Евгений_1 | Написано: 03.12.2006, 14:21 |
Регистрация: 30.06.2005 Сообщений: 254
|
Знатог писал(a): А михалёв к стати перевел только первые две части! третью он не трогал! з.ы. в его переводе была одна отличительная черта он макфлая макклаем называл. воооот Вы бы уважаемый прежде чем говорить проверили бы свою информацию, у меня все три части с ним есть. |
В начало страницы | |
|
Gray | Написано: 03.12.2006, 14:27 |
Регистрация: 13.02.2005 Сообщений: 1810 Откуда: Великая Российская Империя
|
Господа, прекращаем оффтоп. |
В начало страницы | |
|
Кирыч | Написано: 28.05.2007, 14:20 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
Если говорить, какой перевод Михалева мне не понравился - это "Крутые ребята" режиссера М.Скорсезе. Мне интересно,как он "Криминальное чтиво" перевел, фильм-то разговорный, как раз его, где-то есть чистый голос, но за него просят ненормальное бабло... |
В начало страницы | |
|
Night | Написано: 28.05.2007, 14:54 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
Кирыч писал(a): Если говорить, какой перевод Михалева мне не понравился - это "Крутые ребята" режиссера М.Скорсезе. Мне интересно,как он "Криминальное чтиво" перевел, фильм-то разговорный, как раз его, где-то есть чистый голос, но за него просят ненормальное бабло... Голос якобы есть, но его владелец гордо не желает даже выложить кусочек для ознакомления... |
В начало страницы | |
|
Кирыч | Написано: 28.05.2007, 15:01 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
Night писал(a): Голос якобы есть, но его владелец гордо не желает даже выложить кусочек для ознакомления... А что он с этим голосом делать будет? Пока не выложат фрагмент хотя бы для рекламы, ни один псих не купит - нахер нужно брать кота в мешке... |
В начало страницы | |
|
Кирыч | Написано: 18.06.2008, 17:02 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
Самый плохой перевод, что я видел у Михалева - это "J.F.K" По всем статьям. 8) |
В начало страницы | |
|
Кирыч | Написано: 18.06.2008, 17:04 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
Знатог писал(a): А михалёв к стати перевел только первые две части! третью он не трогал!
Что за чушь, все 3 части он переводил. |
В начало страницы | |
|
Алекс | Написано: 18.06.2008, 18:15 |
Регистрация: 26.02.2005 Сообщений: 674
|
Кирыч писал(a): Самый плохой перевод, что я видел у Михалева - это "J.F.K" По всем статьям. 8) Переводы оказывается видятся а не слышатся )) |
В начало страницы | |
|
Кирыч | Написано: 18.06.2008, 18:50 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
Алекс писал(a): Кирыч писал(a): Самый плохой перевод, что я видел у Михалева - это "J.F.K" По всем статьям. 8) Переводы оказывается видятся а не слышатся )) Cорри, ошибочка.
Слышал у Михалева, все правильно |
В начало страницы | |
|
Tanya | Написано: 18.06.2008, 21:00 |
Ветеран Регистрация: 27.06.2005 Сообщений: 449 Откуда: Новосибирск
|
Недавно решила пересмотрить "Молчание ягнят" в Михалеве и, кое-как вытерпев 10 минут, выключила диск. Он просто по своей сути абсолютно противоположен атмосфере фильма, не подходит вообще, никак! Отточенные монологи Лектора и его диалоги с Клариссой Михалев превращает в подробный пересказ по теме.. Это невыносимо.
Живов в данном случае превосходит Михалева на голову, его перевод "Ягнят" отличный и по смыслу и по атмосфере. |
В начало страницы | |
|