R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 29-11-2024 02:46
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

"Старикам тут не место". Киномания VS СРИ

  Всего сообщений: 14 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
Rodent
 Написано: 18.08.2008, 12:12

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
На выходных сравнил релизы от Киномании и СРИ. Видео от СРИ чуть больше. Совсем не на много.
Киномания – 4,521 Гбт.
СРИ – 4,610 Гбт.
А вот объем допов почему-то на Киномании Шринк показывает 1,869 Гбт (57,56 мин.), а на релизе от СРИ - 1,685 Гбт (43,59 мин.) Время разбираться почему так не было. Может, кто прояснит этот момент?
Основной недостаток СРИ – в DD 5.1 только русская дорожка. Киномания не побоялась положить три дороги 5.1, правда, чуть снизив битрейт.
Объем рус. дорожки c многоголосым переводом DD 5.1:
- от СРИ – 404 Мбт;
- от Киномании – 343 Мбт.
Перевод наложен хорошо и там, и тут. А теперь самое интересное. Так как, технические параметры в базе есть, сравним перевод. Сразу оговорюсь, что Киномания перевела даже обрывок фильма, транслируемого по телевизору. Мелочь – а приятно.
Для примера, приведу диалог между главным героем и его женой, в сцене, когда он приносит домой деньги.

Киномания

-Что в чемодане?
-Куча денег.
-Наконец-то. Где ты взял пистолет?
-Там же, где и все остальное.
-Ты его купил?
-Нет, нашел.
-Луэллин!
-Ну, что еще? Хватит нудить!
-Что ты отдал за эту штуку?
-Тебе не обязательно все знать, Карла Джин.
-Я должна знать.
-Если не закроешь рот, отведу тебя в спальню и трахну, как следует!
-Одни разговоры.
-Говори.
-Хорошо, мне не нужно этого знать. Даже не хочу знать, где ты целый день шатался.
-То-то же.

СРИ

-Что в сумке?
-Деньги.
-Ага, конечно. А пистолет откуда?
-От верблюда.
-Купил?
-Нет, нашел.
-Луэллин!
-Ну, что еще? Не приставай!
-Где ты его взял?
-Много будешь знать – скоро состаришься.
-А может, я хочу знать.
-Будешь меня доставать, оттащу в спальню и хорошенько выдеру.
-Все обещаешь.
-А ты поробуй.
-Ладно, можешь не говорить. И плевать мне, где ты шлялся.
-Ну и славно.


Сразу бросается в глаза, что СРИ использует применительно к ситуации общеизвестные пословицы. Так же, опускает некоторые «лишние», по их мнению, слова в диалоге. Например, в русском языке не принято ставить имя собственное в конце предложения. Это допустимо, но используется редко. Поэтому опущено обращение «Карла Джин». Я бы назвал перевод СРИ более изобретательным. Киномания перевела диалог дословно. Точно и без изысков. Авторский перевод на Киномании повеселее многоголоски, но я уже избалован чтецами с хорошей дикцией и артистизмом. Ностальгические воспоминания о Володарском и Гаврилове тут неуместны, так что слушать одноголосый желания не возникло.

Вот такие наблюдения. Несмотря на то, что перевод СРИ мне понравился больше, на Киномании есть три дорожки в DD 5.1 и русские субтитры. (Подозрительно напоминающие перевод СРИ.). Все-таки релиз от Киномании для коллекции предпочтительнее.
В начало страницы
most
 Написано: 18.08.2008, 13:31

йа самый умный


Регистрация: 08.12.2007
Сообщений: 2050
У СРИ две разные многоголоски.
В начало страницы
nemo
 Написано: 18.08.2008, 16:37

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
Rodent писал(a):
Авторский перевод на Киномании повеселее многоголоски, но я уже избалован чтецами с хорошей дикцией и артистизмом. Ностальгические воспоминания о Володарском и Гаврилове тут неуместны, так что слушать одноголосый желания не возникло.

Сравнивать выверенный перевод Сербина с сделанными на слух переводами Володарского и Гаврилова. Я уж не говорю про отличную дикцию Сербина...

Зачем такое писать, если одноголосый не интересует в принципе?
В начало страницы
Rodent
 Написано: 18.08.2008, 16:57

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
nemo писал(a):
Зачем такое писать, если одноголосый не интересует в принципе?

В принципе - интересует. Одноголосый для меня - это ностальгия по прошлому. И не более. "Смертельное оружие" я буду с удовольствие слушать в авторском, Звездные Войны и т. д. На современных фильмах, потребность переключиться на одноголосый появится только, если синхронисты (или дублеры) будут нести фигню. А такое, при бережном подходе и ответственности нашей Великой Троицы, случается не часто.
В начало страницы
Polem
 Написано: 18.08.2008, 17:03

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
Rodent писал(a):
nemo писал(a):
Зачем такое писать, если одноголосый не интересует в принципе?

В принципе - интересует. Одноголосый для меня - это ностальгия по прошлому. И не более. "Смертельное оружие" я буду с удовольствие слушать в авторском, Звездные Войны и т. д. На современных фильмах, потребность переключиться на одноголосый появится только, если синхронисты (или дублеры) будут нести фигню. А такое, при бережном подходе и ответственности нашей Великой Троицы, случается не часто.
Часто... часто...
У Киномании бывает.
В начало страницы
nemo
 Написано: 18.08.2008, 17:06

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
Каждому своё конечно, но я никогда не променяю Сербина на многоголоску или дубляж. Как минимум в этом фильме, как максимум и в любом другом. 8)
В начало страницы
Rodent
 Написано: 18.08.2008, 21:15

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
Я вовсе не против Сербина, как переводчика.
В начало страницы
Positive
 Написано: 21.08.2008, 16:42

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Кстати, у нас тоже выходило переиздание сабжа - с дубляжом и многоголоской 5.1 (вроде со СРИ).
В начало страницы
Behemot
 Написано: 21.08.2008, 16:56
Регистрация: 11.06.2006
Сообщений: 1316
Откуда: Москва
Рома писал(a):
Кстати, у нас тоже выходило переиздание сабжа - с дубляжом и многоголоской 5.1 (вроде со СРИ).
а полиграфию меняли ?
В начало страницы
serg204
 Написано: 21.08.2008, 17:08

завсегдатай


Регистрация: 18.12.2006
Сообщений: 3776
У СРИ очень понравился второй перевод - от ЛОСТфильма. Без матерка и русских поговорок, как у Гланца (а вернее Гайдзина ), но классно.
В начало страницы
Positive
 Написано: 21.08.2008, 18:42

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Behemot писал(a):
Рома писал(a):
Кстати, у нас тоже выходило переиздание сабжа - с дубляжом и многоголоской 5.1 (вроде со СРИ).
а полиграфию меняли ?
Да
В начало страницы
grinder
 Написано: 25.08.2008, 20:27
Регистрация: 28.04.2008
Сообщений: 9
Откуда: Питер
Три дороги 5.1 влезли без ущерба качеству?
Или пришлось что-то поджать?
В начало страницы
Rodent
 Написано: 25.08.2008, 21:11

Ветеран


Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 1480
Откуда: Санкт-Петербург
Наверное, живот - чтобы стройнее выглядеть. Слимы, они, знаешь, какие тонкие? Неспроста все это !
В начало страницы
Nightwish
 Написано: 26.08.2008, 00:30

Регистрация: 02.02.2007
Сообщений: 388
Откуда: Киев
Rodent писал(a):
Наверное, живот - чтобы стройнее выглядеть. Слимы, они, знаешь, какие тонкие? Неспроста все это !
В начало страницы
  Всего сообщений: 14 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Positive, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 70