Yuran | Написано: 27.03.2008, 21:44 |
Ветеран Регистрация: 04.05.2007 Сообщений: 3681 Обзоров: 4 Откуда: подМосква
|
oldestcrow писал(a): фильмы с переводом Гланца не люблю,...изредка радует Киномания Гланц, ИМХО, на сегодняшний день один из лучших переводчиков (как в плане перевода текста, так и в плане озвучки). "На вкус и цвет", как говорится. Как пример: "Троя" DC - киноманская многоголоска очень сильно уступает Гланцу.
Polem писал(a): В упор, например, не понимаю, как можно "не любить фильмы с переводом Гланца"? У Гланца есть много отличных переводов, которые к тому же СРИ очень удачно накладывает. Про Гланца согласен, а вот про наложение могу и поспорить...но не буду. (Пример: "Стрелок")
p.s.
oldestcrow писал(a): невозможно наложить перевод так чтобы хоть на несколько процентов не заглушить эффекты, либо перевод Я вообще-то говорил про сам перевод, а не про наложение звука.
p.p.s. По теме - ответ такой: тот, где больше альтернативных переводов. |
В начало страницы | |
|
Ray | Написано: 28.03.2008, 09:43 |
Site Admin Регистрация: 22.01.2004 Сообщений: 5793 Обзоров: 197
|
Yuran писал(a): Гланц, ИМХО, на сегодняшний день один из лучших переводчиков (как в плане перевода текста, так и в плане озвучки).
Сюрпрайз! Гланц сам не переводит. Он только озвучивает. |
В начало страницы | |
|
AnryV | Написано: 28.03.2008, 09:54 |
Ветеран Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
|
Ray писал(a): Yuran писал(a): Гланц, ИМХО, на сегодняшний день один из лучших переводчиков (как в плане перевода текста, так и в плане озвучки).
Сюрпрайз! Гланц сам не переводит. Он только озвучивает. А это что-то меняет? |
В начало страницы | |
|
Yuran | Написано: 28.03.2008, 13:28 |
Ветеран Регистрация: 04.05.2007 Сообщений: 3681 Обзоров: 4 Откуда: подМосква
|
Ray писал(a): Yuran писал(a): Гланц, ИМХО, на сегодняшний день один из лучших переводчиков (как в плане перевода текста, так и в плане озвучки).
Сюрпрайз! Гланц сам не переводит. Он только озвучивает. А как же фразы в конце некоторых фильмов: "Перевод Петра Гланца"? А как же расценки на перевод на его сайте? |
В начало страницы | |
|
strom | Написано: 28.03.2008, 15:32 |
Модератор Регистрация: 05.04.2006 Сообщений: 6543 Обзоров: 42
|
Yuran писал(a): Ray писал(a): Сюрпрайз! Гланц сам не переводит. Он только озвучивает. А как же фразы в конце некоторых фильмов: "Перевод Петра Гланца"? А как же расценки на перевод на его сайте? Если ничего не путаю, в последний раз фраза "перевод Петра Гланца" прозвучала на "Голубой бездне". С тех пор лично мне переводы самого Гланца не попадались. На Superbit.ru можно узнать, что переводчиком "проекта Гланц" является Gaijin (он же Векшин). |
В начало страницы | |
|
Chuvakstepan | Написано: 28.03.2008, 15:50 |
Регистрация: 19.08.2007 Сообщений: 402
|
strom писал(a): На Superbit.ru можно узнать, что переводчиком "проекта Гланц" является Gaijin (он же Векшин). Блин, я думал Gaijin и есть Гланц! |
В начало страницы | |
|
strom | Написано: 28.03.2008, 16:34 |
Модератор Регистрация: 05.04.2006 Сообщений: 6543 Обзоров: 42
|
Chuvakstepan писал(a): strom писал(a): На Superbit.ru можно узнать, что переводчиком "проекта Гланц" является Gaijin (он же Векшин). Блин, я думал Gaijin и есть Гланц! Гланц есть Петр Иващенко. |
В начало страницы | |
|
Rodent | Написано: 28.03.2008, 17:24 |
Ветеран Регистрация: 12.05.2005 Сообщений: 1480 Откуда: Санкт-Петербург
|
Yuran писал(a): А как же фразы в конце некоторых фильмов: "Перевод Петра Гланца"? А как же расценки на перевод на его сайте? Ильюшин, Яковлев, Королев тоже не в одиночку корабли-самолеты создавали. :x Однако помним мы только их. Хоть одного инженара из их конструкторских КБ кто-нибудь знает? |
В начало страницы | |
|
Yuran | Написано: 28.03.2008, 19:54 |
Ветеран Регистрация: 04.05.2007 Сообщений: 3681 Обзоров: 4 Откуда: подМосква
|
