R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 19-05-2024 15:00
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Реавторинг субтитров

  Всего сообщений: 78 Страницы:  1  2  3 
Для печати
Автор Сообщение
Anonymous
 Написано: 19.04.2005, 12:15

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
В смысле Лаб захлапывается или просто выскакивает ошибка? И что за ошибка?
В начало страницы
Ray
 Написано: 19.04.2005, 14:48

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
DENnv, о! проблема была в том, что указанную для генерации .sp1 папку я случайно стер
Какой путь у тебя указан в правом верхнем углу для sp1 в редакторе субтитров?
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 19.04.2005, 21:29

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
У меня там указан тот путь, куда я сохраняю .sp1:
D:\Temp\01.sp1
Это реально существующая папка.
В начало страницы
Ray
 Написано: 20.04.2005, 02:08

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Обнови Лаб до версии 041215.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 20.04.2005, 17:31

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
У меня сейчас 041014.
На официальном сайте более новая версия?(http://www.mediachance.com/download.htm) А то, судя по размерам архива, они одинаковы. :?
В начало страницы
Ray
 Написано: 20.04.2005, 19:39

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
DENnv, скачай только обновление, там три файла. Просто перепиши старые.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 20.04.2005, 21:02

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Объясни, пожалуйста, где эти три файла взять?
Буду очень благодарен!
В начало страницы
Ray
 Написано: 21.04.2005, 21:30

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
На мое мыло стукнись -- пришлю.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 27.04.2005, 10:19

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Рэй, а я до сих пор жду от тебя файлы...
В начало страницы
Ray
 Написано: 28.04.2005, 00:58

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
DENnv, были отправлены на другой день. 3 метра в архиве.
Давай попробую на другое мыло залить.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 28.04.2005, 16:20

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Понятно. Просто у ящика ограничение на 2 метра...
Сейчас намылю тебе с другого ящика.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 29.04.2005, 15:10

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Спасибо, но обновления не помогли. Пришлось специально ради этого менять букву харда с D: на F:, что Lab наконец заткнулся и заработал... И надо же... Заработал!
В начало страницы
Евгений
 Написано: 04.05.2005, 16:59
Регистрация: 08.02.2005
Сообщений: 348
Откуда: Москва
А вот интересно, если я в операционку загружу кучу шрифтов опознает ли DVD Lab Pro эти шрифты? Будет ли она их использовать при создании битмапов из текста. Все стандартные фиговые - мерчают на экране. Я сравнивал с промышленными сильная разница в прорисовке
В начало страницы
Ray
 Написано: 04.05.2005, 21:58

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Евгений писал(a):
А вот интересно, если я в операционку загружу кучу шрифтов опознает ли DVD Lab Pro эти шрифты?

Должен. Но нет гарантии, что корректно кириллицу отобразит.
В начало страницы
Евгений
 Написано: 05.05.2005, 18:44
Регистрация: 08.02.2005
Сообщений: 348
Откуда: Москва
Да, точно, вчера попробовал, поставил несколько шрифтов, появились.
Поскольку с кириллицей не работаю - ее не проверял.
Но обводку DVD Lab Pro не очень хорошую делает, а это может сильно сказаться при просмотре на телеке.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 10.05.2005, 12:36

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Здравствуйте!
Пользуясь сабжевой статьей довольно успешно импортировал субтитры в DVDlab pro. Но вот столкнулся с такой ситуацией. Требуется заменить аудиодорожку на диске с фильмом. Я демуксю vob-ы, накладываю перевод, достаю субтитры как написано в статье. Затем я все собираю в простой проект без меню в DVDlab pro с новой аудиодорожкой. Результат получается вполне нормальный - ни каких глюков с субтитрами, все отлично. Затем мне требуется заменить в оригинальном DVD (со всякими сложными красивыми менюшками) vts с фильмом. Для этого использую Vobblanker. После этой операции все работает нормально, НО субтитры, до этого бывшие нормального белого цвета, становятся мерзкого сиреневого с голубой окантовкой. Пробовал описанным методом несколько разных дисков пользовать - везде в результате глюк с цветом субтитров.
Сам я побороть это не могу, может поможете?
В начало страницы
Gray
 Написано: 10.05.2005, 17:56
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Yull, попробуй сделать вот так:
Загрузи ифошку, относящуюся к исходному фильму в Ifoedit (скорее всего это VTS_01_0.IFO), нажми VTS_PGCITI затем VTS_PGC1.
Далее в Ifoedit: Subtitle Color, Copy Colors from this PGC
Потом загрузи ифошку реавторенного фильма в Ifoedit:
VTS_PGCITI -> VTS_PGC1
Затем: Subtitle Color, Paste Colors into this PGC
Ну и сохраняешь Ifo файл.
По идее должно сработать.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 10.05.2005, 20:25

