R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 30-11-2024 22:05
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Могу перевести комменты и допы за WMZ/WMR :)

  Всего сообщений: 20 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
dvdperevod
 Написано: 03.06.2007, 18:09
Регистрация: 30.04.2007
Сообщений: 43
Вот список дисков, где есть какие-то непереведенные допы.
На некоторых дисках допы переведены, а комменты нет - они тоже включены.
Если есть фильмы, у которых есть аналогичные издания с переведенными допами, то можно удалить их из списка.
Некоторые фильмы указаны 2 раза, потому что есть 2 издания с разными допами.

Если есть желающие простимулировать перевод комментов и допов с английского, пишите здесь или в личку. Просьба респект и уважуху вместо вебманей не предлагать
Перевод как с субтитров, так и на слух.



12 Monkeys (12 обезьян) KI-DV 215
About a boy (Мой мальчик) 9-TM-12/0256 L0
Alien (Чужой) 2V1203/0766 L0
Aliens (Чужие) 2V1203/0767 L0
Alien 3 (Чужой 3) 2V1203/0768 L0
Alien: Resurrection (Чужой: Воскрешение) 2V1203/0769 L0
Alien vs Predator (Чужой против Хищника) KI-DV 034 Aliens Vs. Predator
Amityville Horror, The (Ужас Амитивилля) T-666
Apollo 13 (Аполлон 13) UPR 009/L1
Back to the Future: Part I (Назад в будущее: Часть 1) BTTF-1-DVD-LXZ-M-0816
Back to the Future: Part II (Назад в будущее: Часть 2) ***NVB 2-LXZ-1492
Back to the Future: Part III (Назад в будущее: Часть 3) ***BF-3-LXZ-1514
Bad Boys (Плохие парни) T-846F L0
Band of Brothers (Братья по оружию)
Beautiful Mind, A (Игры разума) Игры разума NK0044
Black Hawk Down (Падение черного ястреба) A0100425774-A911 16
Blood Diamond (Кровавый алмаз) Superbit-Кровавый алмаз-DVD 9
Boondock Saints (Святые из трущоб) Т-DVD970 L0
Born to Defend (Рожденный защищать) Born To Defence IFPI UN 38 4686130836632
Bourne Supremacy, The (Превосходство Борна)
Braveheart (Храброе сердце) SK 0468
Bullet in the Head (Пуля в голове) T-DVD942NEW L0
Butterfly Effect, The (Эффект бабочки) L0: T-142
Changing Lanes (В чужом ряду) TM-09/0111 L1
Children of Men (Дитя человеческое)
Chronicles Of Riddick, The (Хроники Риддика) T-478 L0
Cinderella Man (Нокдаун) SUPERBIT 081 CINDERELLA MAN
Clerks (Клерки) T-DVD960 L0
Collateral Damage (Возмещение ущерба) TM-08/0063 L1
Conan the Barbarian (Конан-варвар) KI-DV 228
Conan the Destroyer (Конан-разрушитель) KI-DV 229
Constantine (Константин) T-559L0
Day After Tomorrow (Послезавтра) SUPERBIT 166 THE DAY AFTER TOMORROW
Devil's Advocate, The (Адвокат дьявола) Т-801f L0
Die Hard (Крепкий орешек) 1023891010 ... Крепкий орешек IFPI AB-41
Die Hard 2: Die Harder (Крепкий орешек 2) 1023891011 ... Крепкий орешек 2 IFPI AB-41
Die Hard With A Vengeance (Крепкий орешек 3) KI-DV 011
E.T.: The Extra-Terrestrial (Инопланетянин) TM-11/0375 L0
Equilibrium (Эквилибриум)
Event Horizon (Гopизoнт сoбытий) T-DVD936 L0
Fight Club (Бойцовский клуб) T-643L0
Firefly (Светлячок)
Flesh + Blood (Плоть и кровь) Плоть и кровь IFPI LR147
From Dusk Till Dawn (От заката до рассвета) KI-DV 264
Garfield (Гарфилд)
Ghost (Призрак) DVD-9 AD2238RSL0106-0
Ghostbusters (Охотники за привидениями) T-DVD899
Gladiator (Гладиатор) SPD0143 ГЛАДИАТОР
Godfather, The (Крестный отец) DVD-9 AD2238RSL0132-1 Positive-Multimedia
Godfather. Part II, The (Крестный отец 2) DVD-9 AD2238RSL0131-1 Positive-Multimedia
