R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 07-05-2024 22:44
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Маска

  Всего сообщений: 61 Страницы:  1  2 
Для печати
Автор Сообщение
Ray
 Написано: 06.09.2006, 23:03

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Ипкис разговаривает с девчонками у входа в клуб:
See you on the inside.
По контексту однозначно -- увидимся внутри.
Но on the inside еще имеет значение "у начальства". И потом опять встречается эта фраза: but my friends are on the inside
Тут все в лоб и переводится -- внутри?

Ипкиса охрана несет выкидывать:
Он: Hey, watch it, l'm a bleeder!
Что тут он имеет в виду?
В начало страницы
Ray
 Написано: 06.09.2006, 23:21

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Ипкис испортил ковёр. Хозяйка орет на него:
Well, this is coming right out of your security deposit, lpkiss.

Причем тут залог?
В начало страницы
dead rabbit
 Написано: 07.09.2006, 00:33
Регистрация: 09.03.2006
Сообщений: 103
Hey, watch it, l'm a bleeder!
Видимо речь о болезни.

Причем тут залог?
Когда снимают кавартиру берут залог на 30 дней, на случай если съёмщик сбежит незаплатив или испортит мебель.
В начало страницы
Night
 Написано: 07.09.2006, 04:02

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Ray писал(a):

Hey, watch it, l'm a bleeder!
See you on the inside.



The bleeder - это кровоточащий сосуд (очень часто применяется в мед. тематике) или просто человек, у которого идет кровь.

В американском сленге on the inside означает "быть в курсе дела",
"быть допущенным к конфиденциальной ситуации", "знать суть"
В начало страницы
dead rabbit
 Написано: 07.09.2006, 06:28
Регистрация: 09.03.2006
Сообщений: 103
или просто человек, у которого идет кровь.
И ещё больной гемофилией...
В начало страницы
Big Bad Wolf
 Написано: 07.09.2006, 10:35
Регистрация: 15.03.2006
Сообщений: 136
I'm a bleeder - имеется в виду, "у меня очень быстро течет кровь", т.е. достаточно одного слабого удара, и потечет кровь
иногда, насколько я слышал, используется в качестве синонима слова "слабак" - среди боксеров, драчунов и т.п.
В начало страницы
Ray
 Написано: 07.09.2006, 10:47

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Night писал(a):
В американском сленге on the inside означает "быть в курсе дела", "быть допущенным к конфиденциальной ситуации", "знать суть"

Я это знаю. Но по контексту не подходит.
Там просто его друзья зашли в клуб, а его вышибала не пускает.
Как мне кажется, тут просто в лоб и надо переводить.
В начало страницы
Night
 Написано: 07.09.2006, 12:37

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Ray писал(a):
Night писал(a):
В американском сленге on the inside означает "быть в курсе дела", "быть допущенным к конфиденциальной ситуации", "знать суть"

Я это знаю. Но по контексту не подходит.
Там просто его друзья зашли в клуб, а его вышибала не пускает.
Как мне кажется, тут просто в лоб и надо переводить.

Ну да, просто он так пафосно это говорит.
В начало страницы
Night
 Написано: 07.09.2006, 12:39

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Big Bad Wolf писал(a):
I'm a bleeder - имеется в виду, "у меня очень быстро течет кровь", т.е. достаточно одного слабого удара, и потечет кровь
иногда, насколько я слышал, используется в качестве синонима слова "слабак" - среди боксеров, драчунов и т.п.

Мне кажется, он просто дает им понять, чтобы его не били, а то у него сразу пойдет кровь и будут проблемы...
В начало страницы
Big Bad Wolf
 Написано: 07.09.2006, 13:28
Регистрация: 15.03.2006
Сообщений: 136
Night писал(a):
Мне кажется, он просто дает им понять, чтобы его не били, а то у него сразу пойдет кровь и будут проблемы...

да, имхо именно в этом смысле - "обращайтесь со мной аккуратнее, а то у меня от самых небольших повреждение очень быстро течет кровь и из-за этого у вас потом будут проблемы"

только как это выразить одним словом, я пока не придумал
В начало страницы
Raindog
 Написано: 07.09.2006, 14:00

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Big Bad Wolf писал(a):

только как это выразить одним словом, я пока не придумал
Эй, полегче, я - гемофилик!
В начало страницы
Ray
 Написано: 07.09.2006, 14:28

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Raindog писал(a):
Big Bad Wolf писал(a):

только как это выразить одним словом, я пока не придумал
Эй, полегче, я - гемофилик!

Я так и перевел
В начало страницы
Ray
 Написано: 07.09.2006, 23:28

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Санаев жжот!

Nobody likes a bashfuI leatherhead!
Без подарков никто не останется!

There ya go, son. Now get outta here. You bother me.
Держи, сынок. Корми его свежей травкой, выводи на прогулку.

Да. Трава добрая....
В начало страницы
Ray
 Написано: 10.09.2006, 16:43

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
After that... l'll use your empty little skull to break in my new nine-iron.

