А что, у них на разных позициях одинаковая сигнатура? То есть, если фильм вышел как экранка, сигнатура - название фильма. Если вышел в нормальном качестве, то точно такая же?
А что, у них на разных позициях одинаковая сигнатура? То есть, если фильм вышел как экранка, сигнатура - название фильма. Если вышел в нормальном качестве, то точно такая же?
да - только название фильма, разница в носителе только, на экранках как правило диски-пятерки, на копиях - как правило девятки. Оформление пака одинаковое, кстати информация о ТТХ на обложке одинаковая для всех дисков, присутствует только как элемент оформления, так что можно сказать, что ее тоже нет. Короче брать их диски можно только после того как Вам продемонстрировали включив диск, содержимое. Сигнатура тут помошником не является.
Регистрация: 24.07.2008 Сообщений: 2291 Откуда: Ленинград
Надписей на девятках в кольце - две: L0 - название фильма......начало( обозначает первый слой ) L1 - название фильма......( обозначает матрицу второго слоя ) 8-12 значный код монолайма штампера, а также сигнатурное обозначение заказчика в хранилище зеркал удалено с матрицы механическим путем. Тираж перезаказывается каждый раз по-новому. Из этой "семьи" только "Киномания" и SUPERHIT удостоились права вести список сигнатур, да и только из тех соображений, что их исходники могут попутаться при переходе к другим исполнителям.
Надписей на девятках в кольце - две: L0 - название фильма......начало( обозначает первый слой ) L1 - название фильма......( обозначает матрицу второго слоя )
если копия на девятке то да, хотя надпись одна, выглядит так "НАЗВАНИЕ ФИЛЬМА L0" ,хотя бывает и просто "НАЗВАНИЯ ФИЛЬМА" один раз, без L0, на пятерках только "Название фильма", специально сейчас посмотрел, вон почти весь каталог на витрине. То есть на 9-ках надпись на кольце тоже одна. В случае если экранка и копия были выпущены например на пятерках (как пример СУРРОГАТЫ) - отличить невозможно.
На "Однажды на диком Западе" аж 28 штук субтитров ( четыре из них на комментарии)! Они теперь на полиграфии пишут не Мастер Кат, а ООО "КармаКома" и ООО "Им-Пресс".
Регистрация: 12.08.2006 Сообщений: 2709 Обзоров: 50 Откуда: Со старого форума
Андрей63 писал(a):
На "Однажды на диком Западе" аж 28 штук субтитров ( четыре из них на комментарии)! Они теперь на полиграфии пишут не Мастер Кат, а ООО "КармаКома" и ООО "Им-Пресс".
А что за перевод,как наложение? Тоже звучит из всех колонок перевод?
Перевод - многоголоска,наложен нормально - звучит из центр. канала. Somewaxовский диск диск не смотрел, так что не могу сказать - ихняя многоголоска или нет
Регистрация: 21.07.2008 Сообщений: 2989 Откуда: беларусь
Белоснежка копия вот этого издания:
R5 DVD-9 (7.22 Gb) [PAL 4:3] Кач.видео отл, битрейт 6.99. Меню ориг аним озв. Англ.5.1 (384). Греч.5.1 (384). Ивр.5.1 (384). Рус.5.1 (384), дубляж. Титры: англ, разные, русских нет. Допы: очень много: guided tour, the making of, audio commentary, sing-along song, game, music video by B. Streisand. Прим: полная копия коллекционного издания. только кажется ИВРИТ заменён на русский DTS
Анастасия копия вот этого издания:
R5 копия DVD-9 (4.49 Gb) [PAL 16:9] Кач.видео отл. Меню англ неан неозв. Англ.5.1 (384). Тур.2.0. Чеш.2.0. Венг.2.0. Рус.2.0 (192), дубляж. Титры: рус, англ, разные. но весит 4,86 гб, видно из за русского DTS
В прайсе появилась ЗОЛУШКА,то самое ремастированное издание+цветная версия? Вроде раньше ЛИГА не была замечена в выпуске отечественных фильмов Cкорей всего это диснеевский мульт
Регистрация: 06.03.2008 Сообщений: 302 Откуда: St. Petersburg
Может кто еще не знает: "Скорость", копия издания СРИ. Свое меню не вставили. "Блондинка в законе", две версии на диске 4:3 и 16:9. "Аферисты Дик и Джейн", дубляж и перевод Гланца.
Регистрация: 12.08.2006 Сообщений: 2709 Обзоров: 50 Откуда: Со старого форума
Magvai писал(a):
Заметил "Сквозь горизонт".Судя по описанию на полиграфии копия релиза от С.Р.И. Так ли это?
Отвечаю сам же.Нет не так. Многолоска мне не известная.Киноманию не слушал. В общем: Многоголоска в DTS и 5.1 Живов 5.1 английский 5.1. субтитры русские. Есть допы без перевода.
Регистрация: 12.08.2006 Сообщений: 2709 Обзоров: 50 Откуда: Со старого форума
sergey3005 писал(a):
Может кто еще не знает: "Скорость", копия издания СРИ. Свое меню не вставили. "Блондинка в законе", две версии на диске 4:3 и 16:9. "Аферисты Дик и Джейн", дубляж и перевод Гланца.
Регистрация: 06.03.2008 Сообщений: 302 Откуда: St. Petersburg
Magvai На Аферистах английский язык и субтитры есть.Русских нет. Видео NTSC.,6.8 Гигов. DTS полнобитрейтный, видимо дутый (дубляж). На некоторых приводах проблемы с воспроизведением.
Регистрация: 12.08.2006 Сообщений: 2709 Обзоров: 50 Откуда: Со старого форума
sergey3005 писал(a):
Magvai На Аферистах английский язык есть. Видео NTSC.,6.8 Гигов. DTS полнобитрейтный, видимо дутый (дубляж). Русских субтитров нет. На некоторых приводах проблемы с воспроизведением.
В некоторых местах на дтс дороге странное гудение, в 5.1. голос в центральном канале завышен, громковато. Диск вроде был R2, допы все на месте, озвучка союзовская, т.е. не в сравнить с той "шляпой" на тотале (имхо).
Регистрация: 08.04.2009 Сообщений: 941 Обзоров: 1000 Откуда: Где-то в России...
Кто-нибудь может сказать в фильме "На несколько долларов больше", после того как бандиты избили Монко и полковника, есть эпизод, где Грогги спрашивает Индио, зачем он оставил в живых Монко и полковника, а Индио отвечает, что всему свое время? Если этот эпизод есть, то как он переведен?