Godfather. Part III, The (Крестный отец 3) DVD-9 AD2238RSL0133-1 Positive-Multimedia
Godzilla (Годзилла) T-DVD909
Gone In 60 Seconds (Угнать за 60 секунд) T-827 L0
Goodfellas (Славные парни) Приоритет №034
Green Mile, The (Зеленая миля) L0:9DVD CW-0031
Hannibal (Ганнибал) T-DVD940NEW L0
Heat (Схватка) T-806FL0
Hellboy (Хеллбой: герой из пекла) KI-DV 003
Hitchhiker's Guide To The Galaxy, The (Автостопом по галактике) T-660F L0
Hunchback of Notre Dame, The (Горбун из Нотр-Дама) DW-01238 Hunchback L1
Independence Day (День независимости) SK 0427
Independence Day (День независимости) T-DVD877 L0
Inside Man (Не пойман - не вор) SUPERBIT-170 INSIDE MAN L1
K-19: The Widowmaker (К-19) 9-TM-12/0365
K-Pax (Планета Ка-Пекс) DW-0602099 L1
Killer, The (Убийца) T-849F
La Bamba (Ла Бамба)
Land Of The Dead, George A. Romero's (Земля мертвых) L0: T-695
Man on Fire (Гнев) Т-125
Mask of Zorro, The (Маска Зорро) DW-140502047 L1
Men In Black (Люди в черном) T-DVD829 L0
Men In Black II (Люди в черном 2) T-830
MirrorMask (Зеркальная маска) T-DVD855 L0
Mummy, The (Мумия) KI-DV 013
Mummy Returns, The (Мумия возвращается) KI-DV 014
Natural Born Killers (Прирожденные убийцы) SUPERBIT 145 NATURAL BORN KILLERS L1
Once Upon A Time In America (Однажды в Америке) 9-TM-1-03-07/0002 L0
One Flew Over the Cuckoo's Nest (Пролетая над гнездом кукушки) T-DVD920NEW L0
Patriot, The (Патриот) P-DVD-LXZ-0474
Patriot Games (Игры патриотов) T-823 L0
Pitch Black (Кромешная тьма) КИНОМАНИЯ Pitch Black КОЛЛЕКЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ KI-DV 051
Predator (Хищник) Приоритет №053
Predator 2 (Хищник 2) SUPERBIT 118 PREDATOR-2
Prestige, The (Престиж) KI-DV 327
Pretty Woman (Красотка) T-DVD929NEW L0
Requiem For A Dream (Реквием по мечте) T-DVD876 L0
Reservoir Dogs (Бешеные псы) КИНОМАНИЯ RESERVOIR DOGS КОЛЛЕКЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ KI-DV 151
Resident Evil (Обитель зла) KI-DV 084
Resident Evil: Apocalypse (Обитель зла 2: Апокалипсис) KI-DV 085
Resident Evil: Apocalypse (Обитель зла 2: Апокалипсис) SpB 002 L0
Rocky Balboa (Рокки Бальбоа)
Ronin (Ронин) U-09-09/6
Saw (Пила: Игра на выживание) T-DVD911 L0
Saw II (Пила 2) T-DVD912
Saw III (Пила 3)
Scorpion King (Царь скорпионов) KI-DV 015
Seven (Семь) KI-DV 004
Silence of the Lambs, The (Молчание ягнят) T-DVD892NEW
Spy Game (Шпионские игры) DW-2504020131 L1
Starship Troopers (Звездная пехота) ST-DVD-9-0401
Swordfish (Пароль: Рыба-меч) KI-DV 117
Total Recall (Вспомнить все) TR-DVD-LXZ-0533
Total Recall (Вспомнить все) SUPERBIT 106 TOTAL RECALL
Trainspotting (На игле) T-DVD905 L0
Usual Suspects, The (Обычные подозреваемые) T-DVD885 L0
Vanilla Sky (Ванильное небо) DW-0602057 A L1
Whole Nine Yards, The (Девять ярдов) Все девять ярдов
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 03.06.2007, 18:27

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Ты цены-то озвучь
В начало страницы
Ray
 Написано: 03.06.2007, 22:05

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
И перевод какого типа получит заказчик?
Голосом, субтитры?
Где посмотреть образцы твоего перевода?
В начало страницы
dvdperevod
 Написано: 04.06.2007, 01:35
Регистрация: 30.04.2007
Сообщений: 43
Andrey_Tula писал(a):
Ты цены-то озвучь

Интересно было бы выслушать, что народ предложит Можно в личку.

