Вот список дисков, где есть какие-то непереведенные допы. На некоторых дисках допы переведены, а комменты нет - они тоже включены. Если есть фильмы, у которых есть аналогичные издания с переведенными допами, то можно удалить их из списка. Некоторые фильмы указаны 2 раза, потому что есть 2 издания с разными допами.
Если есть желающие простимулировать перевод комментов и допов с английского, пишите здесь или в личку. Просьба респект и уважуху вместо вебманей не предлагать Перевод как с субтитров, так и на слух.
12 Monkeys (12 обезьян) KI-DV 215 About a boy (Мой мальчик) 9-TM-12/0256 L0 Alien (Чужой) 2V1203/0766 L0 Aliens (Чужие) 2V1203/0767 L0 Alien 3 (Чужой 3) 2V1203/0768 L0 Alien: Resurrection (Чужой: Воскрешение) 2V1203/0769 L0 Alien vs Predator (Чужой против Хищника) KI-DV 034 Aliens Vs. Predator Amityville Horror, The (Ужас Амитивилля) T-666 Apollo 13 (Аполлон 13) UPR 009/L1 Back to the Future: Part I (Назад в будущее: Часть 1) BTTF-1-DVD-LXZ-M-0816 Back to the Future: Part II (Назад в будущее: Часть 2) ***NVB 2-LXZ-1492 Back to the Future: Part III (Назад в будущее: Часть 3) ***BF-3-LXZ-1514 Bad Boys (Плохие парни) T-846F L0 Band of Brothers (Братья по оружию) Beautiful Mind, A (Игры разума) Игры разума NK0044 Black Hawk Down (Падение черного ястреба) A0100425774-A911 16 Blood Diamond (Кровавый алмаз) Superbit-Кровавый алмаз-DVD 9 Boondock Saints (Святые из трущоб) Т-DVD970 L0 Born to Defend (Рожденный защищать) Born To Defence IFPI UN 38 4686130836632 Bourne Supremacy, The (Превосходство Борна) Braveheart (Храброе сердце) SK 0468 Bullet in the Head (Пуля в голове) T-DVD942NEW L0 Butterfly Effect, The (Эффект бабочки) L0: T-142 Changing Lanes (В чужом ряду) TM-09/0111 L1 Children of Men (Дитя человеческое) Chronicles Of Riddick, The (Хроники Риддика) T-478 L0 Cinderella Man (Нокдаун) SUPERBIT 081 CINDERELLA MAN Clerks (Клерки) T-DVD960 L0 Collateral Damage (Возмещение ущерба) TM-08/0063 L1 Conan the Barbarian (Конан-варвар) KI-DV 228 Conan the Destroyer (Конан-разрушитель) KI-DV 229 Constantine (Константин) T-559L0 Day After Tomorrow (Послезавтра) SUPERBIT 166 THE DAY AFTER TOMORROW Devil's Advocate, The (Адвокат дьявола) Т-801f L0 Die Hard (Крепкий орешек) 1023891010 ... Крепкий орешек IFPI AB-41 Die Hard 2: Die Harder (Крепкий орешек 2) 1023891011 ... Крепкий орешек 2 IFPI AB-41 Die Hard With A Vengeance (Крепкий орешек 3) KI-DV 011 E.T.: The Extra-Terrestrial (Инопланетянин) TM-11/0375 L0 Equilibrium (Эквилибриум) Event Horizon (Гopизoнт сoбытий) T-DVD936 L0 Fight Club (Бойцовский клуб) T-643L0 Firefly (Светлячок) Flesh + Blood (Плоть и кровь) Плоть и кровь IFPI LR147 From Dusk Till Dawn (От заката до рассвета) KI-DV 264 Garfield (Гарфилд) Ghost (Призрак) DVD-9 AD2238RSL0106-0 Ghostbusters (Охотники за привидениями) T-DVD899 Gladiator (Гладиатор) SPD0143 ГЛАДИАТОР Godfather, The (Крестный отец) DVD-9 AD2238RSL0132-1 Positive-Multimedia