Rodent писал(a): Yuran писал(a): А как же фразы в конце некоторых фильмов: "Перевод Петра Гланца"? А как же расценки на перевод на его сайте? Ильюшин, Яковлев, Королев тоже не в одиночку корабли-самолеты создавали. :x Однако помним мы только их. Хоть одного инженара из их конструкторских КБ кто-нибудь знает? У себя на сайте, Гланц выкладывает чистый голос - НО только того, что САМ переводил. |
В начало страницы | |
|
Positive | Написано: 29.03.2008, 09:38 |
Модератор Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
|
Yuran писал(a): oldestcrow писал(a): фильмы с переводом Гланца не люблю,...изредка радует Киномания Гланц, ИМХО, на сегодняшний день один из лучших переводчиков ( как в плане перевода текста, так и в плане озвучки). Как пример: "Троя" DC - киноманская многоголоска очень сильно уступает Гланцу. На Трое Гланц просто переговорил дубляж (что на мой взгляд совсем нелогично), а вот киномания сделала свой перевод, что ценно. |
В начало страницы | |
|
Yuran | Написано: 29.03.2008, 09:49 |
Ветеран Регистрация: 04.05.2007 Сообщений: 3681 Обзоров: 4 Откуда: подМосква
|
Рома писал(a): Yuran писал(a): oldestcrow писал(a): фильмы с переводом Гланца не люблю,...изредка радует Киномания Гланц, ИМХО, на сегодняшний день один из лучших переводчиков ( как в плане перевода текста, так и в плане озвучки). Как пример: "Троя" DC - киноманская многоголоска очень сильно уступает Гланцу. На Трое Гланц просто переговорил дубляж (что на мой взгляд совсем нелогично), а вот киномания сделала свой перевод, что ценно. Даже в 2 раза ценнее (Живов тоже сделал свой перевод). Вот только КМ сделала перевод как в оригинал - просто разговоры. А СРИ, хоть и переговори дубляж, зато в стиле белого стиха, который лично мне больше нравится. +голоса киноманские мне не понравились. |
В начало страницы | |
|
Positive | Написано: 29.03.2008, 09:58 |
Модератор Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
|
Yuran писал(a): Рома писал(a): Yuran писал(a): oldestcrow писал(a): фильмы с переводом Гланца не люблю,...изредка радует Киномания Гланц, ИМХО, на сегодняшний день один из лучших переводчиков ( как в плане перевода текста, так и в плане озвучки). Как пример: "Троя" DC - киноманская многоголоска очень сильно уступает Гланцу. На Трое Гланц просто переговорил дубляж (что на мой взгляд совсем нелогично), а вот киномания сделала свой перевод, что ценно. Даже в 2 раза ценнее (Живов тоже сделал свой перевод). Вот только КМ сделала перевод как в оригинал - просто разговоры. А СРИ, хоть и переговори дубляж, зато в стиле белого стиха, который лично мне больше нравится. +голоса киноманские мне не понравились. Дубляж гораздо больше стеснЁн рамками губоукладки, чем многоголоска. Поэтому просто переговаривать его закадрово, на мой взгляд - нонсенс... Проще тогда послушать САМ дубляж. И приятнее (это уже субъективно, но большинству - приятнее). Именно поэтому мы и решили порезать дубляж на режиссЁрку, а в качестве альтернативной дороги взять киноманский войсовер. |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 30.03.2008, 00:19 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
Yuran писал(a): Рома писал(a): Yuran писал(a): oldestcrow писал(a): фильмы с переводом Гланца не люблю,...изредка радует Киномания Гланц, ИМХО, на сегодняшний день один из лучших переводчиков ( как в плане перевода текста, так и в плане озвучки). Как пример: "Троя" DC - киноманская многоголоска очень сильно уступает Гланцу. На Трое Гланц просто переговорил дубляж (что на мой взгляд совсем нелогично), а вот киномания сделала свой перевод, что ценно. Даже в 2 раза ценнее (Живов тоже сделал свой перевод). Вот только КМ сделала перевод как в оригинал - просто разговоры. А СРИ, хоть и переговори дубляж, зато в стиле белого стиха, который лично мне больше нравится. +голоса киноманские мне не понравились. Я что-то не очень понял - а каким боком к "Трое" расположен "белый стих". Откуда он там нарисовался? Это такая милая отсебятина - а не послать ли нам гонца (пересобачить под Гомера)? И на кой хрен (и главное кому) это надо? |
В начало страницы | |
|
AnryV | Написано: 30.03.2008, 00:37 |
Ветеран Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
|