Ray писал(a):
И перевод какого типа получит заказчик?
Голосом, субтитры?
Где посмотреть образцы твоего перевода?

Если есть к допу или комментам субтитры на любом языке, не обязательно английском, то в виде субтитров, где будут стоять нормальные тайминги.

Если субтитров никаких нет, то в виде обычного текста с проставлением примерного времени в начале отдельных фраз диалога или кусков монолога. Т.е. их потом или можно будет просто прочитать и понять о чем там речь шла, или набивать субтитры (адова работа ) или наговорить.

Насчет самому наговорить голосом - даже не знаю.

Насчет образцов - текст он и есть текст.
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 04.06.2007, 06:34

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
dvdperevod писал(a):

Интересно было бы выслушать, что народ предложит Можно в личку.
Скажем 100 рублей за час, для начала.

dvdperevod писал(a):

Насчет образцов - текст он и есть текст.
Не скажи, например, текст распознанный Dragon, а потом переведённый Промтом это то же текст, но за его чтение доплачивань надо.
В начало страницы
dvdperevod
 Написано: 04.06.2007, 14:57
Регистрация: 30.04.2007
Сообщений: 43
Andrey_Tula писал(a):

Скажем 100 рублей за час, для начала.

Если только американских рублей


Andrey_Tula писал(a):

Не скажи, например, текст распознанный Dragon, а потом переведённый Промтом это то же текст, но за его чтение доплачивань надо.

Будь спокоен, как говорит Гоблин, "переводы я делаю головой"
В начало страницы
Ray
 Написано: 04.06.2007, 18:43

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Камрад, это не разговор.
Покажи пример своей работы, огласи расценки.
Если заказчиков устроят, они сами с тобой свяжутся.
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 04.06.2007, 18:58

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
dvdperevod писал(a):
Andrey_Tula писал(a):

Скажем 100 рублей за час, для начала.
Если только американских рублей
За 100 американских рублей можно поискать контакты с Немаховым, Алексеевым и прочими уже более-менее известными переводчиками.
В начало страницы
dvdperevod
 Написано: 05.06.2007, 01:26
Регистрация: 30.04.2007
Сообщений: 43
Ray писал(a):
Камрад, это не разговор.
Покажи пример своей работы, огласи расценки.
Если заказчиков устроят, они сами с тобой свяжутся.

Примерный порядок расценок можно прикинуть выше


Из серии "Неопубликованное" или "Для себя, любимого"

Пример перевода, если говорят без передыху:

0:00:29
Есть интересные разногласия насчет фильма. Я цитирую статью Ричарда Шикела из журнала «Тайм», в которой говорится, что война, быть может, неминуемо делает нас всех фашистами. А потом он говорит, что скорей всего создатели фильма ни о чем подобном не думали, потому что их заботили только спецэффекты. Но я могу сказать вам, что фильм в действительности, по нашему мнению, утверждает, что война делает нас всех фашистами.

0:01:03
Это правда. Это было темой фильма. Начало фильма было создано по подобию фильмов «Почему мы сражаемся» времен Второй мировой войны. По сути, весь фильм создан по подобию пропагандистских фильмов, снятых во Вторую мировую войну.

0:01:17
Да, пропагандистских фильмов Америки, и конечно, есть ясные отсылки на пропагандистские фильмы Третьего рейха. На самом деле, фашистская пропаганда, которая явно присутствует в фильме, по нашему замыслу, должна восприниматься как нечто плохое. Каждый раз, когда вы видите что-то фашистское, вы должны знать, что создатели фильма согласны с вашим мнением, что это плохие вещи – это плохое заявление, плохая политика. Если вы видите черную униформу, то должны знать, что это плохо, плохо, плохо! Знаете, это очень просто. Вы не должны воспринимать это по другому. Мы все согласны с этим. Это плохо! Когда вы увидите позже Карла в черной униформе и говорит некоторые вещи, вы должны знать, что это плохо.