Godfather. Part II, The (Крестный отец 2) DVD-9 AD2238RSL0131-1 Positive-Multimedia Godfather. Part III, The (Крестный отец 3) DVD-9 AD2238RSL0133-1 Positive-Multimedia Godzilla (Годзилла) T-DVD909 Gone In 60 Seconds (Угнать за 60 секунд) T-827 L0 Goodfellas (Славные парни) Приоритет №034 Green Mile, The (Зеленая миля) L0:9DVD CW-0031 Hannibal (Ганнибал) T-DVD940NEW L0 Heat (Схватка) T-806FL0 Hellboy (Хеллбой: герой из пекла) KI-DV 003 Hitchhiker's Guide To The Galaxy, The (Автостопом по галактике) T-660F L0 Hunchback of Notre Dame, The (Горбун из Нотр-Дама) DW-01238 Hunchback L1 Independence Day (День независимости) SK 0427 Independence Day (День независимости) T-DVD877 L0 Inside Man (Не пойман - не вор) SUPERBIT-170 INSIDE MAN L1 K-19: The Widowmaker (К-19) 9-TM-12/0365 K-Pax (Планета Ка-Пекс) DW-0602099 L1 Killer, The (Убийца) T-849F La Bamba (Ла Бамба) Land Of The Dead, George A. Romero's (Земля мертвых) L0: T-695 Man on Fire (Гнев) Т-125 Mask of Zorro, The (Маска Зорро) DW-140502047 L1 Men In Black (Люди в черном) T-DVD829 L0 Men In Black II (Люди в черном 2) T-830 MirrorMask (Зеркальная маска) T-DVD855 L0 Mummy, The (Мумия) KI-DV 013 Mummy Returns, The (Мумия возвращается) KI-DV 014 Natural Born Killers (Прирожденные убийцы) SUPERBIT 145 NATURAL BORN KILLERS L1 Once Upon A Time In America (Однажды в Америке) 9-TM-1-03-07/0002 L0 One Flew Over the Cuckoo's Nest (Пролетая над гнездом кукушки) T-DVD920NEW L0 Patriot, The (Патриот) P-DVD-LXZ-0474 Patriot Games (Игры патриотов) T-823 L0 Pitch Black (Кромешная тьма) КИНОМАНИЯ Pitch Black КОЛЛЕКЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ KI-DV 051 Predator (Хищник) Приоритет №053 Predator 2 (Хищник 2) SUPERBIT 118 PREDATOR-2 Prestige, The (Престиж) KI-DV 327 Pretty Woman (Красотка) T-DVD929NEW L0 Requiem For A Dream (Реквием по мечте) T-DVD876 L0 Reservoir Dogs (Бешеные псы) КИНОМАНИЯ RESERVOIR DOGS КОЛЛЕКЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ KI-DV 151 Resident Evil (Обитель зла) KI-DV 084 Resident Evil: Apocalypse (Обитель зла 2: Апокалипсис) KI-DV 085 Resident Evil: Apocalypse (Обитель зла 2: Апокалипсис) SpB 002 L0 Rocky Balboa (Рокки Бальбоа) Ronin (Ронин) U-09-09/6 Saw (Пила: Игра на выживание) T-DVD911 L0 Saw II (Пила 2) T-DVD912 Saw III (Пила 3) Scorpion King (Царь скорпионов) KI-DV 015 Seven (Семь) KI-DV 004 Silence of the Lambs, The (Молчание ягнят) T-DVD892NEW Spy Game (Шпионские игры) DW-2504020131 L1 Starship Troopers (Звездная пехота) ST-DVD-9-0401 Swordfish (Пароль: Рыба-меч) KI-DV 117 Total Recall (Вспомнить все) TR-DVD-LXZ-0533 Total Recall (Вспомнить все) SUPERBIT 106 TOTAL RECALL Trainspotting (На игле) T-DVD905 L0 Usual Suspects, The (Обычные подозреваемые) T-DVD885 L0 Vanilla Sky (Ванильное небо) DW-0602057 A L1 Whole Nine Yards, The (Девять ярдов) Все девять ярдов
Интересно было бы выслушать, что народ предложит Можно в личку.
