Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 08.06.2007, 17:49 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Нет ни у кого нету перевода Живова на этот фильм? Можно (и даже желательно ) не чистый голос, а дорогу в mp3 (192 kbs). Спасибо. 8) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 08.06.2007, 22:12 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Все, спасибо, уже не надо - в локалке у себя нашел сам фильм в WMV-формате, а там Живов переводит. Буду с этим материалом работать. 8) ЗЫ. Кстати, если кому надо, обращайтесь... ![](img/smiles/smile3.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Кирыч | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 11:48 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
Зачем Живов, если Михалев есть, не понимаю... |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
El Capitain | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 12:41 |
![](img/avatars/1327597740-01219.gif)
Циник-самоучка Регистрация: 24.09.2005 Сообщений: 3731
|
Кирыч писал(a): Зачем Живов, если Михалев есть, не понимаю... А кто его с Михалевым выпускал/собирал??? |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 12:50 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Кирыч писал(a): Зачем Живов, если Михалев есть, не понимаю... А вот с этого места поподробнее.... Я и не знал, что фильм есть в Михалеве. Естественно он был бы лучше для меня... ![](img/smiles/rolleyes.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Кирыч | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 13:00 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
El Capitan писал(a): А кто его с Михалевым выпускал/собирал??? Наскока я знаю нет. Есть кассетный Михалев, точно. Его ищу я сам. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Nick | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 13:01 |
Регистрация: 01.05.2005 Сообщений: 73
|
Цитата: Есть кассетный Михалев, точно. Его ищу я сам. Найдёшь, дай знать, пожалуйста. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 13:08 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Кстати, я узнал, что есть еще перевод Гаврилова. Если кто слышал, как он? ![](img/smiles/smile3.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
k2400 | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 13:54 |
Ветеран Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5086 Откуда: Москва
|
А кто переводит на диске с сигнатурой SK 0432 (см. базу)? |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 14:29 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
k2400 писал(a): А кто переводит на диске с сигнатурой SK 0432 (см. базу)? Точно не знаю, ибо данного диска нет, но скорее всего там Живов. 8) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
k2400 | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 14:45 |
Ветеран Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5086 Откуда: Москва
|
Master Keyan писал(a): k2400 писал(a): А кто переводит на диске с сигнатурой SK 0432 (см. базу)? Точно не знаю, ибо данного диска нет, но скорее всего там Живов. 8) У меня был это диск, но давно отдал. Кто там - не в курсе, но перевод действительно был не фонтан. Вместо него купил FP. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Night | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 16:00 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
Кирыч писал(a): Зачем Живов, если Михалев есть, не понимаю... У Михалева на этот фильм, к сожалению, очень слабый перевод. Много пропусков. Говорит он как-то нехотя, с задержкой... Может быть, существует другой вариант его перевода, но тот, который я смотрел - определенно один из его худших переводов. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 16:03 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Night писал(a): Кирыч писал(a): Зачем Живов, если Михалев есть, не понимаю... У Михалева на этот фильм, к сожалению, очень слабый перевод. Много пропусков. Говорит он как-то нехотя, с задержкой... Может быть, существует другой вариант его перевода, но тот, который я смотрел - определенно один из его худших переводов. Как мне сказал Кирыч, у Михалева как раз два варианта перевода на этот фильм - один так себе, а второй хороший. А Вы смотрели со своей кассеты? Может есть возможность оцифровать... ![](img/smiles/rolleyes.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Кирыч | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 16:22 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
Night писал(a): У Михалева на этот фильм, к сожалению, очень слабый перевод.
Да, первый перевод не фонтан. Этот перевод - один из первых переводов Михалева, плюс на прямом синхроне без предпросмотра. Я это говорю потому что смотрел в первый раз в кинотеатре в переводе Михалева где-то в 1989г. И запомнил это, потому что даже тогда замечал, что Михалев там какой-то сонный (это после впечатления от "Ничего не вижу, ничего не слышу"). А второй раз - он судя по всему, и книгу прочел, и подготовился основательно, и говорит там достаточно быстро и четко. Была у меня кассета со 2-м переводом (в 1996г. купил, а потом стер). Думаю, что это перевод был из частной коллекции, просто кто-то наложил дорогу. До сих пор жалею. Но это дает мне основание думать, что все же где-то сохранился 2-й перевод Михалева. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 16:43 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Кирыч писал(a): Night писал(a): У Михалева на этот фильм, к сожалению, очень слабый перевод.
