R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 09-05-2024 01:43
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Перевод и озвучка второго сезона "ГОЛОД"а

  Всего сообщений: 14 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
Hunger
 Написано: 15.10.2008, 14:15
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 58
Откуда: Москва
Привет всем!
Тем, кому интересен телесериал "Голод", у меня есть предложение.
Так как первый сезон сериала уже есть на русском, и есть также перевод 4 серий второго сезона, то хотелось бы узнать про желающих перевести оставшиеся 18 серий второго сезона или озвучить их.
Если у кого то есть желание озвучитьдаже несколько серий второго сезона, то пишите: edelstranger@mail.ru
Попробуем договориться.
С уважением, админ сайта http://www.hunger.ucoz.ru
там же и вся инфа по "Голод"у.
Edel St.ranger
В начало страницы
Hunger
 Написано: 19.12.2008, 21:04
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 58
Откуда: Москва
В продолжении темы:
По факту: нужно перевести оставшиес 16 серий второго сезона с англ.языка на русский. Субтитров нет.Есть только англ.звуковая дорожка. Серии в принципе не сложные по смыслу.
Длительность каждой серии: около 25 минут, минус лишнее - остается 15-20 мин. видео где нужен перевод.
В подарок все два сезона "Голод"а на русском и английском языках.
Или деньгами. кто сможет взяться пишите: edelstranger@mail.ru
В начало страницы
Night
 Написано: 20.12.2008, 00:44

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
А вот у вас написано, что первый сезон перевел "С.Михалев".
Это кто?
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 20.12.2008, 10:46

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
Night писал(a):
А вот у вас написано, что первый сезон перевел "С.Михалев".
Это кто?
Неужели сам придворный гимнописец С. Михалков????
В начало страницы
Hunger
 Написано: 20.12.2008, 14:19
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 58
Откуда: Москва
Я наверное имя перепутал. А фамилия Михалев.
Один из лучших переводчиков, я думаю.
Он еще и оригинальный фильм переводил.
"Голод" (1983).
Неужели не знаете?
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 20.12.2008, 15:48

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Hunger писал(a):
Я наверное имя перепутал. А фамилия Михалев.
Один из лучших переводчиков, я думаю.
Он еще и оригинальный фильм переводил.
"Голод" (1983).
Неужели не знаете?
Алексей Михалев, я правильно понимаю?
В начало страницы
Hunger
 Написано: 20.12.2008, 15:59
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 58
Откуда: Москва
Да, Алексей Михалев.
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 20.12.2008, 17:08

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Hunger писал(a):
Да, Алексей Михалев.
А то, что он умер за три года до выхода сериала, не смущает?
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 20.12.2008, 18:50

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Вот и я про то, поэтому переспросил... :?
В начало страницы
Stalk
 Написано: 22.12.2008, 21:35
Регистрация: 27.08.2007
Сообщений: 210
Фильм он переводил точно. Сериал выходил от ЕА, так что скорее всего делал кто-то из их штатных одноголосников...
В начало страницы
Night
 Написано: 22.12.2008, 23:53

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Stalk писал(a):
Фильм он переводил точно. Сериал выходил от ЕА, так что скорее всего делал кто-то из их штатных одноголосников...

Сериал на VHS выходил у "Пирамиды", там он был в один голос.
В начало страницы
Hunger
 Написано: 25.12.2008, 10:31
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 58
Откуда: Москва
Да все правильно.
Значит кто то другой, а не Михалев переводил. Но голос знакомый очень. Много фильмов в его переводе слышал.
Но меня интересует другой вопрос:
Мне нужен текстовый перевод на слух с разграничением хотя бы поминутно, чтобы я знал потом что где было сказано.
Не нужно дословного перевода, если это трудно на слух, нужен перевод основного смысла, можно немного импровизации, но минимум 70 % текста должно быть переведено.
По поводу того, что у меняя есть:
Вначале и в конце, кроме титров есть мини-вступление ведущего (Дэвид Боуи) – все вместе занимает две минуты сначала и около двух в конце, например:
2.4. «И она засмеялась» (And She Laughed)
1. Сначала Титры (1:15)
2. Ведущий: Большинство людей прячется от своих страхов. Их называют трусами, однако же они имеют тенденцию жить дольше храбрецов. Иные страхи слишком сильны, чтобы их можно было не замечать, слишком неотвязчивы, чтобы от них можно было убежать. Иногда не остаётся другого выбора, как только повернуться лицом к своему страху и посмотреть, что будет.
3. Сама серия (22 минуты)
4. Ведущий: Мы видим то, что ожидаем увидеть и чувствуем то, что ожидаем почувствовать. И если мы ждем, что нам будет страшно, тогда нам будет страшно. Но это дурная игра. Если ты проживаешь свою жизнь в ожидании судьбы и в уверенности, что от нее не уйдёшь, если ты знаешь, что она нагонит и одолеет тебя, зачем тогда с ней бороться?
5. Титры
Перевод пункта 3 мне и нужен. Субтитров в природе не существует.
Кто сможет взяться?
В начало страницы
Hunger
 Написано: 07.02.2009, 00:05
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 58
Откуда: Москва
тема закрыта.
перевод осуществлен.
В начало страницы
Hunger
 Написано: 24.03.2009, 22:41
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 58
Откуда: Москва
Перевод сделан на профессиональной студии. Весь сериал - 1 и 2 сезон. Всего 44 эпизода.
Перевод многоголосый (не дубляж!).
В начало страницы
  Всего сообщений: 14 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 7