Ray писал(a):
И перевод какого типа получит заказчик? Голосом, субтитры? Где посмотреть образцы твоего перевода?
Если есть к допу или комментам субтитры на любом языке, не обязательно английском, то в виде субтитров, где будут стоять нормальные тайминги.
Если субтитров никаких нет, то в виде обычного текста с проставлением примерного времени в начале отдельных фраз диалога или кусков монолога. Т.е. их потом или можно будет просто прочитать и понять о чем там речь шла, или набивать субтитры (адова работа ) или наговорить.
Камрад, это не разговор. Покажи пример своей работы, огласи расценки. Если заказчиков устроят, они сами с тобой свяжутся.
Примерный порядок расценок можно прикинуть выше
Из серии "Неопубликованное" или "Для себя, любимого"
Пример перевода, если говорят без передыху:
0:00:29 Есть интересные разногласия насчет фильма. Я цитирую статью Ричарда Шикела из журнала «Тайм», в которой говорится, что война, быть может, неминуемо делает нас всех фашистами. А потом он говорит, что скорей всего создатели фильма ни о чем подобном не думали, потому что их заботили только спецэффекты. Но я могу сказать вам, что фильм в действительности, по нашему мнению, утверждает, что война делает нас всех фашистами.
0:01:03 Это правда. Это было темой фильма. Начало фильма было создано по подобию фильмов «Почему мы сражаемся» времен Второй мировой войны. По сути, весь фильм создан по подобию пропагандистских фильмов, снятых во Вторую мировую войну.
0:01:17 Да, пропагандистских фильмов Америки, и конечно, есть ясные отсылки на пропагандистские фильмы Третьего рейха. На самом деле, фашистская пропаганда, которая явно присутствует в фильме, по нашему замыслу, должна восприниматься как нечто плохое. Каждый раз, когда вы видите что-то фашистское, вы должны знать, что создатели фильма согласны с вашим мнением, что это плохие вещи – это плохое заявление, плохая политика. Если вы видите черную униформу, то должны знать, что это плохо, плохо, плохо! Знаете, это очень просто. Вы не должны воспринимать это по другому. Мы все согласны с этим. Это плохо! Когда вы увидите позже Карла в черной униформе и говорит некоторые вещи, вы должны знать, что это плохо.
0:02:14 Когда я был ребенком, фильмы, подобные этому, приключенческие боевики, всегда называли фашистскими. Я помню, что многие мои либеральные друзья говорили мне, что «Робокоп» был фашистским фильмом. Я подумал, что нам наверное стоит взять да и снять фашистский приключенческий боевик. Так мы и сделали.
Andrey_Tula писал(a):
За 100 американских рублей можно поискать контакты с Немаховым, Алексеевым и прочими уже более-менее известными переводчиками.
Есть мнение, что объем работы по переводу коммента раза в 4 больше, чем объем работы по переводу самого фильма. Неужели известные переводчики переводят 2-часовой фильм за полтинник (или даже четвертак)?
Есть мнение, что объем работы по переводу коммента раза в 4 больше, чем объем работы по переводу самого фильма. Неужели известные переводчики переводят 2-часовой фильм за полтинник (или даже четвертак)?
Я не думаю что кто то из известных переводчиков, если его попросят вместе с фильмом перевести и комменты, попросит очень большую добавку за это. А вообще я думаю, что их не просят это переводить, только из за того, что спрос на комменты ничтожно мал. И те кто заказывает переводы не хотят платить даже лишние 15 американских денег, потому что это просто не окупится.
Я не думаю что кто то из известных переводчиков, если его попросят вместе с фильмом перевести и комменты, попросит очень большую добавку за это.
