У кого лучше издание. Особенно интересует, что бы была нормальная многоголоска, ну и качество видео конечно. Судя по базе, неплохо выглядит двухдисковый СуперБит, хотелось бы подробностей от владельцев. И главное подскажите кто сравнивал, у СуперБита перевод лучше, чем на диске ТМ10/0013 (в базе написано, что копия R5), а то от него я не в восторге.
У меня есть двухдисковый ДДВ. По видео и звуку, судя по всему, вне конкуренции. А вот смысловая часть перевода хуже, чем на лицензии. Увы, очень жаль. Хотя нельзя сказать, что совсем говно. Просто где-то какая-то мелочь перепутана, иногда упрощено, иногда пропущено. И если вам лицензионный перевод не понравился, то Супербит расстроит еще больше.
У меня есть двухдисковый ДДВ. По видео и звуку, судя по всему, вне конкуренции. А вот смысловая часть перевода хуже, чем на лицензии. Увы, очень жаль. Хотя нельзя сказать, что совсем говно. Просто где-то какая-то мелочь перепутана, иногда упрощено, иногда пропущено. И если вам лицензионный перевод не понравился, то Супербит расстроит еще больше.
По смыслу на лицензии вроде всё номально, мне не понравились голоса, как то не в тему они. А на двухдисковом как, приятные?
Голоса меня устроили (вроде два голоса мужских), прочитано тоже хорошо. В принципе и перевод вполне нормальный. Вообще, очень неплохое издание, рекомендую.
Голоса меня устроили (вроде два голоса мужских), прочитано тоже хорошо. В принципе и перевод вполне нормальный. Вообще, очень неплохое издание, рекомендую.
Регистрация: 19.10.2005 Сообщений: 1063 Откуда: Николаев
Rodent писал(a):
На мой взгляд на Супербите перевод излишне громко наложен.
Громко? Вот блин. А тоя нашел где у нас его можно купить-и такое дело. Мне не понравилось, насколько громко наложен перевод на Быстрый и мертвый и на Людях Х 1 и 2. Как в сравнении с ними? так же или все же тише?
Перебрал наверное все издания этого фильма (кроме оригинальных). Вердикт - DDV (без вариантов) лучшее. Перевод там ужасен как на слух, так и содержательно. Смотреть с ним - разочароваться в фильме. Наложен слишком громко. Сабы - (тот же перевод) будут держать в курсе и этого, поверьте, достаточно! Оригинальный супербитовский DTS и отличное ремастированное изображение дадут Вам прочувствовать всю эмоциональную нагрузку в максимальной широте. з.ы. Жаль, что никто так и не сделал полную версию
Могу (попробовать) порекомендовать издание с Живовым, если его ещё можно найти. Но оно существенно хуже по картинке, а по звуку... Да и те, что у меня были (менял несколько раз), все какие-то "кривые" и глючные :? .
з.ы. Жаль, что никто так и не сделал полную версию
Так меня тоже не интересует на болванке, а вот на литье я бы с удовольствием купил. Но просто было сказано, что ни кто не делал, вот я и отметил, что кто-то все же сделал.
Сделали это уже давно. И за это - спасибо. Но спрашивается, нафига козе баян (английский dolby)? Мой первый диск был с русским "многоголосом" поверх английского дубляжа . Есть основания предполагать, что немецкие подводники во время Великой Отечественной Войны на своих подлодках (по крайней мере) говорили на немецком. з.ы. А трофейный моряк свой перевод поверх чего положил?
А что у Селекта перевод на английскую дорогу наложен? Конечно я полностью согласен, что сей фильм должен идти на немецком, у меня тоже первый диск был войсовером на английской дороге, что сильно раздражало, тоже заменил его на двухдисковый. Но… Что-то мне подсказывает, что фильм снимался на двух языках и английский язык это не дубляж. Кстати, мы смотрели Штирлица на русском и радовались.
Регистрация: 24.12.2004 Сообщений: 768 Откуда: Санкт-Петербург
Купил я до кучи и от DDV релиз на двух дисках. Войсовер поверх немецкой дорожки. Картинка вполне себе - но с однодисковыми изданиями пока нет времени сравнить. По смыслу перевода - пока не пересматривал. Кстати, выбирая между "Позитивом" и каким-то старым изданием (нет под рукой, сигнатуру не помню), в свое время оставил такие старое издание.