об черепушку
или черепушку проломит?

Клюшкой для гольфа? (в кадре присутствует)
В начало страницы
Raindog
 Написано: 10.09.2006, 17:18

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Ray писал(a):
After that... l'll use your empty little skull to break in my new nine-iron.

Одно из значений "break in" - привыкнуть (к чему-либо новому),разносить (про обувь/одежду), обкатывать (про новую машину).

Т.е. здесь про обкатку/разработку новой клюшки об черепушку.
В начало страницы
Ray
 Написано: 10.09.2006, 23:54

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Дориан обозвал Ипкиса "twinkle toes". Что это такое?
В начало страницы
Night
 Написано: 11.09.2006, 02:06

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Ray писал(a):
Дориан обозвал Ипкиса "twinkle toes". Что это такое?

Что-то наподобие "торопыги", "шебутного".
Twinkle toe - аналог нашего "сверкать пятками".
В начало страницы
Ray
 Написано: 11.09.2006, 18:54

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Полицейски обыскивает Дориана (плохиша). Тот говорит:
Easy, junior, you're giving me a woody here.

Маска цитирует известные фильмы:
Tell Aunty Em to let Old Yeller out.
Tell Tiny Tim I won't be coming home this Christmas.
что это за фразы и откуда?

Tell Scarlet I do give a damn.
Это из "Унесенных ветром". Как там в классике?
Чтобы шла к чёрту?
В начало страницы
Raindog
 Написано: 11.09.2006, 19:12

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
to Ray
Шо ж ты ленивый-то такой?
Все это с полтычка находится в сети.
В начало страницы
Raindog
 Написано: 11.09.2006, 19:29

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=woody
http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Yeller_(1957_film)
http://en.wikipedia.org/wiki/Tiny_Tim

По последней цитате подозреваю что связано со скандалом вокруг использования в этом фильме слова "damn", что по тем временам было равносильно мату в кино. А может просто цитата. Надо глубже копать. Я этот фильм не смотрел (позор мне).

UPD:
Цитата:
Scarlett: Rhett... if you go, where shall I go, what shall I do?
Rhett Butler: Frankly, my dear, I don't give a damn.
http://imdb.com/title/tt0031381/quotes
В начало страницы
Yanmax
 Написано: 11.09.2006, 19:48

Ветеран


Регистрация: 18.05.2005
Сообщений: 1212
Откуда: Новосибирск
Цитата:
Полицейски обыскивает Дориана (плохиша). Тот говорит:
Easy, junior, you're giving me a woody here.

Учитывая юмор и ситуаию, может быть имелось в виду то, что здесь приведено в качестве табу?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=woody
В начало страницы
Night
 Написано: 11.09.2006, 20:47

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Raindog писал(a):

По последней цитате подозреваю что связано со скандалом вокруг использования в этом фильме слова "damn", что по тем временам было равносильно мату в кино. А может просто цитата. Надо глубже копать. Я этот фильм не смотрел (позор мне).

UPD:
Цитата:
Scarlett: Rhett... if you go, where shall I go, what shall I do?
Rhett Butler: Frankly, my dear, I don't give a damn.
http://imdb.com/title/tt0031381/quotes

Это просто классическая коронная фраза Рэтта Батлера, его фишка, так сказать.
Примерно, как Скарлетт О'Хара говорит: "Я подумаю об этом завтра".
В начало страницы
Night
 Написано: 11.09.2006, 20:48

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Yanmax писал(a):
Цитата:
Полицейски обыскивает Дориана (плохиша). Тот говорит:
Easy, junior, you're giving me a woody here.

Учитывая юмор и ситуаию, может быть имелось в виду то, что здесь приведено в качестве табу?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=woody

Woody это стояк...
В начало страницы
Yanmax
 Написано: 11.09.2006, 20:55

Ветеран


Регистрация: 18.05.2005
Сообщений: 1212
Откуда: Новосибирск
Ну я это и имел в виду
В начало страницы
Ray
 Написано: 11.09.2006, 22:31

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Night писал(a):
Raindog писал(a):

По последней цитате подозреваю что связано со скандалом вокруг использования в этом фильме слова "damn", что по тем временам было равносильно мату в кино. А может просто цитата. Надо глубже копать. Я этот фильм не смотрел (позор мне).

UPD:
Цитата:
Scarlett: Rhett... if you go, where shall I go, what shall I do?
Rhett Butler: Frankly, my dear, I don't give a damn.
http://imdb.com/title/tt0031381/quotes

Это просто классическая коронная фраза Рэтта Батлера, его фишка, так сказать.
Примерно, как Скарлетт О'Хара говорит: "Я подумаю об этом завтра".

Это не классическая. Это последняя фраза. И ЕМНИП она была "а мне, собственно, насрать".
В начало страницы
Night
 Написано: 12.09.2006, 00:13

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Ray писал(a):

Это не классическая. Это последняя фраза. И ЕМНИП она была "а мне, собственно, насрать".

