А у нас в Одессе "маза" означает "спор". Либо - в более широком смысле - твердую уверенность в своей правоте. Употребляется с глаголом "держать".
1) Держать мазу = быть стороной в споре. "Мы с Колькой-Бронтозавром держали мазу на Россию-Голландию. Я наварил на нем десять долларов"
2) Держать мазу = быть уверенным в своей правоте. "- Колька, ты знаешь, что Петровна - недорогая бл**ь? - Та ты гонишь! - Мазу держу! Я вчера ее поимел за десять долларов".
Yuran, чего нервничаешь? У меня старое издание "Кошмара", новое издание, "Труп невесты" от Тайкун и лицензия "Труп невесты". Кто больше?
А у меня есть экранка на "Труп невесты" с Визгуновым, оригинальная неплохая двухголоска на "Кошмар" в сборнике "4 в 1", но нет лицензии "Трупа" (всё остальное от "Тайкуна" и "Позитива"в наличии)
Поддерживая, в целом, позитивные эмоции по поводу выхода релиза Кошмара, хочу отметить, что Polem высказывал критическое высказывание в адрес наложения многоголоски на релизе Трупа (релиз именно Позитива) - громко. А если Polem с его традиционным сверхвалебным отношением к Позитиву высказал замечание, то есть основания предположить, что оно имеет под собой основание. Это не в качестве злостной критики, а лишь в попытке уравновесить восторги с реальным положением вещей. Если информация не соответствует действительности - жду ваших исправлений.
Чё-то мне обложка этого боксика не нравится... Во-первых о допах ни слова, а можно было бы хотя бы с внутренней стороны, где эпизоды, написать - допы такие-то. Во-вторых, сверху на задней части обложки (где титры "Кошмара..") написано - дубляж, а снизу (где "Труп..") - дублированный. Можно было бы и одинаково написать, а то сразу в глаза бросается... Хотя это так придирки, главное - то что внутри... Не суди о книге по обложке, бла-бла-бла...
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
CinemaVD писал(a):
Поддерживая, в целом, позитивные эмоции по поводу выхода релиза Кошмара, хочу отметить, что Polem высказывал критическое высказывание в адрес наложения многоголоски на релизе Трупа (релиз именно Позитива) - громко.
Ну тут как - даже если отбросить соображения, что на Тайкуновском издании она звучала как минимум не лучше (многоголоска-то это их изначально), то можно просто сказать, что наше издание ТН просто лучшее в России.
Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
CinemaVD писал(a):
Поддерживая, в целом, позитивные эмоции по поводу выхода релиза Кошмара, хочу отметить, что Polem высказывал критическое высказывание в адрес наложения многоголоски на релизе Трупа (релиз именно Позитива) - громко. А если Polem с его традиционным сверхвалебным отношением к Позитиву высказал замечание, то есть основания предположить, что оно имеет под собой основание.
Ну насчет "традиционного сверхвалебного отношения" ты, камрад, мягко говоря, преувеличил. Я наоборот стараюсь ко всему относиться сверхкритично. Думал это заметно.
На "Трупе невесты" тайкуновский войсовер действительно наложен катастрофически громко, и вообще мало чем по наложению отличается от дубляжа.
Что же касается Позитива вообще (в целом), то их позиция и стратегия на рынке R7 объективно не может не вызывать уважение и хвалебные слова.
Вовремя Рома предупредил, что "Винсента" переводил не он.
Так, а отзыв по самому изданию? Как стихотворный перевод сабами, опять же? Вроде кто-то обещал отсмотреть
Рома, ну не было времени - только на пятиминутного "Винсента" и успел. Хочу посмотреть с удовольствием, а не отвлекаясь на мир вокруг. Так что - как только - так сразу Само издание - на первый взгляд более чем. Но мне вообще нравится позитивный подход (ну кроме русификации меню, но это необсуждаемая данность). А вот как мне понравился "Фанфан" - это да. Супер.
"Труп невесты" 2.0 - какие отличия от Р5 в плане допов и трансфера? Думаю вот - брать-не-брать...
Полное издание (т.е. все допы что только были), как на R5 + отличнейшая многоголоска от Тайкуна (дубляж тихо курит в сторонке). Диск NTSC. Все допы с переводом. p.s. Вот только менюшка показалась немного нечёткая.