R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 05-05-2024 12:08
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Переводы Михалева, которые вам НЕ понравились

  Всего сообщений: 45 Страницы:  1  2 
Для печати
Автор Сообщение
Евгений_1
 Написано: 03.12.2006, 14:21
Регистрация: 30.06.2005
Сообщений: 254
Знатог писал(a):
А михалёв к стати перевел только первые две части! третью он не трогал!
з.ы. в его переводе была одна отличительная черта он макфлая макклаем называл. воооот
Вы бы уважаемый прежде чем говорить проверили бы свою информацию, у меня все три части с ним есть.
В начало страницы
Gray
 Написано: 03.12.2006, 14:27
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Господа, прекращаем оффтоп.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 28.05.2007, 14:20

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Если говорить, какой перевод Михалева мне не понравился - это "Крутые ребята" режиссера М.Скорсезе.
Мне интересно,как он "Криминальное чтиво" перевел, фильм-то разговорный, как раз его, где-то есть чистый голос, но за него просят ненормальное бабло...
В начало страницы
Night
 Написано: 28.05.2007, 14:54

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Кирыч писал(a):
Если говорить, какой перевод Михалева мне не понравился - это "Крутые ребята" режиссера М.Скорсезе.
Мне интересно,как он "Криминальное чтиво" перевел, фильм-то разговорный, как раз его, где-то есть чистый голос, но за него просят ненормальное бабло...

Голос якобы есть, но его владелец гордо
не желает даже выложить кусочек для ознакомления...
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 28.05.2007, 15:01

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Night писал(a):

Голос якобы есть, но его владелец гордо
не желает даже выложить кусочек для ознакомления...
А что он с этим голосом делать будет? Пока не выложат фрагмент хотя бы для рекламы, ни один псих не купит - нахер нужно брать кота в мешке...
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 18.06.2008, 17:02

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Самый плохой перевод, что я видел у Михалева - это "J.F.K"
По всем статьям. 8)
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 18.06.2008, 17:04

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Знатог писал(a):
А михалёв к стати перевел только первые две части! третью он не трогал!

Что за чушь, все 3 части он переводил.
В начало страницы
Алекс
 Написано: 18.06.2008, 18:15
Регистрация: 26.02.2005
Сообщений: 674
Кирыч писал(a):
Самый плохой перевод, что я видел у Михалева - это "J.F.K"
По всем статьям. 8)
Переводы оказывается видятся а не слышатся ))
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 18.06.2008, 18:50

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Алекс писал(a):
Кирыч писал(a):
Самый плохой перевод, что я видел у Михалева - это "J.F.K"
По всем статьям. 8)
Переводы оказывается видятся а не слышатся ))

Cорри, ошибочка.

Слышал у Михалева, все правильно
В начало страницы
Tanya
 Написано: 18.06.2008, 21:00

Ветеран


Регистрация: 27.06.2005
Сообщений: 449
Откуда: Новосибирск
Недавно решила пересмотрить "Молчание ягнят" в Михалеве и, кое-как вытерпев 10 минут, выключила диск. Он просто по своей сути абсолютно противоположен атмосфере фильма, не подходит вообще, никак! Отточенные монологи Лектора и его диалоги с Клариссой Михалев превращает в подробный пересказ по теме.. Это невыносимо.

Живов в данном случае превосходит Михалева на голову, его перевод "Ягнят" отличный и по смыслу и по атмосфере.
В начало страницы
  Всего сообщений: 45 Страницы:  1  2 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 5