Да, первый перевод не фонтан. Этот перевод - один из первых переводов Михалева, плюс на прямом синхроне без предпросмотра. Я это говорю потому что смотрел в первый раз в кинотеатре в переводе Михалева где-то в 1989г. И запомнил это, потому что даже тогда замечал, что Михалев там какой-то сонный (это после впечатления от "Ничего не вижу, ничего не слышу"). А второй раз - он судя по всему, и книгу прочел, и подготовился основательно, и говорит там достаточно быстро и четко. Была у меня кассета со 2-м переводом (в 1996г. купил, а потом стер). Думаю, что это перевод был из частной коллекции, просто кто-то наложил дорогу. До сих пор жалею. Но это дает мне основание думать, что все же где-то сохранился 2-й перевод Михалева. Да наверняка сохранился, надо только поискать. ![](img/smiles/smile3.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
nadoelo.ru | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 17:23 |
Ветеран Регистрация: 21.05.2005 Сообщений: 297
|
старый перевод Михалева был отличен.
были 2 кассеты одна с Михалевым, другая с Толбиным, но давно потер - фильм сопливый
пытался года 2 назад пересмотреть с молодым Ивановым - смотрел ровно неделю, через 20 мин просмотра строго засыпал. тягомотно он уже очень смотрится - "бабский" фильм одним словом ![](img/smiles/green.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Nick | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 17:30 |
Регистрация: 01.05.2005 Сообщений: 73
|
Цитата: "бабский" фильм одним словом Ну, Лёха, бабский - не бабский, а для истории найти то имеет смысл. Надеюсь, в Иванове не потрёшь, как поступил с Михалёвым и Толбиным. Варвар. )) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Кирыч | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 17:32 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
nadoelo.ru писал(a): старый перевод Михалева был отличен. что ты имеешь в виду под словом "старый"? "Старый" перевод - это в моем понятии который он сделал чуть ли не в самом начале своей переводческой карьеры. И потом этот перевод еще шел в кинотеатрах. То, что он переводил этот фильм даже не 2, а все 22 раза - в этом я уверен на 100%. Из этого под понятие "старый" можно подвести и перевод в 70-х и 80-х и 90-х годов. Ты когда смотрел "старый" перевод? |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Кирыч | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 17:34 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
nadoelo.ru писал(a): "бабский" фильм одним словом Фильм - то бабский, спору нет, только это один из первых дорогостоящих фильмов Голливуда. И мировая классика в конце концов. Раритет, одним словом. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
nadoelo.ru | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 17:45 |
Ветеран Регистрация: 21.05.2005 Сообщений: 297
|
Nick писал(a): Цитата: "бабский" фильм одним словом Надеюсь, в Иванове не потрёшь, как поступил с Михалёвым и Толбиным. Варвар. ))
не - Иванов он "чистый голос" его не потру |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Nick | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 17:50 |
Регистрация: 01.05.2005 Сообщений: 73
|
Цитата: не - Иванов он "чистый голос" его не потру Догадываюсь, что чистый. Ну хрен тебя знает - фильм то "бабский" )) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
nadoelo.ru | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 18:09 |
Ветеран Регистрация: 21.05.2005 Сообщений: 297
|
Nick писал(a): Ну хрен тебя знает - фильм то "бабский" )) гы - а вот ты сядь и посмотри попробуй его от начала до конца не заснув обзываться то вы все мастера ![](img/smiles/green.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Nick | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 18:11 |
Регистрация: 01.05.2005 Сообщений: 73
|
Цитата: гы - а вот ты сядь и посмотри попробуй его от начала до конца не заснув обзываться то вы все мастера Я первый раз то в Толбине не досмотрел ... ))) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Кирыч | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 18:49 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
nadoelo.ru писал(a): гы - а вот ты сядь и посмотри попробуй его от начала до конца не заснув ![](img/smiles/smile3.gif) обзываться то вы все мастера ![](img/smiles/green.gif) Опять все от перевода зависит. Тот, кто читал книгу, поймет. Нахрапом этот фильм не переведешь. Там щедро используются старая "негритянская" манера разговаривать, определенный период в американской эпохе, как люди ломались в это время. Этот фильм очень внимательно надо переводить. Один из лучших способов озвучки здесь - старый советский дубляж. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 19:10 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Кирыч писал(a): Один из лучших способов озвучки здесь - старый советский дубляж. Согласен - советский дубляж с Удовиченко - лучший из тех, что я слышал - "новый" синхрон рядом не стоит. 8) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
El Capitain | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 20:31 |
![](img/avatars/1327597740-01219.gif)
Циник-самоучка Регистрация: 24.09.2005 Сообщений: 3731
|
