R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 27-04-2024 22:04
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Еще Вопрос - Следует ли исправлять ошибки в оригиналах?

  Всего сообщений: 6 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
Andrey_Tula
 Написано: 29.03.2006, 20:49

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Попался мне тут под руки storyboard (как кстати это по-русски?)
от Страшил товарища Джексона.
Так вот в начале он называет дом в котором всё начинается
домом Бартлетта и старуху - старой леди Бартлетт, но в фильме
Бартлетт это убийца, а мать и дочь - Брэдли, что делать и как переводить как сказано или как должно быть?
В начало страницы
Raindog
 Написано: 29.03.2006, 21:37

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Andrey_Tula писал(a):
Попался мне тут под руки storyboard (как кстати это по-русски?)
от Страшил товарища Джексона.
Так вот в начале он называет дом в котором всё начинается
домом Бартлетта и старуху - старой леди Бартлетт, но в фильме
Бартлетт это убийца, а мать и дочь - Брэдли, что делать и как переводить как сказано или как должно быть?
Конечно, как в фильме. Сценарий или storyboard (раскадровка?) может неоднократно меняться по ходу съемки. Фильм - конечный результат, он главнее.
В начало страницы
Кино в цифре
 Написано: 30.03.2006, 03:06

Ветеран


Регистрация: 13.10.2004
Сообщений: 1421
Обзоров: 344
Да, storyboard - это раскадровка.
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 30.03.2006, 06:55

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Что значение "в лоб" - "раскадровка" я знаю, но не нравится мне как это звучит/выглядит особенно каогда слово встречается часто на протяжени нескольких фраз.
Не смог придумать аналог (желательно из одного слова).
В начало страницы
Кино в цифре
 Написано: 30.03.2006, 08:52

Ветеран


Регистрация: 13.10.2004
Сообщений: 1421
Обзоров: 344
Andrey_Tula писал(a):
Что значение "в лоб" - "раскадровка" я знаю, но не нравится мне как это звучит/выглядит особенно каогда слово встречается часто на протяжени нескольких фраз.
Не смог придумать аналог (желательно из одного слова).

Что значит, не нравится? Есть термин, который переводится определенным образом. Ну, еще Мультитран дает вариант "кадроплан", но почему-то определения в инете объясняют его как "Кадроплан - серия режиссерских зарисовок, иллюстрирующих развитие сюжета в видеоролике". Может быть, в отношении фильмов применяется именно раскадровка, а не кадроплан?

А использование одного и того же слова несколько раз в одном предложении - такое, мне кажется, действительно встречается в английском чаще, чем в русском. По крайней мере в разговорной речи - в тех же комментариях. Как то слушал один рассказ - там одно слово было сказано в предложении 3 раза

Если использовать "раскадровку" и "кадроплан" рядом, я думаю, путаница будет у слушателя. Термины вроде как специфичные и не понятно, почему один и тот же предмет по разному называется.

Может быть подойдет "зарисовки (к фильму, к сценарию)". - Смысел понятен, что это рисунки, да и созвучно "раскадровкам".
В начало страницы
Ray
 Написано: 30.03.2006, 20:00

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Раскадровка -- абсолютно понятный термин. И не надо ничего изобретать.
В начало страницы
  Всего сообщений: 6 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 5