Негагарин | Написано: 30.03.2007, 09:08 |
Регистрация: 28.03.2007 Сообщений: 87
|
Друзья, извините, если тема уже эта где-то освещалась. У меня такой вопрос - есть ли у кого сведения по авторским переводам на релизах Позитива? У меня такие 2 позиции:
Пункт назначения-1 - Гаврилов Ромео и Джульетта - Живов |
В начало страницы | |
|
Геннадий | Написано: 30.03.2007, 09:35 |
Обозреватель Регистрация: 11.06.2005 Сообщений: 2485 Откуда: Москва
|
Действительно, тема уже обсуждалась. К сожалению, авторских переводов на Позитиве больше не будет - такова политика фирмы, а то, что было - "ошибки молодости". |
В начало страницы | |
|
Негагарин | Написано: 30.03.2007, 09:40 |
Регистрация: 28.03.2007 Сообщений: 87
|
Черт, жалко! А нет ли ссылки на былое обсуждение? Я бы старые релизы пособирал |
В начало страницы | |
|
k2400 | Написано: 30.03.2007, 09:41 |
Ветеран Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5141 Откуда: Москва
|
Негагарин писал(a): Черт, жалко! А нет ли ссылки на былое обсуждение? Я бы старые релизы пособирал Судя по всему их было совсем немного. Есть еще Грабеж (правда не знаю с кем). |
В начало страницы | |
|
Негагарин | Написано: 30.03.2007, 10:13 |
Регистрация: 28.03.2007 Сообщений: 87
|
Вот спасибо! Будем посмотреть, но по-моему, там Визгунов. По крайней мере, на других фирмах проходил этот перевод. Читал на других темах про Формулу 51, там вроде тоже одноголосый перевод. Кто, интересно? На Лиге брал в свое время Гаврилова |
В начало страницы | |
|
Mace Darklighter | Написано: 30.03.2007, 11:24 |
Регистрация: 02.02.2006 Сообщений: 372 Откуда: Санкт-Петербург
|
Цитата: авторских переводов на Позитиве больше не будет И слава Богу! %) |
В начало страницы | |
|
KDM | Написано: 30.03.2007, 11:26 |
Регистрация: 14.12.2006 Сообщений: 8 Откуда: Череповец
|
Есть ещё Титаник |
В начало страницы | |
|
serg204 | Написано: 30.03.2007, 11:51 |
завсегдатай Регистрация: 18.12.2006 Сообщений: 3774
|
Действительно, слава Богу, что больше не будет. Но любителям рекомендую еще "Бразилию" с Визгуновым. (Кажется, этот диск еще есть на "марте") Кстати, при всей моей нелюбви к "авторам", перевод довольно неплох. Правда, картинка на релизе леттербоксная. |
В начало страницы | |
|
Геннадий | Написано: 30.03.2007, 12:09 |
Обозреватель Регистрация: 11.06.2005 Сообщений: 2485 Откуда: Москва
|
serg204 писал(a): Действительно, слава Богу, что больше не будет. Это кому - как... Не могу понять, чем дополнительная дорожка с авторским переводом может помешать тем, кому она не нужна, но если Позитив так решил, хорошо это, или плохо - обсуждать бессмысленно. |
В начало страницы | |
|
Негагарин | Написано: 30.03.2007, 12:16 |
Регистрация: 28.03.2007 Сообщений: 87
|
KDM Титаник - чей перевод? |
В начало страницы | |
|
Positive | Написано: 30.03.2007, 15:45 |
Модератор Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
|
Геннадий писал(a): serg204 писал(a): Действительно, слава Богу, что больше не будет. Это кому - как... Не могу понять, чем дополнительная дорожка с авторским переводом может помешать тем, кому она не нужна, но если Позитив так решил, хорошо это, или плохо - обсуждать бессмысленно. Совершенно верно. ЕщЁ из ошибок молодости - Мы были солдатами. |
В начало страницы | |
|
JohnnyR | Написано: 30.03.2007, 16:04 |