0:02:14
Когда я был ребенком, фильмы, подобные этому, приключенческие боевики, всегда называли фашистскими. Я помню, что многие мои либеральные друзья говорили мне, что «Робокоп» был фашистским фильмом. Я подумал, что нам наверное стоит взять да и снять фашистский приключенческий боевик. Так мы и сделали.

Andrey_Tula писал(a):

За 100 американских рублей можно поискать контакты с Немаховым, Алексеевым и прочими уже более-менее известными переводчиками.

Есть мнение, что объем работы по переводу коммента раза в 4 больше, чем объем работы по переводу самого фильма. Неужели известные переводчики переводят 2-часовой фильм за полтинник (или даже четвертак)?
В начало страницы
marky mark
 Написано: 05.06.2007, 19:31

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
dvdperevod писал(a):
Есть мнение, что объем работы по переводу коммента раза в 4 больше, чем объем работы по переводу самого фильма. Неужели известные переводчики переводят 2-часовой фильм за полтинник (или даже четвертак)?
Я не думаю что кто то из известных переводчиков, если его попросят вместе с фильмом перевести и комменты, попросит очень большую добавку за это.
А вообще я думаю, что их не просят это переводить, только из за того, что спрос на комменты ничтожно мал. И те кто заказывает переводы не хотят платить даже лишние 15 американских денег, потому что это просто не окупится.
В начало страницы
dvdperevod
 Написано: 05.06.2007, 20:39
Регистрация: 30.04.2007
Сообщений: 43
marky mark писал(a):

Я не думаю что кто то из известных переводчиков, если его попросят вместе с фильмом перевести и комменты, попросит очень большую добавку за это.

Если только по незнанию А потом еще и пожалеет, что подписался под это дело на таких условиях
В начало страницы
Gray
 Написано: 05.06.2007, 20:41
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Карповский не пожалеет, ему все равно
В начало страницы
marky mark
 Написано: 05.06.2007, 21:32

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
dvdperevod писал(a):
marky mark писал(a):

Я не думаю что кто то из известных переводчиков, если его попросят вместе с фильмом перевести и комменты, попросит очень большую добавку за это.

Если только по незнанию А потом еще и пожалеет, что подписался под это дело на таких условиях

Согласитесь, что переводчик в первую очередь переводит фильм, который и будут смотреть люди с его переводом, и за это он и получает основной гонорар. Остальное-перевод допов, комментов, на усмотрение заказчика, т.е. это второстепенное. А заказчик никогда не оценит перевод фильма дороже, чем перевод комментов.
Основное это фильм.
В начало страницы
Night
 Написано: 06.06.2007, 00:03

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
marky mark писал(a):

Согласитесь, что переводчик в первую очередь переводит фильм, который и будут смотреть люди с его переводом, и за это он и получает основной гонорар. Остальное-перевод допов, комментов, на усмотрение заказчика, т.е. это второстепенное. А заказчик никогда не оценит перевод фильма дороже, чем перевод комментов.
Основное это фильм.

Не забывайте, что есть частные заказчики (я лично знаю трех),
которые заказывают перевод именно комментов и допов. Для них
теперь важнее комментарии и дополнительные материалы, так как
фильм они уже знают. Эти люди готовы щедро платить за
качественное выполнение этой сложной и трудоемкой работы.
В начало страницы
dvdperevod
 Написано: 06.06.2007, 01:21
Регистрация: 30.04.2007
Сообщений: 43
Night писал(a):

Для них теперь важнее комментарии и дополнительные материалы, так как фильм они уже знают.

Даже здесь на форуме периодически стали спрашивать переведены ли комменты или просить издателя диска сделать их перевод.
В начало страницы
marky mark
 Написано: 06.06.2007, 13:12

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
Night писал(a):
marky mark писал(a):

Согласитесь, что переводчик в первую очередь переводит фильм, который и будут смотреть люди с его переводом, и за это он и получает основной гонорар. Остальное-перевод допов, комментов, на усмотрение заказчика, т.е. это второстепенное. А заказчик никогда не оценит перевод фильма дороже, чем перевод комментов.
Основное это фильм.

