R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 02-05-2024 23:01
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Deer Hunter - Дорогой Гюнтер?

  Всего сообщений: 6 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
Destructor
 Написано: 29.07.2006, 08:18
Регистрация: 27.02.2006
Сообщений: 422
Читал статью в одном из TotalFilm. Там написали что в 80-х кто-то из авторов перевел название "The Deer Hunter" как "Дорогой Гюнтер", и эта кассетка гуляла по видео-салонам
Собственно, кто так отличился?
Пьяный Горчаков может?
В начало страницы
Night
 Написано: 29.07.2006, 15:21

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Destructor писал(a):
Читал статью в одном из TotalFilm. Там написали что в 80-х кто-то из авторов перевел название "The Deer Hunter" как "Дорогой Гюнтер", и эта кассетка гуляла по видео-салонам
Собственно, кто так отличился?
Пьяный Горчаков может?

Вообще-то, об этом упоминает Гоблин в своем интервью в феврале 2005 г. Думаю, что это пошло оттуда.
Я смотрел этот фильм и в Гаврилове, и в Володарском, и в переводе с немецкого - и всё в разгар видеосалонов. Нигде Гюнтера не встречал...
В начало страницы
Raindog
 Написано: 29.07.2006, 17:27

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Вот здесь намекают, что это за переводчик. Может кто из знатоков авторского перевода догадается?
http://exler.ru/blog/item/1181/
В начало страницы
Night
 Написано: 29.07.2006, 17:52

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Raindog писал(a):
Вот здесь намекают, что это за переводчик. Может кто из знатоков авторского перевода догадается?
http://exler.ru/blog/item/1181/

Ну, раз у этого переводчика жена - Валя, тогда ясно кто - Михалев.
В начало страницы
Raindog
 Написано: 29.07.2006, 18:45

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Night писал(a):
Ну, раз у этого переводчика жена - Валя, тогда ясно кто - Михалев.
Вот те раз!
В начало страницы
Night
 Написано: 29.07.2006, 19:25

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Raindog писал(a):
Night писал(a):
Ну, раз у этого переводчика жена - Валя, тогда ясно кто - Михалев.
Вот те раз!

Если я правильно понял из приведенного Вами текста, это было название, переведенное вне контекста, на конвейере (приходила телеграмма, сотни ничего не значащих названий).
Опять-таки, как я понял, это название переводилось для какого-то фестиваля или показа. Следовательно никакая кассета с таким названием по видеосалонам гулять не могла.
Известно ли, что Михалев переводил "Охотника на оленей" для видео? На фестивалях-то он работал.

Из статьи Сергея Кудрявцева: "Теперь уже трудно восстановить все детали «процесса», затеянного отечественной прессой против фильма Майкла Чимино. На кинофестивале в Западном Берлине советская делегация в знак протеста против представления этой картины на конкурс покинула зал. А уж потом ленту просто мешали с грязью, обвиняя во всех смертных грехах. Прибывший на Московский кинофестиваль 1987 года в качестве председателя жюри Роберт Де Ниро, сыгравший главную роль в «Охотнике на оленей», справедливо недоумевал на пресс-конференции по поводу такого враждебного отношения к фильму. К этому времени кое-кто из журналистов и критиков одумался. Положительный отзыв о картине появился даже на страницах «Правды»".

Так как название "Дорогой Гюнтер" появилось в результате телеграммы в "Совинтерфест" (видимо, в связи с приездом Де Ниро на ММКФ в 1987 г. и показом "Охотника" в Москве), оно, наверное, и возникло в 1987 г. Сомневаюсь, что оно могло потом перекочевать на видео. Ведь к этому моменту о фильме уже что-то было известно и переводчик (если таковой был, в чем я сильно сомневаюсь) мог фильм просмотреть заранее.

А вот очень интересный рассказ Михаила Казакова о тайном приезде Де Ниро в СССР в 1982 году: http://deniro.narod.ru/kozakov.htm
В начало страницы
  Всего сообщений: 6 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 3