Polem писал(a): Я что-то не очень понял - а каким боком к "Трое" расположен "белый стих". Откуда он там нарисовался? Это такая милая отсебятина - а не послать ли нам гонца (пересобачить под Гомера)? И на кой хрен (и главное кому) это надо? Про "Илиаду" слышал? |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 30.03.2008, 07:53 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
AnryV писал(a): Polem писал(a): Я что-то не очень понял - а каким боком к "Трое" расположен "белый стих". Откуда он там нарисовался? Это такая милая отсебятина - а не послать ли нам гонца (пересобачить под Гомера)? И на кой хрен (и главное кому) это надо? Про "Илиаду" слышал? Ты не поверишь - даже читал. Повторяю вопрос - каким боком все это имеет отношение к сабжу? |
В начало страницы | |
|
Yuran | Написано: 30.03.2008, 10:48 |
Ветеран Регистрация: 04.05.2007 Сообщений: 3681 Обзоров: 4 Откуда: подМосква
|
Polem писал(a): AnryV писал(a): Polem писал(a): Я что-то не очень понял - а каким боком к "Трое" расположен "белый стих". Откуда он там нарисовался? Это такая милая отсебятина - а не послать ли нам гонца (пересобачить под Гомера)? И на кой хрен (и главное кому) это надо? Про "Илиаду" слышал? Ты не поверишь - даже читал. Повторяю вопрос - каким боком все это имеет отношение к сабжу? В России, при изготовлении дубляжа, решили сделать такой перевод. Мне лично понравилось. В принципе, поэтому взял себе СРИ. (Хотя очень долго ждал релиз от "Престижа", но...) |
В начало страницы | |
|
Maest | Написано: 30.03.2008, 11:22 |
Регистрация: 04.03.2007 Сообщений: 88
|
Дааа... хотел посмотреть сравнение "Пиратов Карибского Моря - 3", а тут Троя... Гланц... |
В начало страницы | |
|
Master Keyan | Написано: 30.03.2008, 11:35 |
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Maest писал(a): Дааа... хотел посмотреть сравнение "Пиратов Карибского Моря - 3", а тут Троя... Гланц... Ты прав. Хорош оффтопить! :x |
В начало страницы | |
|
Taffer | Написано: 03.05.2008, 19:38 |
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 99 Откуда: Москва
|
В обзоре издания Киномании, написано, что видео пережато, это действительно так?
Непонятно, перестали дуть DTS, но продолжают жать видео... Зачем тогда испанскую дорожку оставили??? |
В начало страницы | |
|
Master Keyan | Написано: 03.05.2008, 22:45 |
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
Эммм... обзор писал я, но не припомню, чтобы указывал, что это пережатка... Да и логически не может быть - объем диска не пиковый... |
В начало страницы | |
|
matrox | Написано: 17.09.2008, 11:38 |
Регистрация: 16.04.2007 Сообщений: 280
|
Парни, в базе до сих пор нет обзора ПКМ-3 от СРИ. Кто не поленится, пусть напишет. Действительно, в базе на издании КМ написано, что видео пережато, в связи с чем интересует размер диска и видео на СРИ и КМ. Или картинка и там, и там одинаковая? |
В начало страницы | |
|
sp_man | Написано: 17.09.2008, 17:30 |
Регистрация: 13.09.2006 Сообщений: 660
|
да и вообще хотелось бы совета от кого приобрести всю трилогию.. |
В начало страницы | |
|
Mike_Mi | Написано: 17.09.2008, 18:15 |
Обозреватель Регистрация: 21.06.2006 Сообщений: 1266 Обзоров: 16 Откуда: Краматорск
|
sp_man писал(a): да и вообще хотелось бы совета от кого приобрести всю трилогию.. у меня все три фильма R5 2-х дисковые 1-й и 2-й нормальное качество, а вот 3-й .... изображение пластилин, все морды желтые как на чорнобите, токо звук получше не знаю может СРИ и получше, не видел, а может специально америкосы на двд трансфер х#@вый делают, чтобы блюрей брали |
В начало страницы | |
|
Master Keyan | Написано: 17.09.2008, 19:26 |
Модератор Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
|
matrox писал(a): в базе на издании КМ написано, что видео пережато Вообще, эти данные о пережатости видео на КМ стоит тщательнее проверить - дело в том, что обзор в базу писал я, но я не писал, что видео пережато - по размеру всего образа не похоже на то, да и еще лишняя дорога... т.е. мой обзор впоследствии кто-то корректировал... :? |
В начало страницы | |
|