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Gray, пробовал, не помогает. Такой вариант у меня прокатывает только если авторинг делался в самом Ifoedit. В принципе, можно было бы и авторить в нем, а не в DVDlab pro и проблем бы с цветом субтитров не было. Но при авторинге в Ifoedit своих проблем полно - тайминг, celltimes и т.д.
В начало страницы
Евгений
 Написано: 05.07.2005, 22:04
Регистрация: 08.02.2005
Сообщений: 348
Откуда: Москва
Yull, и не поможет.
Попробуй программу SupRemap. Она поможет тебе изменить цвета субтитров. Режим IFO.
В начало страницы
Dino
 Написано: 10.07.2005, 22:36

Ветеран


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 11
Yull писал(a):
Для этого использую Vobblanker. После этой операции все работает нормально, НО субтитры, до этого бывшие нормального белого цвета, становятся мерзкого сиреневого с голубой окантовкой.

Я могу ответить, т.к. сам стыкался с данной ситуацией. Однако ответ вас не порадует - придётся выбросить DVD-Lab pro. Дело в том, что у субтитров, которые вы реавторите, есть определённая раскладка по цветам палитры (скажем, они используют цвета 3, 5, 7 и 12). Эта раскладка записана в файле son/sst в строках Color и Contrast.

DVD-Lab pro же плюёт на всё это и делает совершенно свою палитру и свою раскладку по цветам. И всё бы хорошо, но только вот после VobBlanker ваш новый видеопоток с субтитрами "вливается" в старый диск, а там всё та же своя старая палитра, и весь красивый результат после dvd-lab pro идёт коту под хвост. Мало того, та же палитра там используется под меню, поэтому менять её нежелательно.

Вариант лечения здесь только один - выбрать Scenarist, который в отличие от DVD-Lab не забивает болт на раскладки. Ещё подошёл бы DVDMaestro, но он глюкав в других местах. Лично я по этой же причине перешёл на Scenarist и теперь у меня нет по сему поводу головной боли вообще. Хотя, конечно, интерфейс у него неудобен - но результат предсказуем, а это главное.
В начало страницы
Vadim MM
 Написано: 11.07.2005, 15:06
Регистрация: 23.03.2005
Сообщений: 20
Откуда: Днепропетровск
Здравствуйте! Нужна помощь в решении такой проблемы:
Есть фильм "Последний поезд". Там неотключаемые субтитры. Все UOPы сняты. Разбираю на состовляющие. Собираю обратно только фильм в IfoEdit, ReJig - та же песня - субтитры присутствуют, отключай-не отключай. При сборке без субтитров - пропадают, естественно. Я так понял, сами субтитры так сделаны. Где копать? И как сделать субтитры по умолчанию включенными, но с возможностью отключения.
В начало страницы
Vadim MM
 Написано: 15.07.2005, 16:30
Регистрация: 23.03.2005
Сообщений: 20
Откуда: Днепропетровск
Решил проблему с помощью сабжевой статьи. С одним замечанием. Полностью сохранить начертание субтитров удалось только при выборе на третьей картинке "Spruce DVD Maestro" ( а не "Sonic DVD Creator"). И в дальнейшем используем его же (формат .son). Всё получилось. Далее - VobBlanker. Получаем фильм с сиреневыми субтитрами. И далее - в IfoEdit - copy/paste colors для субтитров. Здесь важно не закрывать IfoEdit после "copy" и не использовать два сеанса IfoEdit. В одном сеансе открыть Ifo источника и Ifo "приемника" - в первом выбрать PGC (вся процедура описана выше) - copy - перейти на Ifo приемника - выбрать PGC - paste. Ну и Save, естественно.
В начало страницы
Dino
 Написано: 15.07.2005, 16:50

Ветеран


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 11
Vadim MM, странно, а при чём тут цвета субтитров к их неотключаемости?
В начало страницы
Vadim MM
 Написано: 15.07.2005, 19:53
Регистрация: 23.03.2005
Сообщений: 20
Откуда: Днепропетровск
Dino
Непричем, конечно. Просто неотключаемость субтитров победилась пересборкой в DVDLabPro, но на выходе - только фильм без меню. А уже после VobBlanker получился фильм с меню, но субтитры изменили цвет (оставаясь отключаемыми). А как это правится с помощью IfoEdit - ответ на Ваш пост на этой странице чуть выше со словами "Вариант лечения здесь только один..." То бишь есть другой вариант, и может он кому-то пригодится.
В начало страницы
Гость22
 Написано: 20.05.2006, 02:16

Ветеран


Регистрация: 17.06.2005
Сообщений: 1214
В этом примере http://subtitry.ru/help.php?faq=21 разобрано, как можно добавить субтитры к уже имеющимся.

А как можно заменить (подменить) имеющиеся сабы на другие?
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 20.05.2006, 10:33

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Так же как и в этом примере новыбрасываешь один sup и кладешь другой
В начало страницы
Гость22
 Написано: 20.05.2006, 12:58

Ветеран


Регистрация: 17.06.2005
Сообщений: 1214
Andrey_Tula писал(a):
Так же как и в этом примере новыбрасываешь один sup и кладешь другой

Думаешь я не пробовал?