Если только по незнанию А потом еще и пожалеет, что подписался под это дело на таких условиях
Согласитесь, что переводчик в первую очередь переводит фильм, который и будут смотреть люди с его переводом, и за это он и получает основной гонорар. Остальное-перевод допов, комментов, на усмотрение заказчика, т.е. это второстепенное. А заказчик никогда не оценит перевод фильма дороже, чем перевод комментов. Основное это фильм.
Регистрация: 19.09.2005 Сообщений: 1543 Откуда: Москва
marky mark писал(a):
Согласитесь, что переводчик в первую очередь переводит фильм, который и будут смотреть люди с его переводом, и за это он и получает основной гонорар. Остальное-перевод допов, комментов, на усмотрение заказчика, т.е. это второстепенное. А заказчик никогда не оценит перевод фильма дороже, чем перевод комментов. Основное это фильм.
Не забывайте, что есть частные заказчики (я лично знаю трех), которые заказывают перевод именно комментов и допов. Для них теперь важнее комментарии и дополнительные материалы, так как фильм они уже знают. Эти люди готовы щедро платить за качественное выполнение этой сложной и трудоемкой работы.
Согласитесь, что переводчик в первую очередь переводит фильм, который и будут смотреть люди с его переводом, и за это он и получает основной гонорар. Остальное-перевод допов, комментов, на усмотрение заказчика, т.е. это второстепенное. А заказчик никогда не оценит перевод фильма дороже, чем перевод комментов. Основное это фильм.
Не забывайте, что есть частные заказчики (я лично знаю трех), которые заказывают перевод именно комментов и допов. Для них теперь важнее комментарии и дополнительные материалы, так как фильм они уже знают. Эти люди готовы щедро платить за качественное выполнение этой сложной и трудоемкой работы.
Конечно на любой товар найдутся покупатели. Но если их мало, то товар популярнее не станет. Есть частные заказчики на безумно дорогие машины,картины, одежду, но повторюсь, их единицы. Я тоже не против послушать переведенные комменты к любимому фильму, если этот диск будет стоить как обычное издание, ну или чуть дороже, но если цена будет зашкаливать, только из за того, что переведены комменты, я к сожалению от этого диска буду вынужден отказаться. Я понимаю, что на нашем форуме много людей, которые действительно готовы платить деньги за то, чтобы комменты были переведены. Уверен, если проголосовать за это, то может даже перевод комментов наберет больший процент голосов. НО... Это форум, и здесь все таки не вся Россия находится. А если бы голосование было бы не здесь? Я думаю, что перевод комментов собрал бы минимальный процент голосов
marky mark, тебя что ли беспокоит, что издатели дружно бросятся заказывать перевод комментов и поднимут цену?
Мне кажется, это дело сугубо исполнителя назначать цену за свой труд, а заказчика принимать ее или нет в зависимости от того, насколько сильно ему нужен перевод.
Честно, не понимаю, чем вызвано такое неприятие к возможному переводу комментов :?
marky mark, тебя что ли беспокоит, что издатели дружно бросятся заказывать перевод комментов и поднимут цену?
Мне кажется, это дело сугубо исполнителя назначать цену за свой труд, а заказчика принимать ее или нет в зависимости от того, насколько сильно ему нужен перевод.
Честно, не понимаю, чем вызвано такое неприятие к возможному переводу комментов :?
Да ну что вы. Какое неприятие. Ни в коем случае. Просто я сужу объективно. А вы думаете если диск вместо 150 р будет стоить 250р. и там будут переведены комменты, его будут также хорошо покупать как раньше? Сомневаюсь
А вы думаете если диск вместо 150 р будет стоить 250р. и там будут переведены комменты, его будут также хорошо покупать как раньше? Сомневаюсь
Какими тиражами печатаются диски? Думаю, счет идет на тысячи. Если дополнительные расходы разносятся по всему тиражу, то на себестоимость 1 диска они повлияют незначительно. Диск уж точно не может подорожать на 100 р.
Другое дело, если издатель переведет абсолютно все допы и даже меню, в его полном праве будет устанавливать ту цену, которую он посчитает правильной, хоть 100, хоть 300 р. Ну а дело потребителей брать или не брать. Рынок