры включишь - вообще смотришь не на фильм, а на низ экрана.
А Джей и Боб слушают в фильме King Diamond по приколу или тащатся?
marky mark ну-ну, могу предсказать с точностью в 99%, реакцию, так сказать обществености, на появление такого релиза со звуком с экранки - типа "чё за херню вы всунули в качестве русской дороги" ...
marky mark ну-ну, могу предсказать с точностью в 99%, реакцию, так сказать обществености, на появление такого релиза со звуком с экранки - типа "чё за херню вы всунули в качестве русской дороги" ...
Ну так редкие переводы же "всовывают" с кассет, и ничего все довольны.Чем тогда этот релиз был бы хуже.Кому важен звук тот купит издание West'a,а кому-перевод,тот я думаю будет не против такого релиза.Можно даже проголосовать.Естесственно только тем,кто смотрел оба варианта.И я не уверен в чью сторону перевесит чаша весов
marky mark да какая разница, вопрос об этом переводе тут уже поднимался, и всё закончилось НИЧЕМ. нет его ни у кого из здесь присутствующих, а если есть то скрывают
Вопрос SunTechnic и ScAnDroid: Заказ получили? Как перевод - сильно отдичается? Имеет смысл брать "Тайкун"? Доверие к почившей конторе высокое, но очень не люблю собирать по несколько дисков с одним и тем же фильмом (за редкими исключениями, в основном из-за допов).
Они прислали письмо что произвели отправку? просто мне ничего не приходило.
На сайте в личном кабинете в "истории заказов" должно значиться, когда посылка отправлена. Как правило - на следующий день после заказа (если это не выходные или праздники).