Голосовал за Сербина, хотя в его переводах фильмы смотрел последний раз лет семь назад (еще на вхс). Гоблина предпочту лишь в таких фильмах как "Криминальное чтиво" и "Спиздили". А насчет "Карты, деньги, два ствола" еще подумать надо, кто лучше перевел - он или Сербин.
Из присутствующих - за Сербина. Отлично дядька переводит. Из "Добермана" сделал приличное кино, смотреть с многоголоской после его озвучки желания ни какого.
Интересно, а почему среди лучших представлены непойми-кто (кроме Немахова и Сербина)??? Например Гланц, который по его собственному признанию, вообще переводчиком не является? Или вечный уродователь чужих переводов Максим Латышев??? Или это субъективное мнение автора опроса?? Уж если включать, так всех в одну номинацию - и тогда посмотрим, кто кого....
P.S. Из ответа понятно, за кого я проголосовал....
Регистрация: 24.05.2005 Сообщений: 337 Откуда: Москва
El Capitan писал(a):
Интересно, а почему среди лучших представлены непойми-кто (кроме Немахова и Сербина)??? Например Гланц, который по его собственному признанию, вообще переводчиком не является? Или вечный уродователь чужих переводов Максим Латышев??? Или это субъективное мнение автора опроса?? Уж если включать, так всех в одну номинацию - и тогда посмотрим, кто кого....
P.S. Из ответа понятно, за кого я проголосовал....
А вот я до сих пор до конца не понимаю, Латышев это наговорщик чужих переводов или сам переводчик? И почему вы пишете, что он уродует чужие переводы? Примеры приведите, пожалуйста. Как наговорщик, на мой взгляд, он отличный. Как переводчик (если конечно он сам переводит) он так же очень хороший.
Интересно, а почему среди лучших представлены непойми-кто (кроме Немахова и Сербина)??? Например Гланц, который по его собственному признанию, вообще переводчиком не является?
Имеются в виду голоса, которые мы слышим в фильмах. Переводит он или наговаривает -- вопрос вторичный.
Цитата:
Или вечный уродователь чужих переводов Максим Латышев???
Откуда информация, что он Максим? Факты его вечного уродования чужих переводов?
Цитата:
Или это субъективное мнение автора опроса??
Разумеется.
Цитата:
Уж если включать, так всех в одну номинацию - и тогда посмотрим, кто кого....
может, имело смысл назвать трэд "лучший среди худших"? или они тут отобраны по принципу из действующих на сей день, окромя гаврилова? тогда, наверно, сербин - если строго из этого списка. но имеет ли сейчас смысл этот опрос? ну начитывают гоблин и королев текст по субтитрам... это ведь уже далеко не тот "авторский перевод". лично я предпочитаю при наличии сабов фильмы смотреть вообще с оригинальной дорожкой, чем слушать гоблиновский выпендреж или королёвскую пулеметную тараторку на основе этих же самых сабов. имхо, этот опрос несколько некорректен. :?
Хочу Крепких орешков "изуродованных" Латышевым. Может после этого хоть один перевод стал нормальным?
Идеальней Гаврилова на "Орешки.." придумать сложно. Ну Иванов вроде неплох. И еще та дама-матершинница, переводившая 2-ю серию... Латышев на 1 и 2 серии лично у меня был в DivX. Выкинул - и не жалею...
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
El Capitan писал(a):
AnryV писал(a):
Хочу Крепких орешков "изуродованных" Латышевым. Может после этого хоть один перевод стал нормальным?
Идеальней Гаврилова на "Орешки.." придумать сложно. Ну Иванов вроде неплох. И еще та дама-матершинница, переводившая 2-ю серию... Латышев на 1 и 2 серии лично у меня был в DivX. Выкинул - и не жалею...
Понимаю, что OFF, но... Уж если Гаврилов на Орешках идеален, то даже страшно представить, что такое по вашему плохой перевод. Можно не отвечать, понятно что представление о хорошем переводе у нас диаметрально противоположны.
Регистрация: 01.08.2005 Сообщений: 69 Откуда: Москва
Переводы Сербина мне нравились всегда (уже более десяти лет). Минусы остальных (имхо): Пучков - перебарщивает с матом Немахов- монотонность Латышев- монотонность Королёв - слишком налегает на букву "А" Гланц - у него минусом является Инна Королёва Ещё раз повторюсь - это всё моё субъективное мнение. 8)
Понимаю, что OFF, но... Уж если Гаврилов на Орешках идеален, то даже страшно представить, что такое по вашему плохой перевод. Можно не отвечать, понятно что представление о хорошем переводе у нас диаметрально противоположны.
Хороший перевод в моем понимании - это то, когда переводчик "попадает в тему" фильма. Если переводчик абсолютно "не въезжает" в фильм - никакие шуточки, матюги и отсебятина не помогут. Если кто-то скажет, что Гаврилов и "Крепкие Орешки" - не есть великолепное сочетание, надо отдельную тему создавать..
Если кто-то скажет, что Гаврилов и "Крепкие Орешки" - не есть великолепное сочетание, надо отдельную тему создавать..
Я скажу ... вобще первый раз вижу человека, которому нравится как Гаврилов перевел первый орех Его надо смотреть только в Володарском - вот это точно 100% попадание в тему. Гаврилов после володарского на орехе просто не слушается ... одно название "Умри тяжело, но достойно" чего стоит
Что именно там изуродовано? Смотрел с ним "Маску", "Голые пистолеты 1 и 2", "Миссия невыполнима" -- все прекрасно -- отличныей перевод, нормальная дикция.
Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
Цитата:
Что именно там изуродовано?
Есть одна главная перетензия - неоригинальность и вторичность...
Но мне кажется, что все равно у каждого свое имхо, основывающееся на восприятии. Мне Сербин, Володарский и Горчаков куда милее Королёва, Гоблина и Латышева в силу особенностей восприятия. О чём спорить-то? Никого не переделаешь, да и смыс ла нет
Ray и Gray, мне не ясно, с какой целью вы создали эти темы про лучших/худших переводчиков? Чтобы в очередной раз переругались все? Может, про маты новую тему замутим?
Ray и Gray, мне не ясно, с какой целью вы создали эти темы про лучших/худших переводчиков? Чтобы в очередной раз переругались все? Может, про маты новую тему замутим?
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
Gray писал(a):
AnryV писал(a):
Спасибо. Вот только не могу прослушать - чем и во что кодировано?
Выдергивал Virtual DubMod-ом. Winamp 2.95 проиграл без проблем.
Еще раз спасибо. Почему-то глюканул Винамп 5.1 - послушал медиаплеером. Но если вернуться к сайту - хорошо бы расширить список псисутствующих образцов.