Я не совсем понял, о чьей фразе ты сейчас говоришь... Если ты говоришь о Скарлетт, то, как мне кажется, ее фраза говорит о ее самостоятельности и серьезности, то есть, что она способна планировать свою жизнь и не будет тут же дергаться из-за проблемы, решит ее потом. Это не по$#изм, это ее maturity, так сказать...
У Скарлетт фраза - последняя. А классическая, потому что с годами ее неоднократно цитировали в других фильмах и книгах.
У Рэтта (не знаю, последняя или нет) - тоже классическая, потому что в ней выражается весь его характер. И эту фразу ему тоже постоянно припоминают, когда речь заходит о фильме.
В начало страницы
Ray
 Написано: 12.09.2006, 16:52

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Night писал(a):
Ray писал(a):

Это не классическая. Это последняя фраза. И ЕМНИП она была "а мне, собственно, насрать".

Я не совсем понял, о чьей фразе ты сейчас говоришь... Если ты говоришь о Скарлетт, то, как мне кажется, ее фраза говорит о ее самостоятельности и серьезности, то есть, что она способна планировать свою жизнь и не будет тут же дергаться из-за проблемы, решит ее потом. Это не по$#изм, это ее maturity, так сказать...
У Скарлетт фраза - последняя. А классическая, потому что с годами ее неоднократно цитировали в других фильмах и книгах.
У Рэтта (не знаю, последняя или нет) - тоже классическая, потому что в ней выражается весь его характер. И эту фразу ему тоже постоянно припоминают, когда речь заходит о фильме.

Это последняя фраза Рэтта, после чего он уходит. Кароч, уже не важно. Все выяснили
В начало страницы
Raindog
 Написано: 13.09.2006, 07:28

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
to Ray
Кстати, а как собираешься это все адаптировать?

Ну, Тини Тим более-менее у нас известен, можно оставить.

"Унесенных ветром" - можно помотреть как перевели это фразу на лицензии (у нас выходил?) или в книге и плясать оттуда.

А вот как быть с Old Yeller?
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 13.09.2006, 08:33

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Raindog писал(a):
to Ray
Кстати, а как собираешься это все адаптировать?

Ну, Тини Тим более-менее у нас известен, можно оставить.

"Унесенных ветром" - можно помотреть как перевели это фразу на лицензии (у нас выходил?) или в книге и плясать оттуда.

А вот как быть с Old Yeller?
IMHO Yellera оставить как есть для собаки это уже давно нарицательное имя, кому будет непонятно - будут интересоваться-самообразовываться.
А если что-то трогательное про собаку надо - Белый Бим
В начало страницы
Ray
 Написано: 13.09.2006, 08:37

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Адаптировать, думаю, не надо.
Про "Унесенных": я слышал 2 варианта --
1.а мне наплевать
2.иди ты к чёрту
В начало страницы
Raindog
 Написано: 13.09.2006, 08:45

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Ray писал(a):
2.иди ты к чёрту
Ну, это явно надмозговый вариант.
В начало страницы
Raindog
 Написано: 13.09.2006, 08:51

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Andrey_Tula писал(a):
IMHO Yellera оставить как есть для собаки это уже давно нарицательное имя, кому будет непонятно - будут интересоваться-самообразовываться.
Сложный вопрос. Это ж комедия. Шутка должна быть понятна всем и сразу - иначе это уже перестает быть шуткой.
В начало страницы
Ray
 Написано: 13.09.2006, 11:50

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Raindog писал(a):
Andrey_Tula писал(a):
IMHO Yellera оставить как есть для собаки это уже давно нарицательное имя, кому будет непонятно - будут интересоваться-самообразовываться.
Сложный вопрос. Это ж комедия. Шутка должна быть понятна всем и сразу - иначе это уже перестает быть шуткой.

Давай твои варианты про собачку и Тима.
В начало страницы
Raindog
 Написано: 13.09.2006, 12:10

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Ray писал(a):
Давай твои варианты про собачку и Тима.

Скажите Герасиму. чтоб не топил Муму!

А если серьезно, то думать надо. На мой взгляд, шутка про собаку должна быть на основе всем известного персонажа. И желательно не специфически русского, (типа Муму), а общечеловеческого (типа Тотошки).

А про Тини Тима - я уже говорил, можно оставить - это классика, сравнительно известная у нас.

P.S. Передайте Каштанке, что она супротив человека все равно что плотник супротив столяра!
В начало страницы
Ray
 Написано: 13.09.2006, 15:23

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Нет. Насколько я понимаю, это цитаты из американской кинокласски, возможно даже, оскароносной. За что потом маске вручают статуэтку.
Можно подобрать цитаты из известных у нас американских фильмов на ту же тему.
Давайте варианты
1.про собаку
2.про рождество
В начало страницы
  Всего сообщений: 61 Страницы:  1  2 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 1