Master Keyan писал(a): Кирыч писал(a): Один из лучших способов озвучки здесь - старый советский дубляж. Согласен - советский дубляж с Удовиченко - лучший из тех, что я слышал - "новый" синхрон рядом не стоит. 8) У меня кассета валяется с сов. дубляжом - но там в списке озвучивавших актров Удовиченко не увидел, хотя все фамилии написаны русским шрифтом, как в старые добрые времена.. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 21:28 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
El Capitan писал(a): Master Keyan писал(a): Кирыч писал(a): Один из лучших способов озвучки здесь - старый советский дубляж. Согласен - советский дубляж с Удовиченко - лучший из тех, что я слышал - "новый" синхрон рядом не стоит. 8) У меня кассета валяется с сов. дубляжом - но там в списке озвучивавших актров Удовиченко не увидел, хотя все фамилии написаны русским шрифтом, как в старые добрые времена.. Ну не знаю как на кассете, но знаю точно, что на диске от Фильм-Престижа (а также на моей кассете, которую я записал с Первого канала (тогда еще ОРТ)) с советским дубляжем Батлера озвучивает Евгений Карельских, а Скарлетт озвучивает Лариса Удовиченко. Вы по голосу сравните - Удовиченко в "Место встречи изменить нельзя" и в "Унесенных ветром".. 8) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Ray | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 22:53 |
![](img/avatars/1307722564-41146.gif)
Site Admin Регистрация: 22.01.2004 Сообщений: 5788 Обзоров: 197
|
Master Keyan писал(a): Батлера озвучивает Евгений Карельских, а Скарлетт озвучивает Лариса Удовиченко. Вы по голосу сравните - Удовиченко в "Место встречи изменить нельзя" и в "Унесенных ветром".. 8) Скарлет Рэтту: не бери на понт, мусор! ![](img/smiles/mgreenl.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
zeta | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 13.06.2007, 23:11 |
Регистрация: 20.01.2006 Сообщений: 253
|
nadoelo.ru писал(a): пересмотреть с молодым Ивановым Молодой Иванов - хорошо! А вот фильм не очень. Правы - "бабско-сопливый" он. ![](img/smiles/green.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 14.06.2007, 00:19 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Ray писал(a): Скарлет Рэтту: не бери на понт, мусор! ![](img/smiles/mgreenl.gif) А он ей: "Ну что с тобой такое - бланж у тебя под глазом, ты же здоровая девка, тебе же работать надо, работать." - вот она и уехала в конце в Терру - прям перевод от Божьей искры. ![](img/smiles/lol.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 14.06.2007, 00:23 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
zeta писал(a): nadoelo.ru писал(a): пересмотреть с молодым Ивановым Молодой Иванов - хорошо! А вот фильм не очень. Правы - "бабско-сопливый" он. ![](img/smiles/green.gif) Да ну вас! Это же классика мирового кинематографа. Вы мне покажите фильм чисто мужской, тогда я с вами соглашусь. А бабско-сопливые - это бразильское мыло со всякими донами Пофигейросами и прочей ересью. 8) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Night | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 14.06.2007, 01:03 |
Ветеран Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
|
Master Keyan писал(a): Да ну вас! ![](img/smiles/green.gif) Это же классика мирового кинематографа. Вы мне покажите фильм чисто мужской, тогда я с вами соглашусь. А бабско-сопливые - это бразильское мыло со всякими донами Пофигейросами и прочей ересью. 8) +10000
"Бабско-сопливый" - особенно в сценах гражданской войны. Ага. При таком подходе "Звездные войны" - детсадовская пулялка. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Gray | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 14.06.2007, 01:29 |
Регистрация: 13.02.2005 Сообщений: 1810 Откуда: Великая Российская Империя
|
Советский дубляж не понравился совсем, минут через 15 переключился на оригинальную дорожку. В авторском думаю тоже лучше не смотреть. ps: фильм великолепный! |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Кирыч | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 14.06.2007, 17:33 |
Обозреватель Регистрация: 26.03.2007 Сообщений: 849
|
zeta писал(a): Молодой Иванов - хорошо! А вот фильм не очень. Правы - "бабско-сопливый" он. ![](img/smiles/green.gif) Ты фильм смотришь или факт перевода? Если он "бабско-сопливый", значит "бабско-сопливо" перевел Иванов или кто там. Ты книгу для начала почитай, потой фильм в оригинале посмотри, сравни с книгой, а потом ярлыки будешь навешывать. Тот 2-й перевод Михалева, что я видел, очень литературен и атмосферен. Советский дубляж... Есть также 2 версии дубляжа, и оба советских. Первый сделан даже не 80-е годы, а намного раньше, и намного лучше, чем 2-й. Там даже в такт с английской речью двигаются губы у актеров - очень профессиональный. |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |
Master Keyan | ![](img/icon_minipost.gif) Написано: 14.06.2007, 18:14 |
![](img/avatars/1268068589-42139.jpg)
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Кирыч писал(a): Советский дубляж... Есть также 2 версии дубляжа, и оба советских. Первый сделан даже не 80-е годы, а намного раньше, и намного лучше, чем 2-й. Там даже в такт с английской речью двигаются губы у актеров - очень профессиональный. А у Вас его случайно нету? ![](img/smiles/rolleyes.gif) |
В начало страницы | |
![](img/spacer.gif) |