Там, кстати, вообще, похоже, сабы на две части разбиты :?



На фильме только два канала с субтитрами (инглиш и спаниш). Испанские-то я и хочу заменить на русские. :?:

Пользовался этими программами http://wiki.com.ua/soft/video/dvd/chengeaudio

Кроме VobBlanker - собирать окончательно диск не стал, т.к. при запуске полученого Vob'а с фильмом на Power DVD субтитры ВСЕ пропали
В начало страницы
Гость22
 Написано: 20.05.2006, 13:18

Ветеран


Регистрация: 17.06.2005
Сообщений: 1214
Да, так и есть
Код
Subpicture 1: Not Specified (2-bit rle) (ID: 0x20, 0x21)
Subpicture 2: Not Specified (2-bit rle) (ID: 0x22, 0x23)
В начало страницы
Katamoto
 Написано: 20.05.2006, 15:38
Регистрация: 19.12.2005
Сообщений: 49
Откуда: Екатеринбург
Гость22 писал(a):

Там, кстати, вообще, похоже, сабы на две части разбиты :?
Это они не на части разбиты. Это одни и те же сабы для разных режимов воспроизведения - для Wide и для PanScan, к примеру.

Цитата:
при запуске полученого Vob'а с фильмом на Power DVD субтитры ВСЕ пропали
Power DVD только с седьмой версии научился наличие субтитров определять при просмотре отдельных вобов, если я не ошибаюсь.
В начало страницы
Гость22
 Написано: 20.05.2006, 16:18

Ветеран


Регистрация: 17.06.2005
Сообщений: 1214
Цитата:
Это они не на части разбиты. Это одни и те же сабы для разных режимов воспроизведения - для Wide и для PanScan, к примеру.

Т.е. мне лучше два дубля положить русских сабов, вместо снесенной парочки испанских?

Цитата:
Power DVD только с седьмой версии научился наличие субтитров определять при просмотре отдельных вобов, если я не ошибаюсь.

Ух, ты! Точно. ...а я боялся Спасибо за ликбез!


А что еще нужно потправлять в IFO файле, если меняешь субтитры?
В начало страницы
Katamoto
 Написано: 20.05.2006, 16:36
Регистрация: 19.12.2005
Сообщений: 49
Откуда: Екатеринбург
Гость22 писал(a):
Т.е. мне лучше два дубля положить русских сабов, вместо снесенной парочки испанских?
Конкретно для ifoedit-a - не знаю.
Я MuxMan использую, там для этого специальные кнопочки есть.

Цитата:
А что еще нужно потправлять в IFO файле, если меняешь субтитры?
Если именно заменять, а не добавлять, и собирать все обратно в VobBlanker-е, то, пожалуй, ничего и не надо править.
В начало страницы
Гость22
 Написано: 20.05.2006, 17:26

Ветеран


Регистрация: 17.06.2005
Сообщений: 1214
Код
--------------TITLE VOB PREPARING PHASE-
VTS 07: Replacing PGC 01 by C:\cccccc\VTS_01_0.IFO
Cells to be replaced =49.
Cells in replacing VOB=45
WARNING: Number of Cells lower in replacing title. Blanking last ones


В начало страницы
Гость22
 Написано: 20.05.2006, 18:09

Ветеран


Регистрация: 17.06.2005
Сообщений: 1214
Какой программой можно сэъмулировать директорию с получившимися файлами, как ДВД? Есть DAEMON но он только с образами работает, а DVD Decrypter создает образы только с DVD (но не директорий на винте)
В начало страницы
Katamoto
 Написано: 21.05.2006, 06:58
Регистрация: 19.12.2005
Сообщений: 49
Откуда: Екатеринбург
Гость22 писал(a):
Код
--------------TITLE VOB PREPARING PHASE-
VTS 07: Replacing PGC 01 by C:\cccccc\VTS_01_0.IFO
Cells to be replaced =49.
Cells in replacing VOB=45
WARNING: Number of Cells lower in replacing title. Blanking last ones


Ну, что тут можно сказать? Количество cell-ов не совпадает. Это у тебя два разных диска было, что-ли?
IfoEdit-ом открывай VTS_07_0.IFO того диска, на котором заменяешь видео, в разделе VTS_PGCITI выбирай нужную PGC (скорее всего она там одна будет), затем - "tools" -> "Save celltimes to file". Все, собирай снова, уже с этим списком.
В начало страницы
Гость22
 Написано: 21.05.2006, 09:35

Ветеран


Регистрация: 17.06.2005
Сообщений: 1214
Один диск и русские субтитры отдельно.

IFOEdit еще при сборке режиме “Author new DVD” выдает какое-то предупреждение по добавленным субтитрам. :?
В начало страницы
  Всего сообщений: 78 Страницы:  1  2  3 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 1