Не забывайте, что есть частные заказчики (я лично знаю трех),
которые заказывают перевод именно комментов и допов. Для них
теперь важнее комментарии и дополнительные материалы, так как
фильм они уже знают. Эти люди готовы щедро платить за
качественное выполнение этой сложной и трудоемкой работы.

Конечно на любой товар найдутся покупатели. Но если их мало, то товар популярнее не станет. Есть частные заказчики на безумно дорогие машины,картины, одежду, но повторюсь, их единицы.
Я тоже не против послушать переведенные комменты к любимому фильму, если этот диск будет стоить как обычное издание, ну или чуть дороже, но если цена будет зашкаливать, только из за того, что переведены комменты, я к сожалению от этого диска буду вынужден отказаться.
Я понимаю, что на нашем форуме много людей, которые действительно готовы платить деньги за то, чтобы комменты были переведены. Уверен, если проголосовать за это, то может даже перевод комментов наберет больший процент голосов. НО...
Это форум, и здесь все таки не вся Россия находится.
А если бы голосование было бы не здесь? Я думаю, что перевод комментов собрал бы минимальный процент голосов
В начало страницы
dvdperevod
 Написано: 06.06.2007, 20:02
Регистрация: 30.04.2007
Сообщений: 43
marky mark, тебя что ли беспокоит, что издатели дружно бросятся заказывать перевод комментов и поднимут цену?

Мне кажется, это дело сугубо исполнителя назначать цену за свой труд, а заказчика принимать ее или нет в зависимости от того, насколько сильно ему нужен перевод.

Честно, не понимаю, чем вызвано такое неприятие к возможному переводу комментов :?
В начало страницы
marky mark
 Написано: 06.06.2007, 20:08

Ветеран


Регистрация: 29.01.2006
Сообщений: 877
Откуда: СанкПетербург
dvdperevod писал(a):
marky mark, тебя что ли беспокоит, что издатели дружно бросятся заказывать перевод комментов и поднимут цену?

Мне кажется, это дело сугубо исполнителя назначать цену за свой труд, а заказчика принимать ее или нет в зависимости от того, насколько сильно ему нужен перевод.

Честно, не понимаю, чем вызвано такое неприятие к возможному переводу комментов :?

Да ну что вы. Какое неприятие. Ни в коем случае. Просто я сужу объективно. А вы думаете если диск вместо 150 р будет стоить 250р. и там будут переведены комменты, его будут также хорошо покупать как раньше? Сомневаюсь
В начало страницы
dvdperevod
 Написано: 07.06.2007, 01:30
Регистрация: 30.04.2007
Сообщений: 43
marky mark писал(a):
А вы думаете если диск вместо 150 р будет стоить 250р. и там будут переведены комменты, его будут также хорошо покупать как раньше? Сомневаюсь

Какими тиражами печатаются диски? Думаю, счет идет на тысячи. Если дополнительные расходы разносятся по всему тиражу, то на себестоимость 1 диска они повлияют незначительно. Диск уж точно не может подорожать на 100 р.

Другое дело, если издатель переведет абсолютно все допы и даже меню, в его полном праве будет устанавливать ту цену, которую он посчитает правильной, хоть 100, хоть 300 р. Ну а дело потребителей брать или не брать. Рынок
В начало страницы
ViRUS
 Написано: 04.12.2007, 16:45
Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 62
Откуда: Омск
Я бы с удовольствием попереводил бы чего-нибудь, субтитрами с точным таймингом. Лучше изначально с английских субтитров, я не всегда могу разобрать, что говорят (если с дикцией у говорящего не очень, спецэффектами перебивается или какое-нибудь слово с особым произношением), но можно и на слух. Английский знаю не идеально, да и с русским не очень. Для начала ... рублей 500 за час переведенного видео. Но перевод будет очень неспешным.
"Портфолио":
http://www.fansubs.ru/base.php?au=1046 (правда Initial D 1-3 Stage там старой версии, сейчас в процессе переделки (3-й особо ужасен))
http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=8285 (Wangan Midnight, SibVic)
http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=7943 (Capeta, SibVic)
http://subtitry.ru/redirect.php?movie=198233796
http://subtitry.ru/redirect.php?movie=202397268
http://subtitry.ru/redirect.php?movie=310854324
http://subtitry.ru/redirect.php?movie=310828884
http://subtitry.ru/redirect.php?movie=97420276
В начало страницы
  Всего сообщений: 20 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 57