Регистрация: 15.11.2005 Сообщений: 519
|
Геннадий писал(a): Это кому - как... Не могу понять, чем дополнительная дорожка с авторским переводом может помешать тем, кому она не нужна, но если Позитив так решил, хорошо это, или плохо - обсуждать бессмысленно. На СРИ из-за дополнительных дорожек и оригинальная не помещается уже на втором релизе... И на Киномании мне авторская очень мешает. Из-за нее они жмут видео. В общем слава богу, что на Позитиве этого "добра" нет. И отдельное спасибо за русские титры. |
В начало страницы | |
|
SunTechnic | Написано: 30.03.2007, 16:16 |
Ветеран Регистрация: 16.06.2005 Сообщений: 2096 Откуда: Ульяновск
|
Негагарин писал(a): Читал на других темах про Формулу 51, там вроде тоже одноголосый перевод. Кто, интересно? На Лиге брал в свое время Гаврилова Подтверждаю - на "Формуле 51" - одноголосый перевод. Диск - копия диска LDV. Переводчик - не Гаврилов. Неизвестно кто. Слышал мнение, что не ахти перевел, с отсебятинкой. |
В начало страницы | |
|
M | Написано: 30.03.2007, 16:16 |
Ветеран Регистрация: 29.06.2005 Сообщений: 1859 Обзоров: 50
|
Рома писал(a): ЕщЁ из ошибок молодости - ... Тупой и ещё тупее / Dumb And Dumber (Еврашка & CO Тупой еще тупее). |
В начало страницы | |
|
Positive | Написано: 30.03.2007, 16:33 |
Модератор Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
|
Да, ещЁ последний вариант Отчаянного - тоже должен быть одноголосый. Поэтому мы его больше печатать не будем. |
В начало страницы | |
|
Геннадий | Написано: 30.03.2007, 20:20 |
Обозреватель Регистрация: 11.06.2005 Сообщений: 2485 Откуда: Москва
|
JohnnyR писал(a): На СРИ из-за дополнительных дорожек и оригинальная не помещается уже на втором релизе... Если вы говорите о Тачках и Лабиринтах Фавна, то родные дорожки там отсутствуют не из-за авторского перевода. |
В начало страницы | |
|
Positive | Написано: 02.04.2007, 14:27 |
Модератор Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
|
KDM писал(a): Есть ещё Титаник Вернее сказать - Титаник БЫЛ. Мы его давно уже переделали с многоголоской. |
В начало страницы | |
|
JohnnyR | Написано: 02.04.2007, 16:23 |
Регистрация: 15.11.2005 Сообщений: 519
|
Геннадий писал(a): Если вы говорите о Тачках и Лабиринтах Фавна, то родные дорожки там отсутствуют не из-за авторского перевода.
Какая разница из-за какого перевода? Ты же не будешь отрицать тот факт, что из-за дороги с еще одним переводом? |
В начало страницы | |
|
Геннадий | Написано: 02.04.2007, 16:59 |
Обозреватель Регистрация: 11.06.2005 Сообщений: 2485 Откуда: Москва
|
JohnnyR писал(a): Какая разница из-за какого перевода? Ты же не будешь отрицать тот факт, что из-за дороги с еще одним переводом? Отрицать не буду, но, похоже на Лабиринте Фавна ничего, кроме оригинального DTS и не вошло бы, т.к. дубляж будет только 2.0. Но сути это не меняет, всегда бывают исключения, и подход к наполнению каждого издания должен быть свой. В подавляющем большинстве случаев дополнительная дорожка с альтернативным переводом ничему и никому не мешает. |
В начало страницы | |
|
KDM | Написано: 03.04.2007, 14:27 |
Регистрация: 14.12.2006 Сообщений: 8 Откуда: Череповец
|
Негагарин писал(a): KDM Титаник - чей перевод? Сам я не разбираюсь в голосах переводчиков, но вроде бы там Гаврилов. |
В начало страницы | |
|